A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

368,896 views ・ 2013-06-14

TED


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Netha Hussain Reviewer: Netha Hussain
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
എന്റെ പ്രസംഗം ഒരു ചോദ്യത്തോടെ തുടങ്ങാൻ എന്നെ അനുവദിക്കുക
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
നിങ്ങൾക്കറിയാമല്ലോ, ലോകം മുഴുവനും,
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
ആളുകൾ തങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടി പോരാടുന്നു,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
തങ്ങളുടെ അവകാശങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി പോരാടുന്നു.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
ചിലർ അവകാശങ്ങൾ നിഷേധിക്കുന്ന ഭരണകൂടങ്ങൾക്കെതിരെ പോരാടുന്നു.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
മറ്റുചിലർ അവകാശങ്ങൾ നിഷേധിക്കുന്ന സമൂഹങ്ങൾക്കെതിരെയും.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
ഏത് യുദ്ധമാണ് വിഷമകരം എന്നാണ് നിങ്ങൾ കരുതുന്നത്?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
എന്നെ ഈ ചോദ്യത്തിന്റെ ഉത്തരം
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
അല്പസമയത്തിനുള്ളിൽ പറയാൻ അനുവദിക്കുക.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
എന്റെ ജീവിതത്തിൽ രണ്ട് വർഷം പിന്നിലേക്ക് ഞാൻ നിങ്ങളെ കൊണ്ടുചെല്ലട്ടെ.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
എന്റെ മകൻ അബൂദിയെ ഞാൻ ഉറക്കുകയായിരുന്നു.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
അന്നവന് അഞ്ച് വയസ്സായിരുന്നു.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
അവന്റെ ഉറക്കത്തിനു മുൻപുള്ള പ്രവർത്തികൾ ചെയ്തു തീർത്തതിനു ശേഷം,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
അവൻ എന്റെ നേർക്ക് നോക്കി ഒരു ചോദ്യം ചോദിച്ചു :
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"അമ്മേ, നമ്മൾ ചീത്ത മനുഷ്യരാണോ?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
ഞാൻ ഞെട്ടിപ്പോയി.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"അബൂദീ, നീ എന്താണ് ഇത്തരം വിവരമില്ലായ്മകൾ പറയുന്നത്?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
അന്നേ ദിവസം അവൻ സ്കൂളിൽ നിന്ന് വന്നപ്പോൾ
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
അവന്റെ മുഖത്ത് മുറിവുകൾ ഞാൻ കണ്ടിരുന്നു.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
എന്നാൽ എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് അവൻ എന്നോട് പറയാൻ വിസമ്മതിച്ചു.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
[പക്ഷെ ഇപ്പോൾ] അവൻ എന്നോട് വെളിപ്പെടുത്തി.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"സ്കൂളിലെ രണ്ട് കുട്ടികൾ എന്നെ ഇടിച്ചു.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
അവരെന്നോട് എന്റെ അമ്മയെ ഫേസ്ബുക്കിൽ കണ്ടെന്ന് പറഞ്ഞു.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
നിന്നേയും നിന്റെ അമ്മയേയും ജയിലിൽ ഇടേണ്ടിയിരിക്കുന്നു" എന്നവർ പറഞ്ഞു
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
ആരോടും എന്തും പറയാൻ എനിക്ക് എപ്പോഴും ധൈര്യമുണ്ടായിരുന്നു.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
എന്റെ വിജയങ്ങളിൽ ഞാൻ അഭിമാനം കൊണ്ടിരുന്നു.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
പക്ഷെ എന്റെ മകനെ ചോദ്യം ചെയ്യുന്ന സന്ദർഭം..
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
അവ എന്നെ സത്യത്തിലേക്കടുപ്പിച്ച നിമിഷങ്ങളായിരുന്നു.
