A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

366,572 views ・ 2013-06-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Eric Zwedberg Granskare: Bob Page
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Jag ber att få inleda det här föredraget med en fråga till er alla.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Som ni vet kämpar människor
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
över hela världen för sina friheter,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
kämpar för sina rättigheter.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Somliga tar strid mot förtryckande regeringar.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
Andra tar strid mot förtryckande samhällen.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Vilken strid tror du är svårast?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Tillåt mig att försöka besvara den frågan
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
under de närmaste minuterna.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Låt mig ta dig tillbaka, två år av mitt liv.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
Det var läggdags för min son, Aboody.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
Då var han fem år gammal.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
Efter de vanliga kvällsrutinerna
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
tittade han på mig och ställde en fråga:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"Mamma, är vi dåliga människor?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Jag blev chockad.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"Varför säger du sådana saker, Aboody?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
Tidigare samma dag såg jag blåmärken
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
i hans ansikte när han kom hem från skolan.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
Han ville inte berätta för mig vad som hade hänt.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
Men nu var han redo att berätta.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"Två killar slog mig i skolan idag.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
Dom sa till mig 'Vi såg din mamma på Facebook.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Du och din mamma borde sättas i fängelse.'"
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Jag har aldrig dragit mig för att berätta någonting för Aboody.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Jag har alltid varit en kvinna; stolt för mina gärningar.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Men min sons undrande ögon
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
blev mitt eldprov,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
när alla bitar föll på plats.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Ni förstår, jag är en kvinna från Saudiarabien som fick ett fängelsestraff
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
på grund av att jag kört en bil i ett land
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
där det inte är accepterat att kvinnor kör bil.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Bara för att han gav mig sina bilnycklar
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
blev min egen bror... arresterad två gånger
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
och trakasserad till den grad
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
att han fick sluta sitt jobb som geolog
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
och lämna landet med både fru och sin tvååriga son.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
Min far fick gå till fredagsbön
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
och höra på när imamen förkastade kvinnliga bilförare
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
och kallade dem för prostituerade
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
inför stora mängder av deltagare,
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
mitt ibland våra vänner och min fars egen familj.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
Jag stod inför en organiserad förtalskampanj
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
i den lokala pressen i kombination med falska rykten
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
som spreds vid familjehögtider, ute på gatorna
02:36
and in schools.
46
156240
2744
och i skolor.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Allt detta träffade mig.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Det föreföll mig att de där barnen
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
inte hade menat att vara elaka mot min son.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
De var bara påverkade av vuxenvärlden runt om dem.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
Men det handlade inte om mig, och det var inte ett straff
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
för att jag hade tagit ratten och kört några kilometer.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Det var ett straff för att ha vågat utmana
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
samhällets regler.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Men min berättelse sträcker sig bortom detta, mitt sanningens ögonblick.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Tillåt mig att ge er en översikt
03:12
about my story.
57
192048
2192
av min historia.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
Det var i maj 2011
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
och jag beklagade mig för en kollega
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
över trakasserierna jag fick stå ut med
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
när jag försökte hitta en skjuts hem
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
trots att jag hade en bil och ett internationellt körkort.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
Så länge jag kan minnas har
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
kvinnor i Saudiarabien klagat över förbudet
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
men det har gått 20 år sedan någon
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
försökt göra någonting åt saken --
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
en hel generation sedan.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
Han gav mig de goda / tråkiga nyheterna utan omsvep.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"Men det finns ingen lag som förbjuder dig att köra."
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Jag kollade upp saken och han hade rätt
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
Det fanns ingen sådan lag i Saudiarabien.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
Det var bara en fråga om seder och bruk
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
som bevaras i strikta religiösa fatwor
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
och påtvingas kvinnorna.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Den insikten födde idén till 17e juni,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
där vi uppmuntrade kvinnor att greppa ratten
04:00
and go drive.
77
240465
2728
och ta en åktur.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
Det var några veckor senare -- vi började få alla dessa
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"Vargmän kommer våldta dig om du kör."
