A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

371,988 views ・ 2013-06-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Bighead Ge 校对人员: Qiaochu Chen
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
请允许我以一个问题开始
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
你清楚世界各地
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
有人为了自由而奋斗
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
有人为了权利而战
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
有的人反抗压迫他们的政府
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
有的人对抗强权的社会阶层
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
你们觉得哪种挑战更难?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
请允许我在后面的几分钟里
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
再来回答这个问题
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
跟随我回到两年前我的生活里
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
那是在我儿子阿布迪快要睡觉的时候
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
那时候他只有5岁
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
在完成了睡前祷告后
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
他看着我,问道:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
“妈妈,我们是不是坏人呀?”
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
我一下没了主意
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
“阿布迪,你为什么要说这些呢?”
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
那天早些时候,当他从学校回来时
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
我发现他脸上有些瘀伤
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
他不肯告诉我发生了什么
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
[但现在]他肯说了
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
“今天在学校里 两个男生揍了我
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
然后他们对我说:’我们在脸谱网上看到你妈妈了
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
你跟你妈妈都应该被送进监狱' "
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
我从来都不害怕告诉阿布迪任何事情
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
因为我的成就,我一直是一个自豪的母亲
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
但当我儿子的眼中流露出质疑
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
当这一切袭来
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
我知道这是很关键的一刻
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
你要知道,在沙特女人是不允许开车的
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
我就是因为这个
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
曾经进过监狱
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
也就是因为把车钥匙给了我
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
我的亲哥哥被拘留了两次
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
之后他不断被骚扰
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
以至于不得不放弃他地理学家的工作
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
带着他的妻子和两岁大的儿子 逃离了这个国家
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
我父亲坐在一个周五的讲道里
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
在无数信徒面前
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
听阿訇训斥女司机
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
辱骂她们是妓女
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
那些信徒们有的是我们的朋友 有的是我父亲的亲人
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
我曾面对过一个有组织的诽谤组织
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
利用当地媒体与不实的谣言
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
在家庭聚会、在街头巷尾、
02:36
and in schools.
46
156240
2744
在学校中讹传
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
这深深地伤害了我
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
这件事的重点是
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
那些孩子并不是有意欺负我儿子的
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
他们其实是被周围的成人带坏的
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
这不仅仅是针对我的
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
不是因为开车走了几公里所带来的惩罚
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
它的本质是镇压那些
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
敢于质疑传统旧社会秩序的人
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
但我的故事并没有就此结束
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
让我来简洁地
03:12
about my story.
57
192048
2192
介绍一下我整个的故事吧
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
那是在2011年5月
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
我在跟我的同事抱怨:
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
为什么找个交通工具回家
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
总会碰到骚扰
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
尽管我有一辆车并且考取了国际驾照
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
我早就知道 沙特阿拉伯的女性
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
对于禁止驾车这条禁令一直很不满
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
但自上次有人试图打破这个禁令
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
已经过了20年
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
那是一代人以前了
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
他打断了我的犹豫
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
“但是没有成文的法律规定你不能开车啊”
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
我查了查 他是对的
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
在沙特阿拉伯并没有这么一条法律
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
禁止妇女开车是一种习惯和传统
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
体现在有严格的宗教教令
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
并强加在妇女身上
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
意识到这个之后 我们准备在6月17号做些举动
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
我们鼓励妇女去接触车
04:00
and go drive.
