A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

Manal al-Sharif: Araba kullanmaya cüret eden kadın

369,254 views ・ 2013-06-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Maide Bayındır Gözden geçirme: Yusuf Paşa ÖZDEDE
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Konuşmama herkese soracağım soru ile başlamama izin verin.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Dünya'nın her köşesinde, insanların
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
özgürlüğü ve hakları için
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
savaştığını biliyorsunuz.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Bazıları baskıcı hükümetlerle savaşır.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
Diğerleri baskıcı toplumlarla savaşır.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Sizce hangi savaş daha zordur?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Bu soruyu gelecek birkaç dakika içinde
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
cevaplamaya çalışmama izin verin.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Sizi 2 sene önce yaşadıklarıma götürmeme izin verin.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
Oğlum Aboody'nin yatma vaktiydi.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
O zaman beş yaşındaydı.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
Yatak zamanı dualarını bitirdikten sonra,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
bana baktı ve bir soru sordu:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"Annecim, biz kötü insanlar mıyız?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Şok olmuştum.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"Neden böyle şeyler söylüyorsun, Aboody?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
O günün erken saatlerinde, okuldan
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
geldiğinde yüzünde morluklar olduğunu fark etmiştim.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
Ne olduğunu bana söylemezdi.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
[Ama şimdi] söylemeye hazırdı.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"Bugün okulda iki çocuk bana vurdu.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
Bana, 'Anneni facebook'da gördük.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Sen ve annen hapse atılmalısınız." dediler.
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Ben asla Aboody'e bir şey söylemekten çekinmedim.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Her zaman başarılarımdan gurur duyan bir kadın oldum.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Fakat oğlumun o sorgulu bakışları
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
bütün bunlar toplandığında,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
benim karar anımdı.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Gördüğünüz gibi, ben kadınların araba kullanmaması
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
gereken bir ülkede, araba
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
kullandığı için hapse atılan Suudi kadınıyım.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Bana sadece araba anahtarlarını verdiği
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
için erkek kardeşim iki kere göz atına alındı,
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
ve jeolog olarak işinden ayrılmasını,
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
ülkeyi karısı ve iki yaşındaki oğluyla
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
terk etmesini gerektirecek derecede taciz edildi.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
Babam cuma vaazlarında, imam
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
kadın sürücüleri lanetler ve onlara fahişe derken
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
aralarında arkadaşlarımızın
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
ve babamın kendi ailesinin bulunduğu
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
birçok ibadet eden kişinin içinde oturmak zorundaydı.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
Aile toplantılarında, sokaklarda ve okullarda
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
paylaşılan yanlış bilgilerle derlenmiş yerel
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
medyada organize bir karalama kampanyasıyla
02:36
and in schools.
46
156240
2744
karşı karşıyaydım.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Hepsi kafama dank etti.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Açık bir şekilde, bu çocuklar
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
oğluma kaba davranmak istememişlerdi.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
Sadece etrafındaki yetişkinlerden etkilenmişlerdi.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
Ve bu benim hakkımda değildi, ya da direksiyonu
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
alıp, birkaç mil sürdüğüm için değildi.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Bu toplumun kurallarına meydan okumaya
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
cüret ettiğim için bir cezaydı.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Fakat hikaye bu kritik anımdan çok daha geriye gidiyor.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Size hikayem hakkında ön bilgi
03:12
about my story.
57
192048
2192
vermeme izin verin.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
2011'in Mayıs ayıydı.
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
Ve iş arkadaşıma eve dönmeye çalışırken,
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
arabam ve uluslararası ehliyetim olduğu halde,
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
karşılaşmak zorunda kaldığım
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
tacizler hakkında şikayet ediyordum.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
Bildiğim kadarıyla Suudi Arabistan'da kadınlar
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
her zaman yasaklar hakkında şikayet etmişlerdir,
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
fakat birisinin bu konuda bir şeyler
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
yapmaya çalışmasından beri
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
20 yıl geçmişti, bütün bir kuşak önce.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
İyi/kötü haberi yüzüme vurdu.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"Ama size araba kullanmayı yasaklayan bir yasa yok."
