A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

368,896 views ・ 2013-06-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Permettetemi di iniziare rivolgendo a tutti una domanda.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Sapete che in tutto il mondo
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
i popoli combattono per la loro libertà,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
per i loro diritti.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Alcuni lottano contro governi oppressivi,
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
altri combattono società oppressive.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Quale lotta pensate sia più dura?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Permettetemi di rispondere a questa domanda
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
nei prossimi minuti.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Lasciate che vi racconti di due anni fa.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
Per mio figlio Aboody era l'ora di andare a letto.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
All'epoca aveva cinque anni.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
Dopo aver terminato i suoi rituali della buona notte,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
mi guardò e mi chiese:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"Mamma, siamo delle cattive persone?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Ne fui scioccata.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"Perché dici una cosa del genere, Aboody?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
Quello stesso giorno, avevo notato alcuni lividi
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
sulla sua faccia tornando da scuola.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
Non aveva voluto dirmi cos'era accaduto.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
Ma ora era pronto per dirmelo.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"Due ragazzi mi hanno colpito oggi a scuola.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
Mi hanno detto, "Abbiamo visto tua mamma su Facebook.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Tu e tua madre dovreste andare in prigione".
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Non ho mai avuto paura di parlare con Aboody.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Sono sempre stata orgogliosa dei miei successi.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Ma gli occhi di mio figlio in quel momento
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
richiedevano da me verità,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
quando tutto venne fuori.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Sono una donna saudita che è stata arrestata
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
per aver guidato un'auto in una nazione
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
in cui non è previsto che le donne guidino.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Solo per avermi dato le chiavi della sua auto,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
mio fratello è stato in carcere due volte,
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
e lo hanno talmente assillato che
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
ha dovuto lasciare il suo lavoro da geologo,
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
e abbandonare il paese con sua moglie e il loro bimbo di due anni.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
Mio padre ha dovuto sedere ad un sermone del venerdì
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
e ascoltare l'imam che condannava le donne che guidano
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
definendole delle prostitute
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
davanti a una folla di fedeli,
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
alcuni dei quali amici di famiglia e di mio padre.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
Ho subito una campagna di diffamazione organizzata
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
nei media locali, insieme a falsi pettegolezzi
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
condivisi in riunioni familiari, per le strade
02:36
and in schools.
46
156240
2744
e a scuola.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Tutto ciò mi ha ferita.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Era chiaro che quei ragazzi
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
non volevano essere maleducati con mio figlio.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
Erano semplicemente influenzati dagli adulti che stavano loro intorno.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
E non ero io il problema, non era una punizione
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
per aver preso il volante e aver guidato qualche chilometro.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Era una punizione per aver osato sfidare
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
le regole della società.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Ma la mia storia va oltre questo mio momento di verità.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Permettetemi di descrivere brevemente
03:12
about my story.
57
192048
2192
la mia storia.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
Era il maggio del 2011
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
e mi stavo lamentando con un collega di lavoro
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
delle seccature che dovevo affrontare
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
per trovare un passaggio per tornare a casa,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
nonostante io abbia un'auto e una patente di guida internazionale.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
Per quanto ne so, in Arabia Saudita le donne
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
si sono sempre lamentate di questo divieto,
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
ma sono passati 20 anni da quando qualcuno
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
ha cercato di fare qualcosa a riguardo,
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
un'intera generazione fa.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
Il collega mi sbattè in faccia la verità.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"Non c'è nessuna legge che ti impedisce di guidare".
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Mi documentai, aveva ragione.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
Non c'era una legge vigente in Arabia Saudita.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
Era solo una consuetudine e una tradizione
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
inscritta nelle rigide fatwa religiose
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
e imposta alle donne.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Quella scoperta accese l'idea del 17 giugno,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
di incoraggiare donne a mettersi al volante
04:00
and go drive.
77
240465
2728
e guidare.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
Dopo poche settimane, cominciammo a ricevere insulti del tipo,
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"Vi violenteranno se guidate le auto".