77
240465
2728
然后开车出去
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
仅仅几个礼拜之后 我们就开始收到这些
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
“如果你们出去开车了 那些男人们会强奸你们的”
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
有一个勇敢的女性 她叫 纳迦拉 哈里里
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
她是个来自 吉达市的沙特女性
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
她去开了车并告诉了人们
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
但是她并没有录像
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
我们要有身先士卒的证明
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
所以我行动了 往YOUTUBE上传了视频
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
出乎我意料的是
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
第一天就有成千上万的点击
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
然后呢,意料之中的
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
我开始收到各种恐吓
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
他们以性命和强奸为要挟 来阻止这个运动
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
沙特当局保持沉默
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
这出乎我们预料
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
我在这样一个团队里:
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
里面有其他沙特女性 ,甚至有男性支持者
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
我们好奇 当局将对我们6月17号
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
沙特女性集体出去开车
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
会有什么反应
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
这一次我请我哥哥跟我一起开车
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
旁边有一辆警车
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
它开的很快 我们被抓起来了
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
在签署了不再开车的保证书之后 我们被释放了
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
第二次被抓 他被送去拘留了一天
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
而我被送进了监狱
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
我不确定我为什么被关起来
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
因为在询问的时候我没有任何指控
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
但我确定我是清白的
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
我确定我没有触犯法律 而且我始终戴着长袍
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
— —那是条黑色袍子 我们在沙特阿拉伯出门前要戴着
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
跟我一起被关押的囚犯们让我把黑袍拿下来 (他们觉得我暂时走不出监狱)
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
但我确认我是无罪的 所以我不停说
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
“不行 我马上就要走了”
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
监狱外面 整个国家一片混乱
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
有的人仍在诽谤中伤我
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
也有些人支持我 甚至有人在联名请愿
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
想把请愿书给国王 请求释放我
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
在9天后 我被释放了
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
6月17号终于来了
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
街道上到处是警车
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
和地方警察的车
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
但仍有上百位勇敢的沙特女性
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
在那天打破了这个禁忌 出来开车
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
最终 没有一个人被抓起来——我们打破了这个禁忌
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(掌声)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
我在想 现在人们都知道我们不能开车
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
或者说,在沙特阿拉伯 妇女不允许开车
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
但很少有人知道其中的缘由
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
我来告诉你们吧
06:22
There was this official study
128
382866
3136
根据官方研究
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
这个研究被提交给了协商议院——
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
这个理事评议会
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
由沙特阿拉伯国王委任
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
一位当地教授做的这项研究
06:34
a university professor.
133
394334
1318
一位大学教授
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
他说这个研究基于一项联合国教科文组织调查
06:40
And the study states,
135
400015
2992
这个调查表明
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
在那些妇女开车的国家
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
强奸、通奸、私生子和滥用药品的比例
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
要比那些
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
妇女不开车的国家比例更高
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(笑声)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
对 我知道 我也这样被惊到了
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
就像“我们沙特是地球上最后一个
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
还不接受妇女开车的国家”
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
如果你看下世界地图
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
那就是:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
沙特和除了沙特的其他国家
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
我们在推特上嘲讽这项研究做了个话题
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
然后这就成了世界头条新闻
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[BBC新闻:沙特神职人员警告道,如果妇女开车 这将会是她们贞操的终结]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(笑声)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
我们那时才明白讽刺压迫者
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
可以给予自己如此强大的力量
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
因为它除去了压迫者最强大的武器:恐惧
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
它建立在极保守的
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
传统及习俗
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
而妇女常常处于弱势
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
她们需要保护者来保护她们
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
她们需要从保护者得到许可
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
口头的或者是书面的 所有人都是这样
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
我们妇女直到死亡都是弱者
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
当宗教教令建立在对伊斯兰教令
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
或者地方法令 错误的解释上时
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
情况变得更糟了
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
当压迫者变成了
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
法律教令的制定编纂者
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
当妇女们认为她们本来就是卑贱的
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
当压迫者去打击那些试图反抗的人
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
这就是最糟糕的情况了
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
对我来说 我所面对不仅仅是针对我的攻击
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
这是两种完全不同的生活
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
有关我个性 个人的理解
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
在我的祖国家乡,我成了卑鄙的小人
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
在外面 我又是英雄
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
就说说这两年发生的事情吧
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
其中一个发生于我在监狱里
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
我很确定 当我被关进监狱时
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
所有人都从国际媒体上看到了报道
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
我在里面时 他们的报道是这样的
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
但在我的祖国 完全就是另外一幅情形了
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
就像这样
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
“马纳尔谢里夫面临扰乱社会秩序
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
并教唆妇女开车的指控
08:54
I know.