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Araştırdım, ve haklıydı.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
Suudi Arabistan'da mevcut bir kanun yoktu.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
Bu sadece sert dini fetvalarla
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
kabul edilmiş ve kadınlara empoze edilmiş
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
bir gelenek ve görenekti.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Bunu farketmek 17 Haziran fikrini,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
kadınların direksiyonu kapıp araba sürmelerini,
04:00
and go drive.
77
240465
2728
ateşledi.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
Birkaç hafta sonra, bütün bunlara maruz kaldık:
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"Erkek kurtlar eğer gidip araba kullanırsanız size tecavüz edecek."
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
Cesur bir kadın, adı Najla Hariri,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
Cidde'de yaşayan Suudi bir kadın,
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
araba kullandı ve bunu duyurdu
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
fakat video kaydetmemişti.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Kanıta ihtiyacımız vardı.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Bundan dolayı sürdüm. Youtube'da video paylaştım.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
Ve ilk günde
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
yüz binlerce kişi tarafından görüntülendi.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Tabii sonra ne oldu?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Sadece bu kampanyayı durdurmak
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
için ölüm ve tecavüz tehditleri almaya başladım.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
Suudi yetkililer çok sessiz kaldı.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Bu bizi gerçekten korkuttu.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
Kampanyada diğer Suudi kadın ve hatta
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
erkek eylemcilerle birlikteydim.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Hepimiz 17 Haziran'da, kadınların dışarı çıkıp, araba
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
süreceği asıl günde yetkililerin nasıl tepki
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
vereceğini bilmek istiyorduk.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
Bu sefer erkek kardeşime benimle
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
gelip polis arabasının yanından geçmesini istedim.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
Olaylar hızla gelişti. Tutuklanıp,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
bir daha araba sürmeme yemini edip, serbest bırakıldık.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
Tekrar tutuklandık. Kardeşim bir günlüğüne göz altına alındı
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
ve ben hapse gönderildim.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
Neden oraya gönderilmiştim emin değildim
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
çünkü herhangi bir suçla sorguya çekilmemiştim.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Fakat emin olduğum şey masumiyetimdi.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
Yasayı çiğnememiş ve çarşafımı tutmuştum.
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
-Suudi Arabistan'da evi terk etmeden önce giydiğimiz siyah çarşaf-
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
Aynı nedenle hapiste olan mahkumlar bana çıkarmamı söylediler,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
fakat her seferinde masumiyetimden emin olduğumu söyledim,
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"Hayır, bugün çıkacağım."
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Hapishanenin dışında, bütün ülke çıldırdı.
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
Bazıları bana şiddetle saldırırken
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
diğerleri destekçiydi ve hatta benim serbest bırakılmam için
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
krala gönderilecek olan dilekçe için imza topluyordu.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Dokuz gün sonra serbest bırakılmıştım.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
Haziranın 17'si gelir.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Caddeler polis ve ahlak polisi
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
arabalarıyla doluydu.
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
Fakat birkaç yüz cesur Suudi kadını
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
yasağı çiğnedi ve o gün araba sürdü.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Hiçbiri tutuklanmadı. Tabuyu kırdık.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Alkış)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
Bence şimdiye kadar herkes bizim neden süremediğimizi ya da Suudi Arabistan'da
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
kadınların araba kullanmasına izin verilmediği biliyor.
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
fakat nedenini belki çok azınız biliyor.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Bu soruyu cevaplamanıza yardımcı olmama izin verin.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
Şura Konseyine sunulan
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
resmi bir çalışma vardı.
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
Suudi Arabistan'da kral tarafından atanılan
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
istişare konseyi -
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
ve yerli bir profesör tarafından yapılmıştı,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
bir üniversite profesörü.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
UNESCO'nun bir çalışması temel alınarak yapıldığını iddia ediyor.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
Ve araştırma şunu belirtiyor:
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
Tecavüz, zina, gayrimeşru çocukların,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
ve hatta madde bağımlılığı, fuhuşun yüzdesi
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
kadınların araba kullandığı ülkelerde, kadınların araba kullanmadığı
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
ülkelere göre daha fazla olduğunu belirtiyordu.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Kahkahalar)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
Biliyorum, böyleydim, şok olmuştum.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
Tıpkı "Biz dünya da kadınların araba kullanmadığı
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
tek ülkeyiz."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Eğer dünya haritasına bakacak olursanız,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
geriye sadece iki ülke kalır:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
Suudi Arabistan ve diğer toplum ise Dünya'nın geri kalanı.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
Twitter'da araştırmayla alay eden bir etiket başlattık.
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
Dünya çapında manşet haber oldu.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[BBC News: Suudi din adamı uyarıyor, kadınlar araba sürerse bu 'Bekaretin Sonu' olur.
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(Kahkahalar)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
Ve ancak o zaman biz sizi ezen kişiyle alay etmenin
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
ne kadar güçlendirici olduğunu farkettik.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Bu en güçlü silahını ortaya çıkarıyor: Korku.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Bu sistem, kadınları ikinci sınıfmış gibi ele alan
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
ve kadınların onları koruyacak
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
bir gardiyana ihtiyaç duyduğu, bütün hayatları
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
boyunca yazılı ya da sözlü olarak, bu
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
gardiyandan izin alması gereken aşırı muhafazakar
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
gelenek ve görenekler üzerine kurulmuştur.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Öldüğümüz güne kadar bizler alt tabakadanız.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
Ve bu şeriat kanunun ya da dini kanunların yanlış yorumlanmasıyla
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
dini fetvalarla kabul edilince çok daha kötü
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
bir hal alıyor.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
Daha kötüsü, sisteme kanun olarak
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
girdiklerinde,
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
kadınlar kendi aşağılıklarına inanıyorlar
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
ve hatta bu kuralları sorgulamak isteyenlerle
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
savaşıyorlar.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
Bana gelince, bu sadece yüzleşmek zorunda kaldığım saldırılarla ilgili değildi.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
Kişiliğimin ve benliğimin tamamiyle
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
farklı iki algısıyla yaşamakla ilgiliydi.
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
Kendi ülkemde kötü adam,
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
dışarıda kahraman.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
Size söylüyorum, son iki sene içinde iki olay başıma geldi.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
Birtanesi ben hapisteyken.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
Ben hapiteyken herkesin uluslararası
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
medyada ki başlıkları gördüğüne eminim.
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
Hapiste kaldığım dokuz gün boyunca böyle bir şeydi.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Fakat kendi ülkemde, tümüyle farklı bir resim vardı.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Daha çok şöyleydi:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"Manal al-Sharif kamu düzenini bozma ve kadınları sürmeye teşvif etme
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
suçlamalarıyla yüzleşiyor.
08:54
I know.
183
534439
3034
Biliyorum.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"Manal al-Sharif kampanyadan geri çekildi."
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
Ah, bu hiçbir şey. Bu benim favorim.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"Manal al-Sharif kendini kaybetti ve itiraf etti:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
'Dış güçler beni kışkırttı.'
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(Kahkahalar)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
Ve böyle devam ediyor hatta izimi sürmek ve halkın içinde kırbaçlama.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
Sonuç olarak bu tümüyle farklı bir resim.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
Geçen sene Oslo Freedom Forum'u konuşma
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
vermem için beni davet etti.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Etrafımdaki insanların destek ve
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
sevgileriyle sarılmıştım ve beni bir ilham kaynağı
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
ilham kaynağı olarak görmüşlerdi.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
Aynı zamanda, ülkeme geri döndüğümde,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
konuşmamdan çok nefret etmişlerdi.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
Konuşmamı şöyle tanımlamışlardı: Suudi ülkesine ve
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
insanlarına hakaret,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
ve hatta Twitter'da #Oslohain'i diye bir etiket başlattılar.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
O etiket altında, yaklaşık 10,000 tweet atılmıştı.
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
#OsloKahraman'ı olan karşıt etikette ise
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
yalnızca bir avuç dolusu tweet vardı.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Hatta bir anket bile başlatmışlardı.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
13,000'den fazla kişi ankete katılmıştı:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
Konuşmadan sonra beni vatan haini olarak düşünüp düşünmediklerini hakkındaydı.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
Yüzde doksan evet, vatan hainidir dedi.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
İşte burada karakterimle ilgi tamamıyla iki farklı
10:03
of my personality.