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
എല്ലാ ചോദ്യങ്ങളും എനിക്കു നേർക്കാണെന്ന് തോന്നി.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
നോക്കൂ, ഞാൻ ഒരു സൗദി സ്ത്രീയാണ്
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
കാറോടിച്ചതിന് ഞാൻ ജയിലിലടയ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
കാരണം എന്റെ രാജ്യത്ത് സ്ത്രീകൾ കാറോടിക്കാൻ പാടുള്ളതല്ല.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
കാറിന്റെ ചാവി എനിക്ക് തന്നു എന്ന കുറ്റത്തിന്,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
എന്റെ സഹോദരൻ രണ്ട് തവണ ജയിലിലടയ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്,
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
അദ്ദേഹം പല തവണ ആക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
ആക്ഷേപങ്ങൾ മൂലം അദ്ദേഹം ജിയോളജിസ്റ്റിന്റെ ജോലി ഉപേക്ഷിച്ച്,
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
ഭാര്യയേയും രണ്ട് വയസ്സുള്ള മകനേയും കൂട്ടി രാജ്യം വിടേണ്ടി വന്നു.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
എന്റെ അച്ഛന് ഞായറാഴ്ചത്തെ ആരാധനയിൽ
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
സ്ത്രീ ഡ്രൈവർമാരെ ഇമാം ഇകഴ്ത്തി സംസാരിക്കുന്നത് കേട്ടിരിക്കേണ്ടി വന്നു,
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
അവരെ വേശ്യകളെന്നു വിളിക്കുന്നത്,
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
ആയിരക്കണക്കിന് വിശ്വാസികളുടെ മുന്നിൽ വച്ച് കേൾക്കേണ്ടിവന്നു.
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
കേട്ടിരുന്നവരിൽ പലരും എന്റെ അച്ഛന്റെ സുഹൃത്തുക്കളോ, കുടൂംബക്കാരോ ആയിരുന്നു.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
എനിക്കെതിരെ ഒരു ആസൂത്രിത കുപ്രചാരണം
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
പ്രാദേശിക മാധ്യമങ്ങളിൽ, തെറ്റായ ഊഹാപോഹങ്ങളുടെ അകമ്പടിയോടെ
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
കുടുംബ സദസ്സുകളിലും, തെരുവുകളിലും
02:36
and in schools.
46
156240
2744
സ്കൂളുകളിൽപ്പോലും നടത്തി.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
പെട്ടെന്ന് എനിക്ക് ഒരു കാര്യം തോന്നി.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
ആ കുട്ടികൾ
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
എന്റെ മകനോട് മോശമായി പെരുമാറാൻ ഉദ്ദേശിച്ചതായിരുന്നില്ല.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
അവർ തങ്ങൾക്കു ചുറ്റുമുള്ള മുതിർന്നവരാൽ വശംവദരാക്കപ്പെട്ടവരായിരുന്നു.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
ഇത് കുറച്ച് ദൂരം വണ്ടിയോടിച്ച
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
എനിക്ക് നേരെയുള്ള ശിക്ഷയായിരുന്നില്ല.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
ഇത് സമൂഹത്തിന്റെ നിബന്ധനകൾ അനുസരിക്കാത്തതിന്റെ
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
ശിക്ഷയായിരുന്നു.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
പക്ഷെ, എന്റെ കഥ ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നില്ല.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
എന്റെ കഥ അല്പം വാക്കുകളിൽ ഒതുക്കി പറയാൻ
03:12
about my story.
57
192048
2192
എന്നെ അനുവദിക്കൂ.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
മെയ് 2011-ൽ,
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
ഞാൻ എന്റെ കൂടെ ജോലി ചെയ്തിരുന്ന ആളോട്
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
എനിക്ക് അഭിമുഖീകരിക്കേണ്ടി വന്ന പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി വിശദീകരിച്ചു
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
വീട്ടിലേക്കെത്താൻ നോക്കവേ,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
എനിക്കൊരു കാറും അന്താരാഷ്ട്ര ഡ്രൈവിങ്ങ് ലൈസൻസും ഉണ്ടായിട്ടും ഉള്ള പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി ഞാൻ സംസാരിച്ചു.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
എനിക്ക് ഓർമ്മയുള്ള കാലം മുതലേ, സൗദി അറേബ്യയിലെ സ്ത്രീകൾ
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
വിലക്കിനെക്കുറിച്ച് പരാതിപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു.
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
പക്ഷെ, ഇതിനുവേണ്ടി എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
കഴിഞ്ഞ 20 വർഷമായി, അതായത് ഒരു തലമുറക്കാലമായി
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
ആരും ഒന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
ഞാൻ പറഞ്ഞു തീർന്നപ്പോൾ സഹപ്രവർത്തകൻ എന്നോട് ആ നല്ല/ചീത്ത വാർത്ത പറഞ്ഞു.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
അതായത്, "രാജ്യത്തെ ഒരു നിയമവും നിങ്ങളെ വണ്ടിയോടിക്കുന്നതിൽ നിന്നും തടയുന്നില്ല".
