A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

Manal al-Sharif: Eine Frau, die es wagte, Auto zu fahren

366,594 views

2013-06-14 ・ TED


New videos

A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

Manal al-Sharif: Eine Frau, die es wagte, Auto zu fahren

366,594 views ・ 2013-06-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Alina Rubart Lektorat: Katja Tongucer
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Lassen Sie mich diese Rede mit einer Frage beginnen.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Sie wissen, dass auf der ganzen Welt
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
Menschen für ihre Freiheit,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
für ihre Rechte kämpfen.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Manche bekämpfen unterdrückende Regierungen.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
Andere bekämpfen unterdrückende Gesellschaften.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Welchen dieser Kämpfe halten Sie für schwerer?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Ich möchte versuchen, diese Frage
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
in den kommenden Minuten zu beantworten.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Ich spule zwei Jahre in meinem Leben zurück.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
Es war Schlafenszeit für meinen Sohn Aboody.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
Da war er fünf.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
Nach Beendigung der abendlichen Rituale
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
sah er mich an und fragte mich:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"Mami, sind wir schlechte Menschen?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Ich war geschockt.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"Warum sagst du denn sowas, Aboody?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
Ein paar Stunden davor hatte ich in seinem Gesicht
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
ein paar blaue Flecken bemerkt, als er aus der Schule kam.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
Er wollte mir nicht sagen, was passiert war.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
Aber jetzt war er bereit zu reden.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"Zwei Jungs haben mich heute in der Schule geschlagen.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
Sie haben gesagt: 'Wir haben deine Mama bei Facebook gesehen.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Du und deine Mama gehören in den Knast.'"
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Ich habe mich immer getraut, Aboody alles zu erzählen.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Ich war immer eine Frau, die stolz auf ihre Leistungen ist.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Aber diese fragenden Augen meines Sohnes
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
waren mein Moment der Wahrheit,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
an dem alles zusammentraf.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Sehen Sie, ich bin eine Saudi, die dafür im Gefängnis war,
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
in einem Land Auto zu fahren,
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
in dem Frauen das nicht sollen.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Nur weil er mir seine Autoschlüssel gegeben hat,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
wurde mein eigener Bruder zweimal von der Polizei festgehalten
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
und er wurde so schikaniert, dass er
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
seinen Job als Geologe kündigen
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
und das Land mit seiner Frau und seinem zweijährigen Sohn verlassen musste.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
Mein Vater musste in einer Freitagspredigt sitzen
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
und dem Imam zuhören, wie er Autofahrerinnen für gottlos erklärt
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
und sie Prostituierte nennt,
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
vor Massen von Anhängern,
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
darunter einige unserer Freunde und Familienmitglieder.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
Ich wurde mit einer organisierten Verleumdungs-Kampagne konfrontiert:
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
in den lokalen Medien, kombiniert mit falschen Gerüchten,
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
auf Familientreffen, auf den Straßen
02:36
and in schools.
46
156240
2744
und in Schulen.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Dann wurde mir alles klar.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Mir wurde bewusst, dass diese Jungs nicht
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
absichtlich gemein zu meinem Sohn waren.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
Sie wurden nur von den Erwachsenen um sie herum beeinflusst.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
Und es ging nicht um mich und es war keine Strafe dafür,
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
das Lenkrad in die Hand zu nehmen und ein paar Meilen zu fahren.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Es war eine Strafe dafür, mir zu erlauben,
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
die Regeln der Gesellschaft herauszufordern.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Aber meine Geschichte geht über diesen Moment der Wahrheit hinaus.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Erlauben Sie mir, Sie kurz in meine Geschichte
03:12
about my story.
57
192048
2192
einzuweisen.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
Es war im Mai 2011
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
und ich hatte mich bei einem Arbeitskollegen
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
über die Schikane beschwert und darüber,
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
wie ich nach Hause kommen soll,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
obwohl ich ein Auto und einen internationalen Führerschein habe.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
So lange ich denken kann, haben sich Frauen in Saudi-Arabien
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
immer über das Verbot beschwert,
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
aber es ist schon 20 Jahre her,
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
dass jemand versucht hat, etwas daran zu verändern;
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
eine ganze Generation.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
Er hat es mir klar gemacht.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"Aber es gibt kein Gesetz, das dir das Autofahren verbietet."
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Ich schlug es nach und er hatte Recht.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
