A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

369,782 views ・ 2013-06-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: AbuBakr Siddig المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
اسمحوا لي بأن أبدأ هذا الحديث بسؤال أوجهه لكم
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
تعرفون أن جميع الناس حول العالم
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
يقاتلون من أجل حريتهم،
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
يقاتلون من أجل حقوقهم.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
البعض تكون معاركهم ضد الحكومات القمعية.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
والآخرون ضد المجتمعات القمعية.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
أي المعارك التي تعتقدون انها الأصعب؟
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
اسمحوا لي بأن أحاول أن أجيب على هذا السؤال
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
خلال الدقائق القليلة القادمة.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
دعوني آخذكم في رحلة شخصية بدأت قبل عامين.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
كان ذلك في وقت نوم ابني، عبودي.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
كان يبلغ الخامسة من عمره في ذلك الوقت.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
بعد أن أنهى جميع طقوس النوم،
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
نظر إلي وسألني سؤالا:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"أمي، هل نحن أشخاص سيئون؟"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
أصبت بالصدمة.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"لماذا تقول مثل هذا الكلام، يا عبودي؟"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
في وقت سابق من ذلك اليوم، كنت قد لاحظت كدمات
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
على وجهه عندما عاد من المدرسة.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
لم يخبرني بما حدث له.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
ولكنه الآن، كان مستعدا ليخبرني.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
قال: "ضربني ولدان اليوم في المدرسة.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
وقالوا لي: ’لقد شاهدنا أمك على الفيسبوك.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
أنت وأمك يجب أن توضعوا في السجن’".
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
لم أكن في يوم أخشى أن أخبر عبودي بأي شيء.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
لقد كنت دوما امرأة فخورة بما حققته.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
ولكن عيون ابني المتسائلة
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
كانت تلك هي لحظة الحقيقة بالنسبة لي،
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
عندما اجتمعت كل الأشياء مع بعضها.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
حسنا، أنا امرأة سعودية تم وضعها في السجن
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
لقيادتها سيارة في دولة
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
لا يُفترض فيها أن تقود النساء السيارات.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
فقط لأنه أعطاني مفاتيح سيارته،
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
فقد اُعتقل أخي مرتين،
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
وكان دوما في حالة مضايقات للدرجة التي
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
جعلته يتخلى عن وظيفته كجيولوجي،
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
وأن يتغرّب عن البلاد مع زوجته وابنه ذو العامين.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
كان على والدي أن يجلس في خطبة الجمعة
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
ويستمع إلى الإمام وهو يدين و يندد بالنساء اللاتي يقدن السيارات
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
ويصفهن بالعاهرات
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
أمام جمع من المصلين،
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
وبعضهم من أصدقاء ومن أسرة والدي.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
واجهت حملة قذف وافتراء منظمة
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
من قبل الإعلام المحلي وصاحبتها اشاعات مغرضة
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
تم مشاركتها في تجمعات الأسر، في الشوارع،
02:36
and in schools.
46
156240
2744
وفي المدارس.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
وكلها كانت تؤثر فيّ.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
واتضح جليا أن هؤلاء الأطفال
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
لم يقصدوا أن يكونو فظين مع ابني.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
ولكنهم فقط تأثروا بالبالغين من حولهم.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
ولم يكن ذلك عني أنا، ولم يكن ذلك عقابا
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
لأني جلست خلف المقود وقدت لأميال قليلة.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
كان ذلك عقابا للمقدرة على تحدي
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
قوانين المجتمع.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
ولكن قصتي تسير أبعد من لحظة الحقيقة تلك.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
اسمحوا لي بأن أعطيكم ملخصا
03:12
about my story.
57
192048
2192
لقصتي.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
كان ذلك في مايو، 2011،
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
وكنت أتذمر لزميلي في العمل
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
عن المضايقات التي يجب أن أمرّ بها
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
في محاولتي لأجد ما يقلني إلى المنزل،
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
وذلك بالرغم من أني أمتلك سيارة ورخصة قيادة دولية.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
على حد علمي، فإن النساء في السعودية
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
لطالما كانوا يتذمرون من هذا المنع،
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
و مرّ الآن 20 عاما منذ أن حاول أي أحد
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
أن يفعل شيئا حيال هذا الأمر،
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
جيل كامل قد مضى.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
وقد أخبرني بالخبر الجيد/السيء في وجهي.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"ولكن لا يوجد قانون يمنعك من القيادة."