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിനു നേരെ നോക്കി, അദ്ദേഹം പറഞ്ഞത് ശരിയാണെന്നെനിക്കു തോന്നി.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
സൗദിയിൽ അത്തരം ഒരു നിയമമില്ല.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
ദൃഡമായ മത ഫത്വകളിൽ അധിഷ്ടിതമായ
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
വെറും ആചാരങ്ങളും സമ്പ്രദായങ്ങളും
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
സ്ത്രീകൾക്കു മേൽ അവരോധിക്കപ്പെടുകയായിരുന്നു.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
ഈ തോന്നൽ ജൂൺ 17 എന്ന ദിനത്തെ സൃഷ്ടിക്കുകയായിരുന്നു,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
അന്നേദിവസം സ്ത്രീകളെ വളയം കയ്യിലെടുക്കാനും
04:00
and go drive.
77
240465
2728
വാഹനം ഓടിക്കാനും പ്രേരിപ്പിച്ചു.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
കുറച്ച് ആഴ്ചകൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് പ്രതികരണങ്ങൾ കിട്ടിത്തുടങ്ങി
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"നിങ്ങൾ വണ്ടിയോടിച്ചാൽ ആൺ ചെന്നായകൾ നിങ്ങളെ ബലാത്സംഗം ചെയ്യും"
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
നജില ഹരീരി എന്ന ധൈര്യവതിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
ജിദ്ദയിൽ താമസിക്കുന്ന സൗദി സ്ത്രീയാണവർ.
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
അവർ തനിയെ കാർ ഓടിച്ചിരുന്നു
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
എന്നാൽ അതിന്റെ ദൃശ്യങ്ങൾ റെക്കോഡ് ചെയ്തിരുന്നില്ല.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
ഞങ്ങൾക്ക് തെളിവു വേണ്ടിയിരുന്നു.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
അതിനാൽ ഞാൻ ഓടിച്ചു. വീഡിയോ യൂ ട്യൂബിൽ പോസ്റ്റു ചെയ്തു.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
അദ്ഭുതമെന്ന് പറയട്ടെ,
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
ആദ്യ ദിവസം തന്നെ അത് ആയിരക്കണക്കിനാളുകൾ വീക്ഷിച്ചു.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
പിന്നീടെന്ത് സംഭവിച്ചെന്നോ?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
എനിക്ക് ഭീഷണികൾ കിട്ടിത്തുടങ്ങി
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
ഈ ഉദ്യമം നിർത്തിയില്ലെങ്കിൽ കൊല്ലുമെന്ന്, ബലാത്സംഗം ചെയ്യുമെന്ന്.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
സൗദി ഭരണകൂടം നിശബ്ദത പാലിച്ചു.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
അത് എന്നെ പേടിപ്പിക്കുകയാണുണ്ടായത്.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
ഞാൻ ഈ ഉദ്യമത്തിന് ഇറങ്ങിത്തിരിച്ചത് സ്ത്രീകളോടോപ്പമായിരുന്നു,
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
കൂടെ പുരുഷ പ്രവർത്തകരും ഉണ്ടായിരുന്നു.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
ഞങ്ങൾക്ക്, ഭരണകൂടം എങ്ങനെ
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
ജൂൺ 17-ന് നടന്ന, സ്ത്രീകൾ വാഹനമോടിക്കുന്ന
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
ഈ പ്രതിഷേധത്തോട് പ്രതികരിക്കുമെന്ന് അറിയേണ്ടിയിരുന്നു.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
അതുകൊണ്ട് ഇത്തവണ ഞാൻ എന്റെ സഹോദരനോട്
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
ഒരു പുലീസ് കാറിനു സമീപം വാഹനം ഓടിക്കുന്നതിനായി കൂടെ വരാൻ പറഞ്ഞു.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
ഞങ്ങളെ പെട്ടെന്നു തന്നെ അറസ്റ്റ് ചെയ്യുകയും,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
ഇനിയൊരിക്കലും വാഹനം ഓടിക്കില്ലെന്ന സത്യവാങ്മൂലം എഴുതിക്കുകയും, ജാമ്യം നൽകുകയും ചെയ്തു.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
രണ്ടാമത് പിടിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ, സഹോദരനെ ഒരു ദിവസം തടവിൽ വയ്ക്കുകയും
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
എന്നെ ജെയിലിലേക്ക് വിടുകയും ചെയ്തു.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
എന്നെ അങ്ങോട്ട് വിട്ടത് എന്തിനാണെന്നെനിക്കറിയുമായിരുന്നില്ല.