Es gab kein Gesetz darüber.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
Es waren nur die Gepflogenheit und Traditionen,
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
die in strikten religiösen Fatwas verankert und
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
Frauen auferlegt werden.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Diese Erkenntnis brachte die Idee vom 17. Juni hervor,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
an dem wir Frauen ermutigt haben, das Lenkrad in die Hand zu nehmen
04:00
and go drive.
77
240465
2728
und loszufahren.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
Ein paar Wochen danach fing es an. Wir bekamen Nachrichten wie diese:
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"Werwölfe werden euch vergewaltigen, wenn ihr Auto fahrt."
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
Eine mutige Frau namens Najla Hariri,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
eine Saudi aus der Stadt Jeddah,
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
sie ist Auto gefahren und hat es bekanntgegeben,
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
aber sie hat kein Video aufgenommen.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Wir brauchten einen Beweis.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Also fuhr ich. Ich habe ein Video bei Youtube gepostet
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
und zu meiner Überraschung
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
bekam es hundertausende Klicks am ersten Tag.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Was ist dann passiert?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Ich fing an, Drohungen zu bekommen,
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
getötet, vergewaltigt zu werden, nur um die Kampagne zu beenden.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
Die saudischen Behörden blieben sehr still.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Das hat uns wirklich Angst gemacht.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
In der Kampagne war ich mit anderen weiblichen
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
und sogar männlichen saudischen Aktivisten zusammen.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Wir wollten wissen, wie die Behörden
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
tatsächlich am 17. Juni reagieren würden,
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
wenn Frauen rausgehen und fahren würden.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
Also habe ich dieses Mal meinen Bruder gebeten,
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
als Beifahrer mit mir an einem Polizeiauto vorbeizufahren.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
Es ging schnell. Wir wurden verhaftet,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
haben versprochen, nicht nochmal Auto zu fahren, wurden freigelassen.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
Nochmal verhaftet, er wurde für einen Tag in den Arrest geschickt
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
und ich ins Gefängnis.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
Ich war mir nicht sicher wieso,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
denn ich wurde im Verhör nicht konkret beschuldigt.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Aber ich war mir meiner Unschuld sicher.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
Ich habe kein Gesetz gebrochen und behielt meine Abaya an
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
– der schwarze Umhang, den wir in Saudi-Arabien tragen, bevor wir das Haus verlassen –
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
und meine Mitgefangenen haben mir gesagt, ich solle sie ausziehen,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
aber ich war mir meiner Unschuld so sicher, ich habe immer gesagt:
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"Nein, ich gehe heute wieder."
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Außerhalb des Gefängnisses war das ganze Land in Ekstase,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
manche haben mich schwer angegriffen
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
und andere unterstützten mich und haben sogar Unterschriften gesammelt,
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
die an den König gesendet wurden, um mich freizulassen.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Ich wurde nach neun Tagen freigelassen.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
Der 17. Juni.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Die Straßen waren voll mit Polizeiautos
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
und religiösen Polizeiautos,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
aber ein paar hundert tapfere saudische Frauen
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
haben die Untersagung gebrochen und sind an dem Tag Auto gefahren.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Keine wurde verhaftet. Wir haben das Tabu gebrochen.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Applaus)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
So, ich denke jetzt weiß jeder, dass wir nicht Auto fahren können,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
oder dass Frauen in Saudi-Arabien nicht Auto fahren dürfen,
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
aber wenige wissen vielleicht wieso.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Erlauben Sie mir, Ihnen bei der Beantwortung der Frage zu helfen.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
Es gab eine offizielle Studie,
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
die dem Shura-Rat präsentiert wurde –
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
dem vom König von Saudi-Arabien berufenen
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
konsultativen Rat –
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
und sie wurde von einem lokalen Professor,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
einem Universitäts-Professor, durchgeführt.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
Er behauptet, sie wurde basierend auf einer UNESCO-Studie durchgeführt.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
Und die Studie besagt,
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
dass die Prozentzahl von Vergewaltigungen, Ehebruch,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
unehelichen Kindern, sogar Drogenmissbrauch,
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
Prostitution, in Ländern, in denen Frauen Auto fahren
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
höher ist, als in Ländern, in denen Frauen nicht Auto fahren.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Lachen)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
Ich weiß, das war auch meine Reaktion, ich war schockiert.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
Ich meine, wir sind das letzte Land der Welt,