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
Una donna coraggiosa di nome Najila Hariri,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
della città saudita di Jeddah,
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
guidò un'auto e ne diede l'annuncio
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
ma non registrò un video.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Avevamo bisogno di prove.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Allora guidai io. E pubblicai un video su YouTube.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
E con mia sorpresa,
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
venne visto centinaia di migliaia di volte quel primo giorno.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Cosa accadde dopo, naturalmente?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Cominciai a ricevere minacce
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
di morte, di stupro, perché smettessi questa campagna.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
Le autorità saudite rimasero molto tranquille.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Ci faceva rabbrividire.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
Portavo avanti la campagna con altre donne saudite
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
e persino con degli attivisti maschi.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Volevamo sapere come avrebbero reagito
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
le autorità nel giorno fissato, il 17 giugno,
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
quando le donne sarebbero uscite a guidare.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
Allora questa volta chiesi a mio fratello
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
di venire con me e guidare accanto a una macchina della polizia.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
Fu tutto molto veloce. Venimmo arrestati,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
firmammo un impegno a non guidare di nuovo e fummo rilasciati.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
Arrestati di nuovo, mio fratello scontò un giorno di detenzione
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
e io fui mandata in prigione.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
Non ero sicura del perché ero lì,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
perché non non mi accusarono di niente durante l'interrogatorio.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Ma di una cosa ero sicura, della mia innocenza.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
Non avevo violato la legge, e avevo tenuto il mio abaya
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
- è un mantello nero che indossiamo in Arabia Saudita prima di uscire di casa -
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
e le mie compagne di cella continuavano a dirmi di toglierlo,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
ma ero così sicura della mia innocenza, che continuavo a dire,
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"No, tanto esco oggi".
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Fuori dalla prigione, tutto il paese era in uno stato di frenesia,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
Alcuni mi attaccavano violentemente,
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
altri mi sostenevano addirittura raccogliendo firme
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
per una petizione da inviare al re per farmi liberare.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Fui rilasciata dopo nove giorni.
Arriva il 17 giugno.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Le strade erano piene di auto della polizia,
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
e auto della polizia religiose,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
ma qualche coraggiosa donna saudita
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
contravvenne al divieto e quel giorno guidò.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Nessuna fu arrestata. Avevamo spezzato il tabù.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Applausi)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
Credo che oggi tutti sappiano che non possiamo guidare,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
o che le donne non sono autorizzate a guidare in Arabia Saudita,
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
ma forse pochi sanno perché.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Permettetemi di aiutarvi a rispondere a questa domanda.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
C'è stata una ricerca ufficiale
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
presentata al Consiglio della Shūra --
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
è il consiglio consultivo incaricato
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
dal re saudita --
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
ed è stato fatto da un professore locale,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
un professore universitario.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
Sostiene che è stato fatto sulla base di uno studio dell'UNESCO.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
E la ricerca sostiene
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
che la percentuale di stupri, adulteri,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
figli illegittimi, abusi di droga,
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
prostituzione in paesi dove le donne guidano
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
è più alto di quello dei paesi dove le donne non guidano.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Risate)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
Lo so, sono rimasta scioccata.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
Ho detto, "Siamo l'ultimo paese del mondo
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
in cui le donne non guidano".
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Se guardate la mappa del mondo,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
rimangono solo due paesi:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
l'Arabia Saudita e l'altra società è il resto del mondo.
Abbiamo iniziato un hashtag su Twitter per prendere in giro la ricerca,
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
e ha fatto i titoli di tutti i giornali del mondo.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[BBC News: 'Fine della verginità' se le donne guidano, gli ecclesiastici sauditi mettono in guardia]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
Solo allora ci siamo resi conto che è così stimolante
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
prendere in giro l'oppressore.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Gli toglie la sua arma più importante: la paura.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Il sistema è basato su usi e tradizioni
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
ultra-conservativi
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
che trattano le donne come inferiori
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
e che hanno bisogno di una guardia che le protegga,
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
quindi devono chiedere il permesso a queste guardie,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
che sia oralmente o in forma scritta, tutta la vita.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Siamo minorenni fino al giorno in cui moriamo.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
E diventa peggio se racchiuso in fatwa religiose
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
basate su una interpretazione sbagliata della Shariʿah
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
o delle regole religiose.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
Quel che è peggio, è quando vengono codificate
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
come leggi del sistema,
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
quando le donne stesse credono alla loro inferiorità,
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
e combattono anche chi cerca
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
di mettere queste regole in discussione.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
Per me, non si trattava solo degli attacchi che dovevo affrontare.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
Si trattava di vivere due percezioni
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
completamente diverse della mia personalità --
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
la cattiva nel mio paese natale,
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
e l'eroe all'esterno.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
Vi racconto due storie degli ultimi due anni.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
Una di quando ero in prigione.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
Sono abbastanza sicura che quando ero in carcere,
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
tutti vedevano i titoli dei giornali internazionali
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
una cosa del genere durante i miei nove giorni di carcere.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Ma nel mio paese, l'immagine era completamente diversa.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Era più di questo tipo:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"Manal al-Sharif affronta le accuse di disturbo dell'ordine pubblico
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
e incitamento alla guida delle donne".
08:54
I know.
183
534439
3034
Lo so.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"Manal al-Sharif si ritira dalla campagna".
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
E va bene. Questo è il mio preferito.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"Manal al-Sharif crolla e confessa:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
'Le forze straniere mi hanno istigato".
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(Risate)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
E va avanti, si parla anche di processarmi e fustigarmi in pubblico.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
È un'immagine completamente diversa.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
L'anno scorso mi è stato chiesto di fare un intervento
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
al Freedom Forum di Oslo.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Ero circondata da amore
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
e supporto della gente intorno a me,
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
e mi guardavano come un'ispirazione.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
Nello stesso tempo, sono tornata nel mio paese,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
odiavano talmente tanto quell'intervento
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
da chiamarlo tradimento dell'Arabia Saudita
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
e del popolo saudita,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
e hanno anche cominciato un hashtag #OsloTraitor su Twitter.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
Sono stati scritti 10 000 tweet con quell'hashtag,
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
mentre per l'hashtag opposto, #OsloHero,
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
erano una manciata.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Hanno anche iniziato un sondaggio.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
Hanno risposto 13 000 votanti a questo sondaggio
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
per verificare se mi considerassero traditrice o meno dopo quell'intervento.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
Novanta per cento ha detto sì, che ero una traditrice.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
Sono due percezioni completamente diverse
10:03
of my personality.
209
603886
1607
della mia personalità.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
Dal canto mio, sono una fiera donna saudita,
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
e amo il mio paese,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
e faccio questo perché amo il mio paese.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
Perché credo che una società non è libera
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
se le donne di quella società non sono libere.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Applausi)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
Grazie.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(Applausi)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Grazie, grazie, grazie, grazie.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(Applausi)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
Grazie.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Ma si impara da queste cose che accadono.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Ho imparato a esserci sempre.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
Prima cosa, sono uscita di prigione,
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
certo, dopo aver fatto una doccia, sono andata online,
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
ho aperto un conto Twitter e la mia pagina Facebook,
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
e sono sempre stata molto rispettosa
nei confronti di chi esprime la propria opinione.
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
Ascoltavo quello che dicevano
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
e non mi difendevo solo con le parole.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
Agivo. Quando dicevano che avrei dovuto ritirarmi dalla campagna,
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
ho citato in giudizio per la prima volta il consiglio direttivo
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
della polizia stradale per non avermi rilasciato una patente.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Ci sono anche molte persone --
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
tanti sostenitori, 3000 persone
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
che hanno firmato la petizione per rilasciarmi.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Abbiamo spedito al Consiglio della Shūra
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
la petizione per la rimozione del divieto alle donne saudite
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
e 3500 cittadini ci hanno creduto
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
e hanno firmato la petizione.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Erano persone come questa, vi mostro solo qualche esempio,
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
persone fantastiche, che credono nei diritti delle donne in Arabia Saudita,
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
e si impegnano, affrontano anche molto odio
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
nel parlare ed esprimere il loro punto di vista.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
L'Arabia Saudita oggi fa piccoli passi
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
verso il miglioramento dei diritti delle donne.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Nel Consiglio della Shūra incaricato dal re,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
da decreto reale del Re Abdullah,
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
l'anno scorso c'erano 30 donne,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
circa il 20 per cento:
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20 per cento del Consiglio. <br/> (Applausi)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
Nello stesso periodo, finalmente, il Consiglio,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
dopo aver respinto la nostra petizione a favore delle donne alla guida per quattro volte,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
l'hanno finalmente accettata lo scorso febbraio.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Applausi)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
Dopo essere stata spedita in carcere
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
o condannata alla flagellazione, o spedita in tribunale,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
il portavoce della polizia stradale ha detto,
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
che avrebbe emesso solo multe per infrazioni alle donne al volante.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
Il Grand Mufti, a capo
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
delle istituzioni religiose in Arabia Saudita,
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
ha detto che non si raccomanda alle donne di guidare.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Era 'haram', proibito, dal precedente Grand Mufti.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
Per me non si tratta solo di piccoli passi.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
Sono le donne stesse.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
Un'amica una volta mi ha chiesto,
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"Quando pensi che le donne potranno guidare?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
Le ho detto, "Solo quando le donne smetteranno di chiedere 'Quando?'
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
e agiranno per farlo accadere".
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
Non si tratta solo del sistema,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
Siamo noi donne a dover guidare la nostra vita.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
Non ho idea, veramente, di come io sia diventata un'attivista.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
E non lo so adesso.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Tutto quello che so e di cui sono sicura, è che in futuro
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
quando qualcuno chiederà della mia storia,
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
dirò, "Sono fiera
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
di essere tra quelle donne che hanno tolto il divieto,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
hanno combattuto il divieto, e celebrato la libertà di tutti".
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
La domanda con cui ho iniziato,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
se sia più difficile affrontare
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
governi oppressivi o società oppressive.
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Spero che troviate la risposta nel mio discorso.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Grazie a tutti.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Applausi)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Grazie.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(Applausi)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7