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
കാരണം, ചോദ്യം ചെയ്യലിൽ എനിക്കെതിരെ ഒരു കുറ്റവും ചുമത്തിയിരുന്നില്ല.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
ഞാൻ നിരപരാധിയാണെന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ടായിരുന്നു
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
ഞാൻ നിയമം ലംഘിച്ചിരുന്നില്ല, ഞാൻ അബായ ധരിച്ചിരുന്നു
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
-അബായ എന്നത് സൗദി സ്ത്രീകൾ പുറത്ത് പോകുമ്പോൾ ധരിക്കുന്ന മേൽ വസ്ത്രമാണ്-
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
എന്റെ കൂടെയുണ്ടായിരുന്ന തടവുകാർ അത് അഴിച്ചു വയ്ക്കാൻ ഉപദേശിച്ചു
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
എനിക്ക് എന്റെ നിരപരാധിത്വത്തിൽ വിശ്വാസമുണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ട്,
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"ഞാൻ ഇന്നു തന്നെ തിരിച്ചു പോകും" എന്ന് ഞാൻ മറുപടി കൊടുത്തു കൊണ്ടിരുന്നു.
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
ജയിലിനു പുറത്ത് മുഴുവൻ രാജ്യവും ഇളകിമറിഞ്ഞിരുന്നു,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
ചിലർ എന്നെ മർദ്ദിച്ചു,
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
മറ്റ് ചിലർ എനിക്ക് പിന്തുണയ്ക്കായി ഒപ്പുകൾ ശേഖരിച്ചു,
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
രാജാവിനു സമർപ്പിക്കാനുള്ള ഹരജിയിലേക്ക്.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
ഒൻപതു ദിവസങ്ങൾക്കു ശേഷം എന്നെ വിട്ടയച്ചു.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
ജൂൺ 17 ന്
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
തെരുവുകളിൽ മുഴുവനും പുലീസ് വാഹനങ്ങൾ നിരന്നു നിന്നിരുന്നു.
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
മത പോലീസിന്റെ കാറുകളും ഉണ്ടായിരുന്നു,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
എന്നാൽ നൂറോളം ധൈര്യവതികളായ സൗദി സ്ത്രീകൾ
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
നിരോധനം ലംഘിച്ചുകൊണ്ട് അന്ന് വാഹനമോടിച്ചു.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
ഒറ്റയാളെപ്പോലും അറസ്റ്റു ചെയ്യുകയുണ്ടായില്ല. അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ഈ നിരോധനത്തെ മറികടന്നു.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(കയ്യടി)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
ഞങ്ങൾക്ക് വാഹനം ഓടിക്കാൻ പറ്റില്ലെന്ന്,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
അൽല്ലെങ്കിൽ സ്ത്രീകൾ സൗദിയിൽ വാഹനമോടിക്കരുതെന്ന്, എല്ലാവർക്കുമറിയാമായിരിക്കും.
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
പക്ഷെ, അതെന്തുകൊണ്ടെന്ന് വളരെക്കുറച്ച് പേർക്കു മാത്രമേ അറിയുകയുണ്ടാവുകയുള്ളൂ.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
ഇതിനുള്ള ഉത്തരം ഞാൻ പറയാം.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
ഒരു ഔദ്യോഗിക പഠനം നടത്തിയിരുന്നു
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
ഇത് ശൗറാ കൗൺസിലിനു സമർപ്പിക്കുകയുമുണ്ടായി
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
ശൗറ കൗൺസിൽ എന്നത് സൗദി രാജാവ്
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
നിയമിക്കുന്ന കോൺസുലേറ്റീവ് കൗൺസിൽ ആണ്-
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
പഠനം നടത്തിയത് ഒരു പ്രാദേശിക പ്രൊഫസറും,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
അതെ, ഒരു യൂണിവേഴ്സിറ്റി പ്രൊഫസർ.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
ഇതൊരു യുനെസ്കോ പഠനത്തെ ആസ്പദമാക്കിയുള്ളതാണെന്ന് അദ്ദ്ദേഹം അവകാശപ്പെടുന്നു.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
പഠനത്തില് പറയുന്നത്,
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
ബലാത്സംഗത്തിന്റെ, വിവാഹേതര ബന്ധങ്ങളുടെ
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
വിവാഹേതര ബന്ധത്തിൽ പിറന്ന കുഞ്ഞുങ്ങളുടെ, മയക്കു മരുന്ന് ഉപയോഗത്തിന്റെ, വേശ്യാവൃത്തിയുടെ ശതമാനക്കണക്ക്
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
സ്ത്രീകൾ വാഹനമോടിക്കുന്ന രാജ്യങ്ങളിൽ
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
സ്ത്രീകൾ വാഹനമോടിക്കാത്ത രാജ്യങ്ങളിലേക്കാൽ കൂടുതലാണെന്നതാണ്.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(ചിരിക്കുന്നു)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
ഇത് എനിക്കറിയാമായിരുന്നെങ്കിലും ഞാൻ ഞെട്ടി.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
ഞാന് പറഞ്ഞു, " സ്ത്രീകൾ വാഹനമോടിക്കാത്ത ലോകത്തിലെ
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
അവസാന രാജ്യം നമ്മുടേതാണ്."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
നിങ്ങൾ ലോക ഭൂപടത്തിൽ നോക്കിയാൽ,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
രണ്ട് തരം വിഭാഗങ്ങൾ കാണാം :
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
ഒന്ന് സൗദി അറേബ്യ, മറ്റ് ബാക്കിയുള്ള ലോകം.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
ഈ പഠനത്തെ കളിയാക്കിക്കൊണ്ട് ഞങ്ങൾ ട്വിറ്ററിൽ ഒരു ഹാഷ്ടാഗ് തുടങ്ങി വച്ചു
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
ഈ വാർത്ത ലോകമെമ്പാടുമുള്ള പത്രങ്ങളിൽ നിറഞ്ഞു.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[ബി.ബി.സി. ന്യൂസ്: സ്ത്രീകൾ വാഹനമോടിച്ചാൽ 'പാതിവ്രത്യം ഇല്ലാതാകുമെന്ന്' സൗദി മതമേലധ്യക്ഷൻ]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(ചിരിക്കുന്നു)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
അപ്പോഴാണ് ശത്രുവിനെ പരിഹസിക്കുന്നത് ശക്തി വർദ്ധിപ്പിക്കുമെന്ന്
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
ഞങ്ങൾ മനസിലാക്കിയത്.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
ഇതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും മൂർച്ചയേറിയ ആയുധമായ ഭയം അസ്ഥാനത്താകുകയാണ്.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
ഇവിടുത്തെ നാട്ടുനടപ്പ് വളരെ പ്രാകൃതമായ
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
വിശ്വാസങ്ങളെയും പ്രമാണങ്ങളെയും അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളവയാണ്.
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
ഇവ സ്ത്രീകളെ താഴ്ന്നവരായി കണക്കാക്കുന്നു,
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
കൂടാതെ അവർക്ക് രക്ഷകർത്താവ് വേണമെന്ന് നിഷ്കർശിക്കുന്നു.
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
അതിനാൽ അവർ രക്ഷകർത്താവിന്റെ സമ്മതം തേടേണ്ടി വരുന്നു
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
വാക്കാലോ, എഴുത്തിലോ, ജീവിതാവസാനം വരെ.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
മരണം വരെയും നമ്മള് ആശ്രിതരാണ്.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
മത ഫത്വകളിൽ രേഖപ്പെടുത്തുമ്പോൾ,
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
അവ ശരീയ നിയമങ്ങളുടെ തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനത്തെ ആസ്പദമാക്കുമ്പോൾ
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
കാര്യങ്ങൾ വഷളാകുന്നു.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
അതിലും കഷ്ടം അവ ക്രോഡീകരിക്കപ്പെട്ട്
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
നിയമങ്ങളാക്കി മാറ്റപ്പെടുമ്പോളാണ്,
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
സ്ത്രീകൾ തങ്ങൾ ഇകഴ്ന്നവരാണെന്ന് സ്വയം കരുതുമ്പോളാണ്
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
ഈ നിയമങ്ങൾ ചോദ്യം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുന്നവർക്കെതിരെ
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
പോരാടുമ്പോഴാണ്.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
എനിക്ക് നേരെ വന്ന ആക്രമണങ്ങളെ ചെറുത്തതു മാത്രമല്ല എന്റെ അനുഭവം.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
എന്റെ വ്യക്തിത്വത്തിന്റെ രണ്ട് വശങ്ങൾ
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
ജീവിക്കുക എന്നതും കൂടിയാണ്-
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
നാട്ടിൽ ഒരു പ്രതിനായികയുടെ വ്യക്തിത്വവും
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
പുറത്ത് ഒരു വിജയിയും.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
ഇതും കൂടി പറയട്ടെ, കഴിഞ്ഞ രണ്ട് വർഷങ്ങൾക്കിടയിൽ രണ്ട് കഥകൾ നടന്നു.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
ഒന്ന് സംഭവിച്ചത് ഞാൻ ജയിലിലായിരിക്കുമ്പോഴാണ്.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
ഞാൻ ജയിലിലായിരുന്നപ്പോൾ
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
ആ വിവരം അന്താരാഷ്ട്ര മാധ്യമങ്ങളിൽ എല്ലാവരും കണ്ടുവെന്ന് എനിക്കാറിയാം.
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
ഒൻപത് ദിവസങ്ങൾ ഞാൻ ജയിലിലായിരുന്നെന്നോ മറ്റോ ആയിരിക്കണം റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുക.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
പക്ഷെ എന്റെ മാതൃരാജ്യത്തിലെ സ്ഥിതി വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
അവിടെ ഇങ്ങനെയായിരുന്നു:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"മനാൽ അൽ ഷരീഫ് സ്തീകളെ വാഹനമോടിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചതിനും, പൊതുസമാധാനം നശിപ്പിച്ചതിനും
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
നിയമത്തെ നേരിടുന്നു."
08:54
I know.
183
534439
3034
എനിക്കറിയാം.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"മനാൽ-അൽ-ഷെറീഫ് പിന്മാറുന്നു"
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
ഹാ, അതു കുഴപ്പമില്ല. ഇതാണെനിക്കേറ്റവും ഇഷ്ടപ്പെട്ടത്,
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"മനാൽ അൽ ഷെറീഫ് ഉള്ളുതുറന്ന് കുറ്റസമ്മതം നടത്തുന്നു:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
"എന്നെ വശീകരിച്ചത് വിദേശ ശക്തികളാണ്"
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(ചിരിക്കുന്നു)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
അങ്ങനെയങ്ങനെ പല വാർത്തകൾ, എന്നെ വിചാരണ ചെയ്യുന്നതിനെപ്പറ്റിയും, പരസ്യമായി ചാട്ടവാറടി നൽകുന്നതിനെപ്പറ്റിയും.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
ഇതൊരു വ്യത്യസ്തമായ അവസ്ഥയായിരുന്നു.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
എന്നോട് കഴിഞ്ഞ വർഷം
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
ഓസ്ലോ ഫ്രീഡം ഫോറത്തിൽ ഒരു പ്രസംഗം നൽകാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടൂ.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
എനിക്കു ചുറ്റും എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവരുടെയും
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
എന്നെ പിന്താങ്ങുന്നവരുടെയും സാന്നിദ്ധ്യം എനിക്കനുഭവപ്പെട്ടു,
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
അവർ എന്നെ പ്രതീക്ഷയോടെയാണ് കണ്ടത്.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
അതേസമയം, ഞാൻ തിരിച്ച് എന്റെ രാജ്യത്തേക്ക് വന്നപ്പോൾ,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
എന്നെ നാട്ടുകാർ വളരെയധികം വെറുക്കുന്നെന്ന് മനസിലായി.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
അവരിങ്ങനെയാണ് പറഞ്ഞത് : സൗദി രാജ്യത്തെയും, സൗദി ജനതയയേയും
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
ചതിച്ചവൾ,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
പിന്നെ ട്വിറ്ററിൽ #ഓസ്ളോട്രൈറ്റർ എന്ന ഹാഷ്ടാഗ് ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്തു.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
10,000 ട്വീറ്റുകളോളമാണ് ആ ഹാഷ്ടാഗിൽ വന്നത്
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
അതേസമയം, അതിനു നേർ വിപരീതമായ #ഓസ്ലോഹീറോ എന്ന ഹാഷ്ടാഗിൽ
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
വളരെ ചുരുക്കം ട്വീറ്റുകൾ മാത്രമേ എഴുതപ്പെട്ടിരുന്നുള്ളൂ.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
അവർ ഒരു വോട്ടെടുപ്പ് പോലും തുടങ്ങി.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
വോട്ടെടുപ്പിൽ 13,000 പേർ പങ്കെടുത്തു:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
ആ പ്രസംഗത്തിനു ശേഷം ഞാൻ ഒരു രാജ്യദ്രോഹിയായോ എന്നതായിരുന്നു ചോദ്യം.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
തൊണ്ണൂറു ശതമാനം പറഞ്ഞത്, അതെ, അവള് രാജ്യദ്രോഹിയാണെന്നാണ്.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
ഇതാ, എന്റെ വ്യക്തിത്വത്തെപ്പറ്റിയുള്ള രണ്ട് വ്യത്യസ്ത
10:03
of my personality.