183
534439
3034
我知道(这很假)
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
“马纳尔谢里夫退出了运动”
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
哦这还好 下面这个很有意思
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
“马纳尔谢里夫投降了并坦白
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
有外国势力指使我”
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(笑声)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
更进一步 甚至有人在公共场合审判并鞭打我
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
这完全就是另外一幅景象
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
去年我曾被邀请在
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
奥斯陆自由论坛上做演讲
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
我觉得我周围
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
都是来自人们的爱与支持
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
他们觉得我可以激励他们
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
不久 我飞回祖国
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
发现他们痛恨那次演讲
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
他们称之为 对沙特国家
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
及人民的背叛
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
甚至有人在推特上建了个“审判奥斯陆演讲”的话题
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
在那个话题下有约一万条消息
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
反观“奥斯陆英雄”这个话题
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
也有约120条消息
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
人们甚至开始投票表决
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
有约1万3千人参加了投票
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
选我是个罪犯,还是个英雄
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
百分之九十的人表示,她是个罪犯
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
这对我来说是两种
10:03
of my personality.
209
603886
1607
完全不同的观点
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
我身为沙特女性而骄傲
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
我也热爱我的国家
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
正因为我热爱我的国家 我从事这些
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
因为我觉得如果这个社会中的女性不自由
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
这个社会也不会自由
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(掌声)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
谢谢
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(掌声)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
谢谢 谢谢
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(掌声)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
谢谢
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
但人们会从经历中学习
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
我也是这样
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
我从监狱出来的第一件事
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
当然我先洗了个澡
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
我上网打开推特账号和脸谱
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
我对那些对我发表意见的人
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
总是很尊敬
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
我总是听听他们的想法
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
我从不只用单薄的文字辩解
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
我会采取行动 当他们都说我应该退出这项行动时
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
我对管理总局发了第一封投诉
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
他们还没发我驾照呢
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
也有些人们很支持我
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
譬如那3000个
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
联名请愿释放我的
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
我们写了一封请愿书给协商议院
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
想要为妇女开车解禁
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
有大概3500位公民支持
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
在请愿书上签字
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
有一些这样的人,我只是举个例子
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
他们令人吃惊 他们觉得沙特阿拉伯的女性应该拥有合法权利
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
有关由于公开讲话和表白他们的这一看法
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
他们面对有些人的憎恨 他们仍为此努力
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
沙特阿拉伯如今正在加强妇女权利的道路上
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
一步一步地前进着
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
由阿卜杜拉国王的皇家法令认可
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
我们国家国王指定的协商议院
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
去年已经有了约30位议员
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
大约是百分之20
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
她们占了协商议院百分之20的席位(掌声)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
同时 协商议院
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
在先前驳回允许妇女驾车的请愿书4次后
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
去年2月他们最终接受了
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(掌声)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
曾经会被送入监狱
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
被判决鞭刑 或者发往审判
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
交通部门的发言人后来说
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
我们如今只管违反交通法规的女驾驶员
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
在沙特阿拉伯的宗教领袖
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
大穆夫提 表示
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
我们不建议妇女开车
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
而以前 根据大穆夫提 的意思 妇女驾车是被严格禁止的
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
我觉得 我们所做的不仅仅是这几个进步
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
这是关于所有女性自身的
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
我的一个朋友曾经问我 她说
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
“那你觉得我们女性什么时候才会普遍开起车来?”
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
我告诉她 “除非你停止问‘什么时候’这种问题
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
而立刻行动起来”
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
我认为,这不仅关乎社会意识形态
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
这代表我们妇女能主宰自己的命运了
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
我不知道我是如何变成这样一个行动派的
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
也不清楚我如何就成为我现在的样子
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
但我知道 我也确信
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
当以后有人让我讲起我的故事
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
我会说“能成为那些
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
激起禁忌 与之战斗并最终赢得每个人的自由
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
那广大妇女中的一员 我非常自豪”
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
回到最一开始我提出的问题
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
对抗政府或者挑战传统社会
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
你觉得哪个更难?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
我希望从我的演讲里面你们能找到答案
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
谢谢你们
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(掌声)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
谢谢
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(掌声)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
谢谢(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog