A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

369,782 views ・ 2013-06-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Alia Makki Reviewer: Aji Pribadi Henoch
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Saya akan memulai ceramah ini dengan pertanyaan.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Di seluruh dunia,
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
manusia berjuang demi kebebasan,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
berjuang untuk mendapatkan haknya.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Beberapa melawan pemerintahan yang menindas.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
Lainnya melawan masyarakat yang menindas.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Menurutmu, mana yang lebih sulit dihadapi?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Saya akan menjawab pertanyaan ini
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
dalam beberapa menit ke depan.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Perkenankan saya membawa Anda ke kehidupan Saya 2 tahun yang lalu
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
Waktu itu jam tidur putra saya, Aboody.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
Usianya saat itu lima tahun.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
Setelah bersiap hendak tidur,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
Ia melihat saya dan bertanya:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"Ibu, apa kita ini orang jahat?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Saya terkejut.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"Kenapa kamu bertanya begitu, Aboody?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
Hari itu saya melihat beberapa luka
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
di wajahnya ketika ia pulang sekolah.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
Ia tidak memberitahu saya apa yang terjadi.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
Tapi sekarang ia siap bercerita.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"Dua anak memukulku di sekolah.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
Kata mereka, "Kami melihat ibumu di Facebook.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Kamu dan ibumu mestinya masuk penjara.""
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Saya belum pernah merasa takut untuk bercerita pada Aboody.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Saya selalu menjadi seorang wanita yang bangga atas pencapaian saya
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Tapi pandangan bertanya anak saya
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
adalah saatnya
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
dimana semuanya menyatu.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Seperti yang Anda lihat, saya adalah seorang perempuan Saudi yang dipenjara
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
karena mengemudikan mobil di negara di mana
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
wanita tak diizinkan mengemudi.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Hanya dengan memberikan kunci mobilnya,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
saudara saya dipenjara dua kali,
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
dan dilecehkan sampai harus
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
meninggalkan pekerjaannya sebagai ahli geologi,
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
meninggalkan negeri itu bersama istri dan putranya yang berumur 2 tahun.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
Ayah saya terpaksa mendengarkan khotbah Jumat
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
dimana imamnya mengutuk wanita pengemudi
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
dan menyebut mereka pelacur
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
di depan ratusan jemaah,
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
beberapa dari mereka juga sanak keluarga dan sahabat ayah saya.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
Saya menghadapi kampanye fitnah terorganisir
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
di media lokal yang digabung dengan berita palsu
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
yang tersebar di pertemuan keluarga, di jalan
02:36
and in schools.
46
156240
2744
dan di sekolah.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Ini semua menyentak saya.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Saya menyadari bahwa anak-anak itu
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
tak bermaksud jahat pada anak saya.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
Mereka hanya terpengaruh orang-orang dewasa di sekitar mereka.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
Ini bukan mengenai saya, dan bukan sebuah hukuman
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
karena telah mengambil alih setir dan mengemudi beberapa mil.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Ini hukuman karena telah berani menentang
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
peraturan masyarakat.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Tetapi cerita saya terjadi peristiwa ini.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Perkenankan saya memberikan ringkasan
03:12
about my story.
57
192048
2192
cerita saya.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
Bulan Mei, 2011,
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
ketika mengeluh pada kolega saya
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
tentang penghinaan yang harus saya hadapi
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
sekedar untuk mendapat tumpangan pulang,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
meskipun saya memiliki mobil dan SIM internasional.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
Setahu saya, wanita di Arab Saudi
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
selalu mengeluhkan larangan tersebut,
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
tapi ini sudah 20 tahun sejak ada orang
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
yang berusaha merubahnya,
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
generasi yang lalu.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
Kolega saya menjelaskan.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"Sebenarnya, tak ada undang-undang yang melarang wanita untuk mengemudi."
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Saya mencarinya, dan ternyata ia benar.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
Sebenarnya tak ada undang-undangnya di Saudi.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
Ini hanya masalah adat dan tradisi
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
yang diabadikan fatwa keras
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
terhadap wanita.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Kesadaran itu memicu ide kampanye "17 Juni",
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
dimana kami membujuk wanita untuk mengambil alih setir
04:00
and go drive.
77
240465
2728
dan mengemudi.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
Beberapa minggu kemudian, kami mulai menerima pesan semacam
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"Manusia serigala akan memerkosa pengemudi wanita."
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
Seorang wanita berani, Najla Hariri,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
wanita Saudi dari Jeddah,
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
ia mengemudi dan mengumumkannya
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
tapi tak merekam video.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Kami membutuhkan bukti.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Maka saya mengemudi. Dan mengunggahnya di YouTube.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
Yang mengejutkan,
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
video itu dilihat ratusan ribu orang dalam beberapa hari pertama.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Dapat ditebak apa yang terjadi berikutnya.
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Saya mulai menerima ancaman
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
akan dibunuh, diperkosa, untuk menghentikan kampanye ini.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
Pemerintah Saudi tetap diam.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Dan itu yang menakutkan.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
Saya berkampanye bersama beberapa wanita Saudi
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
dan aktivis pria.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Kami ingin mengetahui bagaimana otoritas
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
bereaksi pada Hari-H, 17 Juni,
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
saat wanita mengemudi.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
Kali ini saya meminta saudara saya
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
untuk menemani dan mengemudi melewati mobil polisi.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
Kejadian belalu cepat. Kami ditahan,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
menandatangani ikrar tak akan mengemudi lagi, dibebaskan.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
Ditahan lagi, dan saudara saya dipenjara selama sehari.
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
Saya juga dipenjara.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
Saya tidak mengetahui alasannya,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
karena tidak menghadapi tuduhan apapun saat interogasi.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Tapi saya yakin bahwa secara hukum saya tak bersalah.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
Saya tak melanggar hukum, dan tetap mengenakan abaya
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
- Abaya, jubah hitam yang dipakai wanita Saudi sebelum meninggalkan rumah -
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
sementara kawan satu sel saya membujuk saya untuk menanggalkannya,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
tapi saya begitu yakin saya tidak bersalah, dan terus mengucapkan,
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"Tidak, saya akan pulang hari ini."
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Di luar penjara, negara bergejolak,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
beberapa menyerang saya ,
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
lainnya mendukung dan mengumpulkan tanda tangan
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
dalam petisi yang dikirimkan ke raja untuk membebaskanku.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Saya bebas setelah sembilan hari.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
Datanglah tanggal 17 Juni.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Jalanan dipadati mobil polisi,
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
dan mobil polisi syariat,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
tapi ratusan wanita Saudi berani
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
melanggar larangan dan mengemudi hari itu.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Tak ada yang ditahan. Kami mematahkan tabu.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Tepuk tangan.)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
Mungkin semua orang tahu bahwa kami tak boleh mengemudi,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
tepatnya, wanita tak diizinkan mengemudi di Saudi,
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
tapi hanya sedikit yang tahu mengapa.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Menurut saya, ini jawabannya.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
Ada sebuah studi resmi
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
yang diserahkan ke Dewan Shura --
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
dewan penasihat yang dipilih
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
oleh raja Saudi --
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
riset ini dilakukan oleh seorang profesor lokal,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
profesor universitas.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
Ia mengklaim bahwa riset ini didasari riset UNESCO.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
Riset tersebut mengatakan,
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
persentase pemerkosaan, perbuatan serong,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
lahirnya anak di luar nikah, bahkan penyalahgunaan narkoba,
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
pelacuran di negara dimana wanita mengemudi
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
lebih tinggi daripada di negara dimana wanita tak mengemudi.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Tawa.)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
Saya terkejut.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
"Kita adalah negara terakhir di dunia
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
di mana wanita tak mengemudi."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Jika Anda melihat peta dunia,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
artinya hanya tinggal dua negara:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
Arab Saudi dan masyarakat seluruh dunia.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
Di Twitter, kami memulai rangkaian hestek yang mengejek riset tersebut,
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
dan menjadi judul berita di seluruh dunia.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[Berita BBC: "Akhir Keperawanan" saat wanita mengemudi, Peringatan Mufti Saudi]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(Tawa.)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
Saat itu kami menyadari betapa jaya rasanya
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
mengejek para penindas.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Ejekan melucuti senjatanya yang terkuat: Ketakutan.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Sistem negara in didasari tradisi dan adat
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
ultra-kolot
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
yang menganggap wanita adalah inferior
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
dan membutuhkan ksatria pelindung,
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
sehingga mereka membutuhkan izin dari ksatrianya,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
baik verbal maupun tertulis, seumur hidup mereka.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Kami di bawah umur sampai mati.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
Yang membuatnya semakin parah adalah pengukuhan fatwa agama
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
berdasarkan tafsir miring akan hukum syariat
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
atau hukum agama.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
Yang paling parah, saat hukum ini dibukukan
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
sebagai hukum negara
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
dan saat wanita-wanita ini percaya akan inferioritas mereka,
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
bahkan melawan mereka yang
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
mempertanyakan peraturan ini.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
Bagi saya, ini bukan saja soal serangan yang harus saya hadapi.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
Ini soal hidup dalam dua persepsi
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
yang sama sekali berbeda tentang diri saya --
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
sebagai penjahat di negeri sendiri,
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
dan sebagai pahlawan di luar.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
Ada dua cerita yang terjadi dalam dua tahun terakhir.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
Yang pertama saat saya dipenjara,
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
saya yakin sewaktu di penjara,
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
semua orang membaca berita internasional
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
seperti ini selama masa 9 hari saya di penjara.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Tapi di negeri saya, gambarannya sama sekali berbeda.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Kesannya lebih mirip begini:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"Mana al-Sharif mengahdapi tuduhan mengganggu ketenangan publik
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
dan menghasut wanita untuk mengemudi."
08:54
I know.
183
534439
3034
Ya, kan?
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"Mana al-Sharif mundur kampanye."
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
Tak apa. Ini favorit saya.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"Mana al-Sharif menangis dan mengaku:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
"Kekuatan asing menghasut saya.""
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(Tawa)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
Dan seterusnya, bahkan pengadilan dan cambuk di depan umum.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
Gambaran yang sama sekali berbeda.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
Tahun lalu saya diminta untuk memberi ceramah
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
di Forum Kebebasan Oslo.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Saya dikelilingi cinta
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
dan dukungan semua orang di sekitar saya,
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
dan mereka memandang saya sebagai sumber inspirasi.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
Pada waktu yang sama, saat pulang ke negeri saya,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
mereka begitu membenci ceramah itu.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
Mereka menyebutnya: Pengkhianat bagi negeri dan
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
bangsa Saudi,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
juga memulai rangkaian hestek #PengkhianatOslo di Twitter.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
Sekitar 10'000 tweet ditulis dengan hestek itu,
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
sementara twit dengan hestek #PahlawanOslo,
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
hanya segelintir.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Mereka bahkan memulai pemungutan suara.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
Lebih dari 13'000 orang menjawabnya:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
Apakah saya patut dianggap pengkhianat atau tidak setelah ceramah tersebut.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
Sembilan puluh persen menjawab, Ya, dia pengkhianat.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
Jadi di sini ada dua persepsi yang sama sekali berbeda
10:03
of my personality.
209
603886
1607
akan diri saya.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
Bagi saya, saya bangga menjadi wanita Saudi
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
dan mencintai negeri saya,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
dan karena cinta akan negeri, saya melakukan ini.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
Karena saya yakin masyarakat tidak akan pernah bebas
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
selama wanita dalam masyarakat itu belum bebas.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Tepuk tangan)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
Terima kasih.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(Tepuk tangan)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Terima kasih.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(Tepuk tangan)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
Terima kasih.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Kita belajar saat hal seperti ini terjadi.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Saya belaja untuk selalu di sana.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
Hal pertama, begitu keluar penjara,
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
setelah mandi, tentunya, adalah masuk internet,
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
membuka akun Twitter dan Facebook saya,
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
dan saya selalu bersikap hormat
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
pada pendapat semua orang.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
Saya akan mendengarkan apa kata mereka,
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
dan tidak akan pernah membela diri hanya dengan kata-kata.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
Saya menggunakan sikap. Saat mereka menyuruh saya mundur kampanye,
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
Saya menuntut direktorat umum polantas
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
yang tidak menerbitkan SIM mengemudi bagi saya.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Ada banyak orang yang juga --
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
sangat mendukung, seperti 3000 orang
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
yang menandatangani petisi untuk pembebasan saya.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Kami mengirimkan petisi ke Dewan Shura
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
untuk menghilangkan larangan mengemudi bagi wanita di Saudi
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
sekitar 3500 warga negara yang meyakini hal yang sama
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
dan menandatangani petisi itu.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Ada banyak orang , seperti saya contohkan,
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
yang luar biasa, yang meyakini hak-hak wanita di Saudi,
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
dan berusaha, meskipun dengan mengahadapi banyak kebencian,
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
karena berbicara dan menyuarakan pandangan mereka
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
Arab Saudi hari ini mengambil langkah-langkah kecil
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
menuju perlindungan hak wanita.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Anggota Dewan Shura yang dipilih raja,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
dengan dekrit dari Raja Abdullah,
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
ada 30 wanita yang terpilih menjadi anggota dewan tersebut,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
sekitar 20 persen.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20 persen dari dewan. (Tepuk tangan)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
Di waktu yang sama, setelah empat kali
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
menolak petisi untuk mengzinkan wanita mengemudi,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
dewan itu akhirnya menerimanya Februari yang lalu.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Tepuk tangan)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
Setelah masuk penjara,
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
atau divonis cambuk, atau diadili,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
juru bicara polantas berkata
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
"Kami hanya akan mencatat pengemudi wanita sebagai pelanggar lalu lintas."
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
Mufti Besar, yang juga kepala lembaga agama
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
di Arab Saudi,
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
berkata, "Tak dianjurkan bagi wanita untuk mengemudi."
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Dulunya dianggap haram oleh Mufti Besar sebelumnya.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
Bagi saya bukan hanya soal langkah-langka kecil ini saja.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
Tapi juga tentang wanita itu sendiri.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
Seorang teman pernah bertanya,
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"Menurutmu kapan wanita akan diizinkan mengemudi?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
Saya bilang, "Saat wanita berhenti bertanya 'Kapan?'
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
dan mengambil sikap sekarang."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
Jadi ini bukan saja tentang sistem negara,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
ini juga soal wanita yang ingin menahkodai hidupnya sendiri.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
Saya tidak tahu bagaimana saya menjadi seorang aktivis.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
Dan saya tidak tahu bagaimana bersikap sebagai aktivis.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Yang saya tahu, yang saya yakini, bahwa di masa depan
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
saat seseorang menanyakan cerita saya,
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
saya akan bilang, "Saya bangga
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
menjadi salah satu wanita yang mengangkat larangan itu,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
melawannya dan merayakan kebebasan kita semua."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
Jadi pertanyaan di awal ceramah saya tadi,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
menurutmu mana yang lebih berat untuk dihadapi,
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
pemerintah penindas atau masyarakat penindas?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Saya harap anda dapat memetik jawabannya dari ceramah saya.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Terima kasih, semuanya.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Tepuk tangan)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Terima kasih.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(Tepuk tangan)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Terima kasih. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7