209
603886
1607
അവലോകനങ്ങളിതാ.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
എന്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ, ഞാൻ ഒരു അഭിമാനിയായ സൗദി സ്ത്രീയാണ്,
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
ഞാൻ എന്റെ രാജ്യത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
രാജ്യത്തോടുള്ള സ്നേഹം കൊണ്ടാൺ ഞാനിത് ചെയ്യുന്നത്.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നത്, സ്ത്രീകൾ മോചിതരല്ലാത്ത ഒരു സമൂഹവും
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
സ്വയം മോചിതമല്ലെന്നാണ്.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(കയ്യടി)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
നന്ദി.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(കയ്യടി)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
നന്ദി, നന്ദി, നന്ദി, ഒരുപാട് നന്ദി.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(കയ്യടി)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
നന്ദി.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
നമുക്ക് സംഭവിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ നിന്ന് നാം ഒരുപാട് പാഠങ്ങൾ പഠിക്കും.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
ഞാൻ പഠിച്ചത് പതറാതെ നിൽക്കാനാണ്.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
ജയിലിൽ നിന്ന് വന്നശേഷം ഞാൻ ചെയ്ത ആദ്യ കാര്യം
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
ഒരു കുളിക്ക് ശേഷം, ഓൺലൈനിൽ കയറുക എന്നതായിരുന്നു.
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
ഞാൻ എന്റെ ഫേസ്ബുക്ക് പേജും, ട്വിറ്റർ അക്കൗണ്ടും തുറന്നു,
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
എനിക്ക് വിമർശനങ്ങൾ നൽകുന്ന എല്ലാവരോടും
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
ഞാൻ വളരെ അധികം ബഹുമാനം പുലർത്തിയിരുന്നു.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
അവർ പറയുന്നത് ഞാൻ കേൾക്കുമായിരുന്നു
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
എന്നാൽ ഞാൻ പ്രതിരോധിച്ചിരുന്നത് വാക്കുകൾ കൊണ്ടുമാത്രമല്ല.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
ഞാൻ പ്രവർത്തിയിലൂടെയും പ്രതികരിച്ചു. അവർ എന്നോട് സമരത്തിൽ നിന്ന് വിട്ടു നിൽക്കാൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ,
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
ഞാൻ ജെനറൽ ഡയരക്ടറേറ്റിനെതിരെ പരാതി നൽകി
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
ട്രാഫിക്ക് പുലീസ് എനിക്ക് ലൈസൻസ് നൽകാത്തതിന്.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
ഒരുപാട് പേർ എനിക്ക്
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
വലിയ പിന്തുണ നൽകി, എനിക്കു വേണ്ടി ഹരജിയിൽ ഒപ്പിട്ട 3000
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
പേരെപ്പോലുള്ളവർ.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
ഞങ്ങൾ ഈ ഹരജി ശൂറ കൗൺസിലിനു നൽകി
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
സൗദി സ്ത്രീകള്ക്കേർപ്പെടുത്തിയ നിരോധനം പിന്വലിക്കുകയായിരുന്നു ആവശ്യം,
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
ഈ ആവശ്യത്തിൽ വിശ്വസിച്ചിരുന്ന 3,5000 ഓളം പേർ
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
ആ ഹരജിയിൽ ഒപ്പിട്ടു.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
അതെ, അങ്ങനുള്ള ആളുകളും ഉണ്ട്, ഞാൻ ചില ഉദാഹരണങ്ങൾ പറഞ്ഞെന്നേ ഉള്ളൂ
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
ഇവർ നല്ലവരാണ്, സൗദിയിൽ സ്ത്രീകൾക്ക് അവകാശങ്ങൾ ഉണ്ടെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നവർ,
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
അതിനു വേണ്ടി ശ്രമിക്കുന്നവർ, അതു കാരണം ഒരുപാട് നിന്ദ സഹിക്കേണ്ടി വന്നവർ
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
സ്വന്തം അഭിപ്രായങ്ങൾ പറഞ്ഞതുകൊണ്ട് നിന്ദിക്കപ്പെട്ടവർ.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
സൗദി അറേബ്യ സ്ത്രീകളുടെ അവകാശങ്ങൾ നൽകാനായി
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
ചെറിയ കാൽ വെപ്പുകൾ നടത്തിത്തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
രാജാവ് നിയമിക്കുന്ന ശൂറാ കൗൺസിൽ,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
അബ്ദുള്ള രാജാവിന്റെ ഉത്തരവ് പ്രകാരം
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
39 സ്ത്രീകളെ കൗൺസിലിലേക്ക് എടുത്തിട്ടുണ്ട്,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