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
بحثت عن تلك المعلومة، لقد كان محقا.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
لم يكن هناك قانون فعلي في السعودية.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
لقد كان ذلك فقط جزءا من العادات والتقاليد
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
والتي تكرسّت بالفتاوى الدينية الصارمة
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
وطُبقّت على النساء.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
تلك الحقيقة هي ما أوقد شرارة فكرة يوم 17 يونيو،
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
والتي عندها، شجّعنا النساء ليجلسوا خلف المقود
04:00
and go drive.
77
240465
2728
ويبدأن بالقيادة.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
وبعدها بأسابيع قليلة، بدأنا نستقبل كل هذه الرسائل
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"ذئاب الرجال سيقومون باغتصابكن إذا كنتن تقدن بأنفسكن".
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
امرأة شجاعة، اسمها نجلاء حريري،
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
وهي امرأة سعودية تسكن في جدة،
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
قامت بقيادة سيارة وأعلنت عن ذلك
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
ولكنها لم تقم بتصوير فيديو.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
كنا في حاجة إلى إثبات.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
ولذا قمت انا بالقيادة. ولقد حمّلت فيديو لقيادتي على اليوتيوب.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
ولدهشتي،
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
لقد شاهده مئات الآلاف خلال اليوم الأول.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
وبالطبع، ماذا حدث لاحقا؟
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
بدأت أستقبل التهديدات
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
بالقتل، بالاغتصاب، فقط لكي أوقف هذه الحملة.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
وظلّت السلطات السعودية تلتزم الصمت.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
وهو ما حيّرنا.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
كنت في هذه الحملة مع نساء سعوديات أخريات
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
بل وحتى ناشطون من الرجال.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
وكنا نود أن نعرف كيف ستتعامل السلطات
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
مع هذا الأمر في اليوم المقرر للحدث، 17 يونيو،
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
عندما تخرج النساء للقيادة.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
لذا، في هذه المرة طلبت من أخي
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
تم الأمر سريعا. تم اعتقالنا،
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
وقّعت على تعهد أن لا أقود مرة أخرى، أُفرج عنا.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
تم اعتقالنا مجددا، تم ارسال أخي إلى الحجز لمدة يوم واحد،
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
وأنا تم إرسالي إلى السجن.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
لم أكن واثقة لماذا تم إرسالي إلى هناك،
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
لأنه لم يتم توجيه أي تهمة إلي في أثناء التحقيق.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
والشيء الذي كنت متأكدة منه هو براءتي.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
لم أخالف القانون، لذا فمازلت في عباءتي
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
- وهي عباءة سوداء نرتديها في السعودية قبل ان نغادر منازلنا -
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
وجميع المسجونات الأخريات ظللن يطلبن مني أن أخلع العباءة،
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
ولكني كنت متيقنة من براءتي، لذا ظللت أقول،
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"لا داعي، فأنا سأغادر اليوم."
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
خارج السجن، كل المجتمع مرّ بحالة من التخبط،
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
البعض يهاجمونني بشدة،
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
والبعض الآخر يدعمون بل وحتى يجمعون التوقيعات
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
على إلتماس ليرسلوه إلى الملك لكي يُطلق سراحي.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
تم إطلاق سراحي بعد 9 أيام.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
وجاء يوم 17 يونيو.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
امتلأت الشوارع بسيارات الشرطة
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
وسيارات الهيئة،
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
ولكن بضع مئات من نساء السعودية الشجاعات
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
كسرنّ الحاجز وقادوا في ذلك اليوم.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
لم تُعتقل أي منهن. كسرنا حاجز المسكوت عنه.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(تصفيق)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
أعتقد انه الآن، كل واحد منكم يعلم أننا لا نستطيع أن نقود،
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
أو أن النساء غير مسموح لهن بالقيادة، في السعودية،
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
ولكن في الأغلب القلة فقط تعرف لماذا.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
اسمحوا لي بأن أساعدكم في الإجابة عن هذا السؤال.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
هنالك هذه الدراسة الرسمية
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
والتي قُدّمت لمجلس الشورى
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
- وهو مجلس إستشاري يتم تعيينه
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
بواسطة الملك في السعودية -
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
وهذه الدراسة أجريت بواسطة بروفيسور محلي،
06:34
a university professor.
133
394334
1318
أستاذ جامعي.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
وهو يدّعي بأنها أجريت بناءً على دراسة أجرتها اليونيسكو.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
وتقول هذه الدراسة،
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
نسب الاغتصاب، الزنا،
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
أبناء السفاح، وحتى تعاطي المخدرات،
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
والدعارة في الدول التي تقود فيها النساء السيارات
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
هي نسب أعلى عن الدول التي لا تقود فيها النساء السيارات.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(ضحك)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
أعرف، فقد مررت بهذه الحالة، لقد اندهشت.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
كنت مثل، "نحن الدولة الأخيرة في العالم
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
التي لا تقود فيها النساء."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
لذا إذا نظرتم لخريطة العالم،
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
فإن هذا سيترك لنا دولتين فقط:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
السعودية، والمجتمع الآخر هو بقية العالم.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
لقد بدأنا وسما على التويتر نسخر من هذه الدراسة،
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
وتحولت إلى عناوين بارزة حول العالم.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[أخبار بي بي سي: "نهاية العذرية" إذا قادت النساء تحذير رجل دين سعودي]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(ضحك)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
وعندها فقط أدركنا قوة
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
السخرية من القامع.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
فإنها تعريه من أقوى أسلحته، الخوف.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
هذا النظام مبني على المحافظة المتشددة
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
على العادات والتقاليد
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
والتي تتعامل مع النساء كما لو انهن أقل مستوى
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
وكما لو أنهن بحاجة إلى راع لحمايتهن،
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
لذا يجب عليهن ان يأخذن الإذن من هذا الراعي،
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
سواء كان شفهيا أو مكتوبا، طوال حياتهن.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
نحن قاصرات حتى يوم وفاتنا.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
ويكون هذا أسوأ عندما تتكرس بالفتاوى الدينية
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
المبنية على التفسيرات الخاطئة لقوانين الشريعة،
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
أو للقوانين الدينية.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
الأسوأ من هذا هو أن تدوّن
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
كقوانين في النظام،
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
وأن تكون النساء أنفسهن يؤمنّ بدونيتهن،
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
بل وحتى يقاومن هؤلاء الذين يحاولون
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
أن يشككوا في هذه القوانين.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
بالنسبة لي، لم تكن فقط حول هذه الهجمات التي كنت أواجهها.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
بل كانت عن طريقة حياة منظورين مختلفين
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
عن شخصيتي، عن نفسي،
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
الشخص الحقير هناك في موطني،
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
والبطل في خارجها.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
فقط لأجعلكم تدركون، قصتان حصلتا خلال السنتين الماضيتين.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
الأولى كانت خلال فترة وجودي في السجن.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
أنا متأكدة تماما، أنه وخلال وجودي في السجن،
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
أي شخص رأى عناوين في وسائل الإعلام العالمية
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
كانت كهذه خلال الأيام التسعة التي كنت فيها بالسجن.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
ولكن في موطني الأم، كانت الصورة مختلفة تماما.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
كانت كهذه:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"منال الشريف تواجه تهمة الإخلال بالنظام العام
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
وتحريض النساء على القيادة."
08:54
I know.
183
534439
3034
أعرف.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"منال الشريف تنسحب من الحملة."
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
آها، لا بأس. هذه المفضلة لدي.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"منال الشريف تنهار وتعترف:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
’قوي خارجية تحرضني.’"
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(ضحك)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
وتتواصل، حتى المحاكمة والجلد في العلن.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
لذا فهي صورة مختلفة تماما.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
لقد طُلب مني في السنة الماضية ان أتحدّث
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
في منتدى أوسلو للحريات.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
كنت محاطة بهذا الحب
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
والدعم من الأشخاص الذين من حولي،
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
وكانوا ينظرون إلي كمصدر للإلهام.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
وفي نفس الوقت، سافرت عائدة إلى موطني،
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
لقد كرهوا ذلك الخطاب لدرجة شديدة.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
لدرجة أنهم وصفوه بالخيانة للدولة السعودية
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
وللشعب السعودي،
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
بل وحتى أنشاووا وسم سموه #خائنة_أوسلو على تويتر.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
حوالي 10،000 تغريدة كُتبت على ذلك الوسم.
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
بينما الوسم المضاد، #بطلة_اوسلو،
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
فلم يكتب عليه إلا حفنة من التغريدات.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
بل حتى أنهم قاموا باستطلاع.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
أكثر من 13،000 مشارك قاموا بالتصويت على هذا الاستطلاع:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
أيعتبرونني خائنة أم لا بعد ذلك الخطاب.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
90 بالمائة أجابوا نعم، إنها خائنة.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
لذا فإن هناك هذين الإدراكين المختلفين
10:03
of my personality.
