A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

366,594 views ・ 2013-06-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Bighead Ge 校对人员: Qiaochu Chen
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
请允许我以一个问题开始
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
你清楚世界各地
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
有人为了自由而奋斗
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
有人为了权利而战
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
有的人反抗压迫他们的政府
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
有的人对抗强权的社会阶层
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
你们觉得哪种挑战更难?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
请允许我在后面的几分钟里
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
再来回答这个问题
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
跟随我回到两年前我的生活里
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
那是在我儿子阿布迪快要睡觉的时候
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
那时候他只有5岁
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
在完成了睡前祷告后
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
他看着我,问道:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
“妈妈,我们是不是坏人呀?”
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
我一下没了主意
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
“阿布迪,你为什么要说这些呢?”
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
那天早些时候,当他从学校回来时
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
我发现他脸上有些瘀伤
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
他不肯告诉我发生了什么
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
[但现在]他肯说了
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
“今天在学校里 两个男生揍了我
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
然后他们对我说:’我们在脸谱网上看到你妈妈了
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
你跟你妈妈都应该被送进监狱' "
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
我从来都不害怕告诉阿布迪任何事情
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
因为我的成就,我一直是一个自豪的母亲
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
但当我儿子的眼中流露出质疑
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
当这一切袭来
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
我知道这是很关键的一刻
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
你要知道,在沙特女人是不允许开车的
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
我就是因为这个
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
曾经进过监狱
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
也就是因为把车钥匙给了我
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
我的亲哥哥被拘留了两次
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
之后他不断被骚扰
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
以至于不得不放弃他地理学家的工作
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
带着他的妻子和两岁大的儿子 逃离了这个国家
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
我父亲坐在一个周五的讲道里
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
在无数信徒面前
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
听阿訇训斥女司机
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
辱骂她们是妓女
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
那些信徒们有的是我们的朋友 有的是我父亲的亲人
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
我曾面对过一个有组织的诽谤组织
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
利用当地媒体与不实的谣言
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
在家庭聚会、在街头巷尾、
02:36
and in schools.
46
156240
2744
在学校中讹传
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
这深深地伤害了我
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
这件事的重点是
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
那些孩子并不是有意欺负我儿子的
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
他们其实是被周围的成人带坏的
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
这不仅仅是针对我的
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
不是因为开车走了几公里所带来的惩罚
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
它的本质是镇压那些
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
敢于质疑传统旧社会秩序的人
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
但我的故事并没有就此结束
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
让我来简洁地
03:12
about my story.
57
192048
2192
介绍一下我整个的故事吧
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
那是在2011年5月
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
我在跟我的同事抱怨:
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
为什么找个交通工具回家
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
总会碰到骚扰
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
尽管我有一辆车并且考取了国际驾照
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
我早就知道 沙特阿拉伯的女性
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
对于禁止驾车这条禁令一直很不满
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
但自上次有人试图打破这个禁令
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
已经过了20年
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
那是一代人以前了
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
他打断了我的犹豫
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
“但是没有成文的法律规定你不能开车啊”
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
我查了查 他是对的
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
在沙特阿拉伯并没有这么一条法律
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
禁止妇女开车是一种习惯和传统
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
体现在有严格的宗教教令
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
并强加在妇女身上
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
意识到这个之后 我们准备在6月17号做些举动
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
我们鼓励妇女去接触车
04:00
and go drive.