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
in dem Frauen nicht Auto fahren.
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Also sind dann nur zwei Länder übrig,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
wenn man sich die Weltkarte anschaut:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
Saudi-Arabien und die andere Gesellschaft ist der Rest der Welt.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
Wir haben bei Twitter einen "Hashtag" gestartet, der die Studie verspottet
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
und er kam weltweit in die Schlagzeilen.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[BBC News: 'Ende der Jungfräulichkeit', wenn Frauen Auto fahren, warnt ein saudischer Geistlicher]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(Lachen)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
Und dann erst wurde uns klar, wie bestärkend es ist,
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
den Unterdrücker lächerlich zu machen.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Es nimmt ihm seine stärkste Waffe: Angst.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Dieses System basiert auf ultrakonservativen
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
Traditionen und Sitten,
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
die mit Frauen umgehen, als seien sie minderwertig
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
und als ob sie einen Vormund brauchten, der sie beschützt,
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
also müssen sie sich von diesem Vormund Erlaubnis einholen,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
mündlich oder schriftlich, ihr Leben lang.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Wir sind minderjährig bis zum Tag, an dem wir sterben.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
Und es wird noch schlimmer, wenn es in religiösen Fatwas verankert ist,
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
die auf der falschen Interpretation der Sharia
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
oder den religiösen Gesetzen basieren.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
Das Schlimmste ist, wenn sie als Gesetze
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
im System kodifiziert werden
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
und wenn Frauen selbst an ihre Minderwertigkeit glauben
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
und sogar die bekämpfen, die versuchen,
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
diese Regeln zu hinterfragen.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
Also ging es für mich nicht nur um diese Angriffe, mit denen ich konfrontiert wurde.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
Es ging darum, zwei komplett verschiedene Wahrnehmungen
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
meiner Persönlichkeit, meiner Person zu leben –
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
die Verbrecherin in meinem Heimatland
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
und die Heldin da draußen.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
Zwei Geschichten sind in den letzten zwei Jahren passiert.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
In einer der beiden war ich im Gefängnis.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
Ich bin mir ziemlich sicher, dass, als ich im Gefängnis war,
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
alle die Schlagzeilen in den internationalen Medien sahen,
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
in diesen neun Tagen, die ich im Knast war.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Aber in meinem Heimatland war es ein komplett anderes Bild.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Eher so wie das:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"Manal al-Sharif wird wegen Störung der öffentlichen Ordnung
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
und, weil sie Frauen zum Autofahren animiert, angeklagt."
08:54
I know.
183
534439
3034
Ich weiß.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"Manal al-Sharif zieht sich von der Kampagne zurück."
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
Ah, der ist okay. Der hier ist mein Favorit.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"Manal al-Sharif bricht zusammen und bekennt:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
'Ausländische Kräfte haben mich angetrieben.'"
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(Lachen)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
Und noch mehr, sogar Prozesse und öffentliche Auspeitschung.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
Also ist es ein komplett anderes Bild.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
Letztes Jahr wurde ich gefragt, ob ich
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
im Oslo Freedom Forum eine Rede halten wolle.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Ich war von dieser Liebe
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
und der Unterstützung der Menschen um mich herum umgeben
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
und sie sahen mich als Inspiration.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
Dann bin ich zurück in mein Heimatland geflogen
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
und sie hassten die Rede.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
Wie sie sie genannt haben: einen Betrug an Saudi-Arabien
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
und dem saudischen Volk
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
und sie haben sogar einen Twitter-Hashtag namens "OsloVerräterin" gestartet.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
Mehr als 10.000 Tweets wurden mit dem Hashtag geschrieben,
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
während der gegensätzliche Hashtag "OsloHeldin"
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
vielleicht eine Hand voll Tweets hatte.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Sie haben sogar eine Umfrage gestartet.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
Mehr als 13.000 haben diese Umfrage beantwortet:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
ob sie mich nach der Rede als Verräterin sahen oder nicht.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
90 Prozent sagten ja, sie ist eine Verräterin.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
Also sind da diese zwei komplett verschiedenen Wahrnehmungen
10:03
of my personality.
209
603886
1607
meiner Persönlichkeit.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
Ich selbst sehe mich als stolze Saudi
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
und ich liebe mein Land sehr wohl
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
und weil ich mein Land liebe, tue ich das.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
Weil ich glaube, dass eine Gesellschaft nicht frei ist,
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