209
603886
1607
لشخصيتي.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
بالنسبة لي، أنا امرأة سعودية فخورة،
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
وأحب بلادي،
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
ولأنني أحب بلادي، فأنا أفعل هذا.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
لأنني أؤمن بأن المجتمعات لن تكون حرة
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
إذا لم تكن نساء تلك المجتمعات حرة.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(تصفيق)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
شكرا لكم.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(تصفيق)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم، شكرا لكم.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(تصفيق)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
شكرا لكم.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
ولكنكم تتعلمون دروسا من هذه الأشياء التي تحدث لكم.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
تعلمت أكون دوما موجودة.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
أول شيء فعلته عندما خرجت من السجن،
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
بالطبع بعد أن أخذت حماما، كنت على الإنترنت،
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
فتحت حسابي على تويتر، وصفحتي على الفيسبوك،
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
وكنت دوما أحترم أولئك الأشخاص
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
الذين دوما ما كانوا يناقشونني.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
أحب أن أستمع لما يقولون،
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
ولم أكن لأدافع عن نفسي بالكلمات فقط.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
بل بالأفعال. عندما طالبوني بالانسحاب من هذه الحملة،
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
قمت برفع أول دعوى قضائية ضد الإدارة العامة
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
لشرطة المرور لعدم إصدارهم رخصة قيادة لي.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
وهناك عدد آخر من الأشخاص ايضا
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
من الداعمين، كهؤلاء ال 3،000 شخص
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
الذين وقعوا على الإلتماس من أجل إطلاق سراحي.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
وقمنا بإرسال إلتماس إلى مجلس الشورى
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
من أجل أن يرفعوا هذا الحظر عن النساء السعوديات،
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
وكان هناك حوالي 3،500 مواطن من الذين آمنوا بهذا الأمر
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
ووقعوا على تلك العريضة.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
وهناك العديد من الأشخاص مثل هؤلاء، ولكني هنا عرضت بضع امثلة فقط،
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
من الأشخاص الرائعون، الذين يؤمنون بحقوق المرأة في السعودية،
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
والذين يحاولون، وهم أيضا يواجهون موجات قوية من الكراهية
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
فقط لأنهم يتحدثون ويطرحون أراءهم.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
السعودية هذه الأيام تأخذ خطوات صغيرة
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
نحو تحسين حقوق المرأة.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
مجلس الشورى المعيّن بواسطة الملك،
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
بمرسوم ملكي من الملك عبد الله،
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
تم تعيين 30 امرأة فيه في العام الماضي،
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
والتي تمثل حوالي 20 بالمائة.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20 بالمائة من المجلس. (تصفيق)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
في هذه الأثناء، وأخيرا، ذلك المجلس،
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
وبعد أن رفض عريضتنا 4 مرات فيما يتعلق بقيادة المرأة،
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
قاموا أخيرا بالموافقة عليها في فبراير الماضي.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(تصفيق)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
بعد أن تم إرسالي إلى السجن
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
أو الحكم بالجلد، أو الإرسال إلى المحاكمة،
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
فإن المتحدث الرسمي باسم شرطة المرور قال،
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
بأننا سنقوم فقط بإصدار المخالفات المرورية للنساء في حالة القيادة.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
المفتي الأعلى، وهو رئيس
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
الهيئة الدينية في السعودية،
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
قال أنه ليس من المستحب للنساء القيادة.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
لقد كانت حراما، ممنوعا، حسب المفتي الأعلى السابق.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
بالنسبة إلي، إنها ليست عن هذه الخطوات الصغيرة.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
إنها عن النساء أنفسهن.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
سألتني صديقة في مرة، قالت:
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"متى تعتقدين أن السماح للنساء بالقيادة سيحدث؟"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
أجبتها: "فقط عندما تتوقف النساء عن السؤال ’متى؟’
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
وأن يقمن به الآن."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
لذا هو ليس فقط عن النظام،
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
إنه حولنا نحن النساء لنأخذ زمام حياتنا الخاصة، هذا ما أعتقده.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
حقيقة، لا فكرة لدي متى أصبحت ناشطة.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
ولا أعرف كيف أصبحت واحدة الآن.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
ولكن كل ما أعرفه، وكل ما متأكده منه، أنه في المستقبل
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
عندما يسألني شخص عن قصتي،
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
سأقول: "أنا فخورة
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
بأنني كنت من تلكم النسوة اللاتي أزلن الحظر،
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
قاومن المنع، واحتفلن بحرية كل الناس."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
لذا فالسؤال الذي بدأت به حديثي هذا،
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
من برأيكم تعتقدون أنه الأصعب في المجابهة،
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
الحكومات القمعية أم المجتمعات القمعية؟
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
أتمنى أنكم وجدتم الدلائل للإجابة عن هذا السؤال من حديثي هذا.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
شكرا لكم، جميعا.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(تصفيق)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
شكرا لكم.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(تصفيق)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
شكرا لكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7