77
240465
2728
然后开车出去
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
仅仅几个礼拜之后 我们就开始收到这些
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
“如果你们出去开车了 那些男人们会强奸你们的”
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
有一个勇敢的女性 她叫 纳迦拉 哈里里
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
她是个来自 吉达市的沙特女性
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
她去开了车并告诉了人们
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
但是她并没有录像
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
我们要有身先士卒的证明
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
所以我行动了 往YOUTUBE上传了视频
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
出乎我意料的是
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
第一天就有成千上万的点击
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
然后呢,意料之中的
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
我开始收到各种恐吓
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
他们以性命和强奸为要挟 来阻止这个运动
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
沙特当局保持沉默
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
这出乎我们预料
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
我在这样一个团队里:
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
里面有其他沙特女性 ,甚至有男性支持者
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
我们好奇 当局将对我们6月17号
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
沙特女性集体出去开车
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
会有什么反应
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
这一次我请我哥哥跟我一起开车
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
旁边有一辆警车
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
它开的很快 我们被抓起来了
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
在签署了不再开车的保证书之后 我们被释放了
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
第二次被抓 他被送去拘留了一天
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
而我被送进了监狱
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
我不确定我为什么被关起来
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
因为在询问的时候我没有任何指控
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
但我确定我是清白的
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
我确定我没有触犯法律 而且我始终戴着长袍
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
— —那是条黑色袍子 我们在沙特阿拉伯出门前要戴着
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
跟我一起被关押的囚犯们让我把黑袍拿下来 (他们觉得我暂时走不出监狱)
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
但我确认我是无罪的 所以我不停说
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
“不行 我马上就要走了”
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
监狱外面 整个国家一片混乱
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
有的人仍在诽谤中伤我
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
也有些人支持我 甚至有人在联名请愿
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
想把请愿书给国王 请求释放我
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
在9天后 我被释放了
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
6月17号终于来了
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
街道上到处是警车
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
和地方警察的车
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
但仍有上百位勇敢的沙特女性
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
在那天打破了这个禁忌 出来开车
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
最终 没有一个人被抓起来——我们打破了这个禁忌
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(掌声)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
我在想 现在人们都知道我们不能开车
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
或者说,在沙特阿拉伯 妇女不允许开车
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
但很少有人知道其中的缘由
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
我来告诉你们吧
06:22
There was this official study
128
382866
3136
根据官方研究
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
这个研究被提交给了协商议院——
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
这个理事评议会
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
由沙特阿拉伯国王委任
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
一位当地教授做的这项研究
06:34
a university professor.
133
394334
1318
一位大学教授
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
他说这个研究基于一项联合国教科文组织调查
06:40
And the study states,
135
400015
2992
这个调查表明
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
在那些妇女开车的国家
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
强奸、通奸、私生子和滥用药品的比例
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
要比那些
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
妇女不开车的国家比例更高
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(笑声)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
对 我知道 我也这样被惊到了
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
就像“我们沙特是地球上最后一个
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
还不接受妇女开车的国家”
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
如果你看下世界地图
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
那就是:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
沙特和除了沙特的其他国家
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
我们在推特上嘲讽这项研究做了个话题
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
然后这就成了世界头条新闻
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[BBC新闻:沙特神职人员警告道,如果妇女开车 这将会是她们贞操的终结]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(笑声)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
我们那时才明白讽刺压迫者
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
可以给予自己如此强大的力量
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
因为它除去了压迫者最强大的武器:恐惧
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
它建立在极保守的
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
传统及习俗
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
而妇女常常处于弱势
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
她们需要保护者来保护她们
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
她们需要从保护者得到许可
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
口头的或者是书面的 所有人都是这样
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
我们妇女直到死亡都是弱者
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
当宗教教令建立在对伊斯兰教令
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
或者地方法令 错误的解释上时
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
情况变得更糟了
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
当压迫者变成了
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
法律教令的制定编纂者
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
当妇女们认为她们本来就是卑贱的
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
当压迫者去打击那些试图反抗的人
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
这就是最糟糕的情况了
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
对我来说 我所面对不仅仅是针对我的攻击
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
这是两种完全不同的生活
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
有关我个性 个人的理解
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
在我的祖国家乡,我成了卑鄙的小人
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
在外面 我又是英雄
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
就说说这两年发生的事情吧
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
其中一个发生于我在监狱里
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
我很确定 当我被关进监狱时
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
所有人都从国际媒体上看到了报道
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
我在里面时 他们的报道是这样的
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
但在我的祖国 完全就是另外一幅情形了
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
就像这样
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
“马纳尔谢里夫面临扰乱社会秩序
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
并教唆妇女开车的指控
08:54
I know.