20 ശതമാനത്തോളം.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
കൗൺസിലിലെ 20 ശതമാനം. (കയ്യടി)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
അതേസമയം, ഈ കൗൺസിൽ,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
സ്ത്രീകൾക്ക് വാഹനം ഓടിക്കാനുള്ള അവകാശം നൽകുന്ന പെറ്റീഷൻ നാലു തവണ തള്ളിയിരുന്നെങ്കിലും
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
കഴിഞ്ഞ ഫെബ്രുവരിയിൽ അത് സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടു.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(കയ്യടി)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
ജയിലിലേക്ക് വിട്ട ശേഷം,
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
ചാട്ടവാറടി ഉത്തരവാക്കിയശേഷമോ, വിചാരണയ്ക്ക് വിട്ടപ്പോഴോ
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
ട്രാഫിക്ക് പുലീസിന്റെ വക്താവ് പറഞ്ഞത് ഇപ്രകാരമാണ്,
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
ഞങ്ങൾ സ്ത്രീ ഡ്രൈവർമാർക്ക് ട്രാഫിക് നിയമലംഘനം മാത്രമേ നൽകുകയുള്ളൂ.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
മുതിർന്ന മുഫ്തി,
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
സൗദിയിലെ മതമേലധ്യക്ഷനാണദ്ദേഹം,
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞത്, സ്ത്രീകൾ വാഹനമോടിക്കുന്നത് അഭികാമ്യമല്ല എന്നതാണ്.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
പഴയ മുതിർന്ന മുഫ്തി ഇതിനെ ഹറാമെന്ന് വിളിച്ച് വിലക്കിയിരുന്നതാണ്.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
എനിക്ക് വേണ്ടി മാത്രമല്ല ഈ ചെറിയ കാല്വെപ്പുകള്.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
സ്ത്രീകൾക്കു വേണ്ടിയാണിത്.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
എന്റെ ഒരു സുഹൃത്ത് ഒരിക്കല് ചോദിക്കുകയുണ്ടായി,
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"ഈ സ്ത്രീകൾ എന്ന് വാഹനമോടിച്ചു തുടങ്ങും എന്നാണ് താങ്കൾ കരുതുന്നത്?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
ഞാൻ പറഞ്ഞു, "സ്തീകൾ 'എന്ന്'?' എന്ന് ചോദിക്കുന്നത് നിർത്തുമ്പോൾ
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
അവർ ഉടൻ ചെയ്യാന് തയ്യാറായി ഇറങ്ങുമ്പോൾ"
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
അതുകൊണ്ട്, ഇത് സാമൂഹ്യവ്യവസ്ഥയുടെ മാത്രം പ്രശ്നമല്ല,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
ഇത് സ്ത്രീകൾക്ക് സ്വന്തം ജീവിതം മുന്നോട്ട് നീക്കാനുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുന്നതിന്റെയും പ്രശ്നമാണെന്ന് ഞാൻ പറയും.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
അതുകൊണ്ട്, ഞാൻ എങ്ങനെ ഒരു പ്രവർത്തക ആയി എന്ന് എനിക്ക് പോലും അറിയില്ല.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
അതെ, എനിക്ക് അതെപ്പറ്റി യാതൊരു അറിവുമില്ല.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
പക്ഷെ, എനിക്കിതറിയാം, ഉറപ്പായും അറിയാം, ഭാവിയിൽ,
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
ആരെങ്കിലും എന്റെ കഥ ചോദിച്ചാൽ,
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
ഞാൻ പറയും, "ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നെന്ന്
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
നിരോധനം നീക്കിയ സ്ത്രീകളിലൊരാളായതുകൊണ്ടെന്ന്,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
നിരോധനത്തിനെതിരെ പോരാടിയതുകൊണ്ടെന്ന്, എല്ലാവരുടെയും സ്വാതന്ത്ര്യം ആഘോഷിച്ചതുകൊണ്ടെന്ന്."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
ഞാൻ എന്റെ പ്രസംഗം തുടങ്ങിയത് ഒരു ചോദ്യത്തിൽ നിന്നായിരുന്നു,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
ആരെ നേരിടുന്നതാണ് കൂടുതൽ വിഷമം,
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
അവകാശങ്ങൾ നിഷേധിക്കുന്ന ഭരണകൂടങ്ങളെയോ, അവകാശങ്ങള് നിഷേധിക്കുന്ന സമൂഹത്തെയോ?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
ഇതിനുള്ള ഉത്തരത്തിലേക്കെത്താൻ എന്റെ പ്രസംഗം നിങ്ങളെ സഹായിക്കുമെന്ന് കരുതുന്നു.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
എല്ലാവർക്കും നന്ദി.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(കയ്യടി)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
നന്ദി.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(കയ്യടി)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
നന്ദി. (കയ്യടി)
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7