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
En modig kvinna, vid namn Najla Hariri --
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
hon är en saudisk kvinna från staden Jeddah --
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
hon körde en bil
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
men hon fick det inte på film.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Vi behövde bevis.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Så jag körde. Jag laddade upp en video på YouTube.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
Och till min förvåning
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
fick klippet hundratusentals besökare första dagen.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Vad hände sen, givetvis?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Jag fick hotelser
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
om att mördas och våldtas -- bara för att få stopp på kampanjen.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
De saudiska myndigheterna höll sig mycket tysta.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Det gav oss verkligen rysningar.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
Jag deltog i kampanjen tillsammans med andra saudiska
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
kvinnliga och även manliga aktivister.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Vi ville veta hur myndigheterna
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
skulle reagera på den faktiska dagen, 17e juni,
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
när kvinnor ger sig ut och kör.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
Så, jag bad min bror
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
att följa med mig och köra förbi en polisbil.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
Det tog inte lång tid. Vi blev gripna,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
fick skriva på om att inte köra igen och blev släppta.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
Han blev sedan gripen igen och sattes ett dygn i arresten
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
och jag fängslades.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
Jag förstod inte varför jag hamnade där,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
eftersom jag inte stod anklagad för någonting under förhöret.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Jag var däremot säker på min oskuld.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
Jag bröt inte mot någon lag, så jag behöll min abaya på mig
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
-- en svart kappa som vi i Saudiarabien tar på oss innan vi går hemifrån --
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
och mina medfångar bad mig, gång på gång, att ta av den
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
men jag var så säker på min oskuld, jag bara upprepade:
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"Nej, jag åker hem idag."
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Utanför fängelset stormade hela landet.
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
Somliga angrep mig kraftfullt
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
medan andra stöttade och startade en namninsamling
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
för att kungen skulle frige mig.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Jag släpptes efter nio dagar.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
Sedan blev det den 17e juni.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Gatorna fylldes med polisbilar
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
och bilar från religionspolisen.
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
Men, ett hundratal modiga saudiska kvinnor
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
bröt mot förbudet och körde den dagen.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Ingen blev gripen. Vi bröt tabut.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Applåder)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
Jag tror, vid det här laget, vet alla att kvinnor inte kan,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
eller inte får köra bil, i Saudiarabien.
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
men få vet varför.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Tillåt mig att besvara frågan.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
Det hade gjorts en studie
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
som presenterats inför Shura-rådet
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
- den grupp av rådgivare som
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
kungen av Saudiarabien utser.
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
Studien skrevs av en lokal professor,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
en universitetsprofessor.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
Han hävdade att studien baserades på resultat från UNESCO
06:40
And the study states,
135
400015
2992
Och studien hävdar
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
att förekomsten av våldtäkter, äktenskapsbrott,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
oäkta barn, även drogmissbruk
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
och prostitution i länder där kvinnor kör bil
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
är högre än i de länder där kvinnor inte kör.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Skratt)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
Jag vet, jag blev ställd, helt chockad.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
Jag tänkte "Vi är det sista landet i världen
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
där kvinnor inte kör."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Så, om man tar en titt på världskartan,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
återstår endast två länder:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
Saudiarabien och resten av världen.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
Vi startade en hashtagg på Twitter för att förlöjliga studien,
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
och det fick rubriker över hela världen.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[ BBC Nyheter: 'Oskuldens undergång' om kvinnor kör,
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
varnar saudisk imam] (Skratt)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
Och först då insåg vi hur stärkande det är
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
att driva med sina förtryckare.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Det tar ifrån dem dess mäktigaste vapen: rädslan.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Det här systemet är baserat på ultrakonservativa
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
traditioner och seder
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
där kvinnor betraktas som underordnade
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
och de måste beskyddas av en förmyndare.
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
De måste fråga beskyddaren om lov,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
skriftligt eller muntligt, hela livet ut.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Vi är omyndiga till den dagen vi dör.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
Och det förvärras när sederna bevaras av religiösa fatwor
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
baserat på felaktiga tolkningar av sharia-lagen,
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
de religiösa lagarna.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
Värst av allt, när reglerna
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
omvandlas till lagar i systemet,
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
när kvinnorna själva tror att de är underordnade,
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
när de till och med kämpar emot
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
dom som försöker ifrågasätta dessa regler.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
Jag var inte bara tvungen att utstå dessa attacker;
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
jag blev tvungen att leva med två helt olika
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
bilder av mig själv som person;
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
som en skurk hemma i mitt hemland
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
och som en hjältinna i världen utanför.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
Jag vill berätta två historier från de senaste två åren.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
En av historierna är från min tid i fängelset.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
Säkerligen, medan jag sätt fängslad,
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
kunde alla se rubriker i den internationella pressen
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
likt dessa -- under de nio dygn jag satt fängslad.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Men, i mitt hemland var bilden en helt annan.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Där lät det såhär:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"Manal al-Sharif åtalas för att ha stört den allmänna ordningen
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
och uppviglat kvinnor att köra."
08:54
I know.
183
534439
3034
Jag vet.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"Manal al-Sharif drar sig tillbaka från kampanjen."
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
Ah, den är bra. Det här är min favorit.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"Manal al-Sharif bryter ihop och bekänner:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
'Utländska influenser drev mig' "
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(Skratt)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
Och så fortsätter det med att jag borde åtalas och piskas offentligt.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
Så det här är en helt annan bild.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
Förra året blev jag ombedd att tala
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
vid "Oslo forum för frihet".
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Jag omgavs av kärlek
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
och stöd från människor runt om mig
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
och de inspirerades av mig.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
Samtidigt, när jag flög tillbaka till mitt hemland,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
blev mitt tal så hatat att
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
de såg mitt tal som ett svek mot hela Saudiarabien
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
och det saudiska folket
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
och dom startade en hashtagg på Twitter " #OsloFörrädaren "
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
Runt 10.000 inlägg skrevs med den taggen,
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
medan den motsatta taggen " #OsloHjälten "
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
endast fick en handfull inlägg.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Dom startade till och med en omröstning.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
Fler än 13 000 personer svarade på
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
om jag skulle betraktas som förrädare.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
90% svarade "ja, hon är en förrädare."
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
Så här finns två helt olika uppfattningar
10:03
of my personality.
209
603886
1607
om min personlighet.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
Jag är en stolt saudisk kvinna
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
och jag älskar mitt land
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
och eftersom jag älskar mitt land så gör jag detta.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
Eftersom jag tror att ett samhälle aldrig kommer vara fritt
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
om kvinnorna i det samhället inte är fria.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Applåder)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
Tack.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(Applåder)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Tack, tack, tack, tack
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(Applåder)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
Tack.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Dock lär man sig några läxor av allt detta som man får vara med om.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Jag lärde mig att alltid finns där.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
Det första jag gjorde när jag frigavs
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
- givetvis, efter jag tagit en dusch - gick jag ut på nätet,
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
öppnade mitt Twitter-konto och min Facebook-sida.
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
Jag har alltid respekterat
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
människor som kommer till mig.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
Jag lyssnar på vad de har att säga
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
men jag skulle aldrig försvara mig med bara ord
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
Jag gick till handling. När dom sa stäng kampanjen
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
så stämde jag trafikmyndigheten
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
för att de inte utfärdat något körkort åt mig.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Det finns även många människor -
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
ett stort stöd, likt dom tre tusen
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
som skrev på för att jag skulle friges.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Vi skickade en namnlista till Shura-rådet
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
med krav om att häva förbudet mot saudiska kvinnor
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
och ungefär 3500 medborgare ställde sig bakom
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
och skrev under namninsamlingen.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Det finns människor - några har jag redan nämnt -
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
som är fantastiska, som tror på kvinnors rättigheter i Saudiarabien,
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
som försöker och som får ta mycket hat
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
eftersom dom tar ton och gör sig hörda.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
Saudiarabien tar små steg framåt
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
mot att stärka kvinnors rättigheter.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Till Shura-rådet -- utsedda av kungen
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
- av kungligt dekret från Kung Abdullah -
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
utsågs 30 kvinnor förra året,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
runt 20%.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20% av det rådet. (Applåder)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
På samma gång, äntligen, accepterade rådet,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
efter att ha avslagit vår begäran fyra gånger,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
till sist vår begäran i februari.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Applåder)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
Efter att ha blivit fängslad
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
eller dömd till piskstraff eller ställd inför rättegång
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
sa trafikmyndighetens talesman att
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
"vi kommer endast att utfärda trafikböter till kvinnliga förare."
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
Den store Mufti, som är överhuvud
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
för den religiösa ledningen i Saudiarabien,
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
sa att det inte kan rekommenderas att kvinnor kör bil.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Det som brukade vara haram (hädelse), bannlyst av förra överhuvudet.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
I min mening handlar det om mer än dom här små stegen.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
Det handlar också om kvinnorna själva.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
En vän frågade mig en gång:
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"så, när tror du att kvinnliga bilförare blir verklighet?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
Jag svarade: "först när kvinnor slutar undra 'när?',
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
gör något och ser till att det blir nu."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
Så, det handlar inte bara om systemet,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
vi kvinnor måste börja ratta våra egna liv, skulle jag säga.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
Jag har, faktiskt, ingen aning om hur jag blev aktivist.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
Jag vet inte heller hur jag blev det just nu.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Men jag är säker på att, i framtiden,
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
när någon frågar mig om min historia
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
kommer jag säga: "Jag är stolt över
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
att vara en av dom kvinnorna som hävde förbudet,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
tog striden och hyllade allas frihet."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
Nu tillbaka till frågan jag inledde med:
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
Vem tror du är svårast att möta
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
förtryckande regeringar eller förtryckande samhällen?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Jag hoppas att ni hittade några ledtrådar till svaret i mitt föredrag.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Tack ska ni ha, allesammans.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Applåder)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Tack.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(Applåder)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7