183
534439
3034
我知道(这很假)
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
“马纳尔谢里夫退出了运动”
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
哦这还好 下面这个很有意思
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
“马纳尔谢里夫投降了并坦白
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
有外国势力指使我”
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(笑声)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
更进一步 甚至有人在公共场合审判并鞭打我
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
这完全就是另外一幅景象
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
去年我曾被邀请在
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
奥斯陆自由论坛上做演讲
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
我觉得我周围
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
都是来自人们的爱与支持
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
他们觉得我可以激励他们
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
不久 我飞回祖国
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
发现他们痛恨那次演讲
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
他们称之为 对沙特国家
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
及人民的背叛
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
甚至有人在推特上建了个“审判奥斯陆演讲”的话题
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
在那个话题下有约一万条消息
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
反观“奥斯陆英雄”这个话题
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
也有约120条消息
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
人们甚至开始投票表决
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
有约1万3千人参加了投票
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
选我是个罪犯,还是个英雄
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
百分之九十的人表示,她是个罪犯
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
这对我来说是两种
10:03
of my personality.
209
603886
1607
完全不同的观点
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
我身为沙特女性而骄傲
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
我也热爱我的国家
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
正因为我热爱我的国家 我从事这些
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
因为我觉得如果这个社会中的女性不自由
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
这个社会也不会自由
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(掌声)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
谢谢
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(掌声)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
谢谢 谢谢
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(掌声)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
谢谢
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
但人们会从经历中学习
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
我也是这样
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
我从监狱出来的第一件事
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
当然我先洗了个澡
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
我上网打开推特账号和脸谱
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
我对那些对我发表意见的人
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
总是很尊敬
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
我总是听听他们的想法
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
我从不只用单薄的文字辩解
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
我会采取行动 当他们都说我应该退出这项行动时
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
我对管理总局发了第一封投诉
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
他们还没发我驾照呢
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
也有些人们很支持我
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
譬如那3000个
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
联名请愿释放我的
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
我们写了一封请愿书给协商议院
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
想要为妇女开车解禁
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
有大概3500位公民支持
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
在请愿书上签字
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
有一些这样的人,我只是举个例子
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
他们令人吃惊 他们觉得沙特阿拉伯的女性应该拥有合法权利
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
有关由于公开讲话和表白他们的这一看法
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
他们面对有些人的憎恨 他们仍为此努力
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
沙特阿拉伯如今正在加强妇女权利的道路上
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
一步一步地前进着
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
由阿卜杜拉国王的皇家法令认可
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
我们国家国王指定的协商议院
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
去年已经有了约30位议员
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
大约是百分之20
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
她们占了协商议院百分之20的席位(掌声)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
同时 协商议院
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
在先前驳回允许妇女驾车的请愿书4次后
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
去年2月他们最终接受了
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(掌声)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
曾经会被送入监狱
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
被判决鞭刑 或者发往审判
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
交通部门的发言人后来说
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
我们如今只管违反交通法规的女驾驶员
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
在沙特阿拉伯的宗教领袖
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
大穆夫提 表示
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
我们不建议妇女开车
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
而以前 根据大穆夫提 的意思 妇女驾车是被严格禁止的
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
我觉得 我们所做的不仅仅是这几个进步
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
这是关于所有女性自身的
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
我的一个朋友曾经问我 她说
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
“那你觉得我们女性什么时候才会普遍开起车来?”
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
我告诉她 “除非你停止问‘什么时候’这种问题
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
而立刻行动起来”
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
我认为,这不仅关乎社会意识形态
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
这代表我们妇女能主宰自己的命运了
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
我不知道我是如何变成这样一个行动派的
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
也不清楚我如何就成为我现在的样子
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
但我知道 我也确信
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
当以后有人让我讲起我的故事
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
我会说“能成为那些
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
激起禁忌 与之战斗并最终赢得每个人的自由
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
那广大妇女中的一员 我非常自豪”
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
回到最一开始我提出的问题
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
对抗政府或者挑战传统社会
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
你觉得哪个更难?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
我希望从我的演讲里面你们能找到答案
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
谢谢你们
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(掌声)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
谢谢
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(掌声)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
谢谢(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7