ehe die Frauen dieser Gesellschaft nicht frei sind.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Applaus)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
Danke.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(Applaus)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Danke, danke, danke, danke.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(Applaus)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
Danke.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Aber man lernt auch von diesen Dingen, die einem passieren.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Ich habe gelernt, immer präsent zu sein.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
Nachdem ich aus dem Gefängnis kam, bin ich als erstes,
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
natürlich nachdem ich geduscht hatte, online gegangen,
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
habe mein Twitter-Konto und meine Facebook-Seite geöffnet.
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
Und ich war immer sehr respektvoll gegenüber denen,
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
die mir widersprachen.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
Ich habe mir angehört, was sie mir zu sagen hatten
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
und habe mich nie nur mit Worten verteidigt.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
Ich habe Taten benutzt. Als sie sagten, ich solle mich von der Kampagne zurückziehen,
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
habe ich die erste Klage gegen die Generaldirektion
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
oder die Verkehrspolizei eingereicht, dafür, dass sie keinen Führerschein ausstellen.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Es gab auch viele Leute –
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
sehr viel Unterstützung, wie diese 3.000 Menschen,
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
die die Petition unterzeichnet haben, um mich freizulassen.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Wir haben eine Petition an den Shura-Rat geschickt,
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
dafür, das Verbot für Saudi-Araberinnen aufzuheben
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
und das waren so 3.500 Bürger, die daran glaubten,
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
und die haben die Petition unterschrieben.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Da waren Menschen, ich habe vorhin schon ein paar Beispiele gezeigt,
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
die erstaunlich sind, die an die Frauenrechte in Saudi-Arabien glauben
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
und sich Mühe geben und die müssen auch viel Hass einstecken,
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
weil sie den Mund aufmachen und ihre Ansichten vertreten.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
Das heutige Saudi-Arabien macht kleine Schritte,
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
um die Frauenrechte zu verbessern.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Dem Shura-Rat, der vom König ernannt wird,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
wurden, auf königlichen Erlass von König Abdullah,
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
letztes Jahr 30 Frauen zugeordnet,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
also 20 Prozent.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20 Prozent des Rates. (Applaus)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
Gleichzeitig hat der Rat endlich,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
nachdem er unsere Petition für weibliche Autofahrerinnen vier Mal abgelehnt hat,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
sie letzten Februar endlich akzeptiert.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Applaus)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
Nachdem ich ins Gefängnis geschickt
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
oder zur Auspeitschung verurteilt oder in einen Prozess geschickt wurde,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
hat der Sprecher der Verkehrspolizei gesagt,
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
wir werden Verkehrswidrigkeit nur gegen Fahrerinnen erlassen.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
Der Groß-Mufti, der Leiter
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
der religiösen Einrichtung in Saudi-Arabien,
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
sagte, es ist Frauen nicht empfohlen, Auto zu fahren.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Es war früher haram, verboten, vom früheren Groß-Mufti.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
Also geht es für mich nicht nur um diese kleinen Schritte.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
Es geht um die Frauen selbst.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
Eine Freundin hat mich einmal gefragt:
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"Wann glaubst du, wird es passieren, dass Frauen Auto fahren?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
Ich sagte: "Erst wenn Frauen aufhören, zu fragen 'Wann?'
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
und aktiv werden und es jetzt tun."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
Also geht es nicht nur um das System,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
es geht auch darum, dass wir Frauen unser eigenes Leben fahren, würde ich sagen.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
Ich habe wirklich keine Ahnung, wie ich Aktivistin geworden bin.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
Und ich weiß auch nicht, ob ich jetzt eine bin.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Aber alles, was ich weiß und dessen ich mir sicher bin, ist
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
dass, wenn mich jemand in der Zukunft nach meiner Geschichte fragt,
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
werde ich sagen: "Ich bin stolz,
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
eine der Frauen zu sein, die die Untersagung aufgehoben,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
die Untersagung bekämpft und die Freiheit der Menschen gefeiert haben."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
Die Frage, mit der ich meine Rede begonnen hab,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
wer denken Sie, ist schwieriger zu konfrontieren,
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
unterdrückende Regierungen oder unterdrückende Gesellschaften?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Ich hoffe, Sie finden die Schlüssel, mit denen Sie das beantworten können in meiner Rede.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Ich danke Ihnen.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Applaus)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Danke.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(Applaus)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7