209
603886
1607
algı var.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
Bana gelince, ben gururlu bir Suudi kadınıyım
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
ve ülkemi çok seviyorum,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
ve bunu ülkemi sevdiğim için yapıyorum.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
Çünkü inanıyorum ki eğer bir toplumun kadınları
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
özgür değilse, o toplum özgür olmayacaktır.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Alkış)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
Teşekkür ederim.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(Alkış)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(Alkış)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
Teşekkürler.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Fakat başınıza gelen bu şeylerden ders alırsınız.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Ben her zaman orada olmasını öğrendim.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
Hapisten çıktığımda yaptığım ilk şey,
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
tabii ki duş aldıktan sonra, internete girdip
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
Twitter hesabımı ve facebook sayfamı açtım.
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
Ve ben bana görüşlerini belirten insanlara
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
her zaman çok saygılı olmuşumdur.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
Ne dediklerini dinlerdim,
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
ve kendimi sadece kelimelerle savunmazdım.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
Eyleme geçerdim. Kampanyadan geri çekilmem gerektiğini söyledikleri zaman,
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
trafik polisi genel müdürlüğüne karşı
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
ehliyetimi çıkarmadıkları için ilk davamı açtım.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Aynı zamanda serbest bırakılmam
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
için dilekçe imzalayan, 3,000 kişi kadar, büyük
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
destek veren çok fazla insan var.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Şura Konseyine, Suudi kadınlara karşı olan
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
yasağı kaldırmak için bir dilekçe gönderdik.
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
Ve buna inanan yaklaşık olarak 3,500 kadar vatandaş vardı
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
ve dilekçeyi imzaladılar.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Böyle insanlar vardı. Demin size bazı örneklerini gösterdim.
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
Suudi Arabistan'da kadınların haklarına inanan ve deneyen ayrıca seslerini
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
yükseltip görüşlerini belirttikleri için çok fazla
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
nefretle yüzleşen muhteşem insanlar.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
Suudi Arabistan bugün kadın haklarını
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
geliştirmek için küçük adımlar atıyor.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Kral Abdullah'ın kraliyet kararnamesiyle, kral
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
tarafından düzenlenilen Şura Konseyine
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
geçen sene 30 kadın atanmıştı.
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
Yüzde yirmi gibi.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
Konseyin yüzde 20'si. (Alkış)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
Aynı zamanda, sonunda, o Konsey,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
kadınların sürmesiyle ilgili olan dilekçemizi dört kere reddettikten sonra,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
geçen Şubat sonunda kabul etti.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Alkış)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
Hapishaneye gönderildikten,
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
kırbaçla cezaya çarptırıldıktan ya da takibe alındıktan sonra,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
trafik polisinin sözcüsü, trafik kurallarını
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
yalnızca kadın sürücüler için uygulayacağız dedi.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
Büyük Müfti, Suudi Arabistan'daki dini
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
kurumun lideri, kadınların araba kullanması
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
tavsiye edilmez dedi.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Bu önceki müftü tarafından yasaklanmıştı, haramdı.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
Sonuç olarak bunlar benim için sadece küçük adımlar atmakla ilgili değil.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
Kadınların kendisi hakkında.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
Bir zamanlar bir arkadaş bana sordu, dedi ki,
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"Öyleyse sence bu kadınlar ne zaman araba sürmeye başlayacak?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
Bende ona " Sadece kadınlar ne zaman' diye sormayı bıraktıkları zaman
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
ve şimdi yapmak için harekete geçtikleri zaman." dedim.
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
Dolayısıyla, bu sadece sistem hakkında değil.
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
Bu ayrıca biz kadınların kendi hayatlarımızı kullanmakla ilgili diyorum.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
Sonuç olarak nasıl aktivist oldum gerçekten hiçbir fikrim yok
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
ve şu anda nasıl oldum bilmiyorum.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Fakat bildiğim ve emin olduğum tek şey, gelecekte
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
birisi hikayemi sorduğu zaman
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
diyeceğim ki: "Ben
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
yasağı kaldıran, yasakla savaşan ve herkesin özgürlüğünü
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
kutlayan kadınlardan bir tanesi olmaktan gurur duyuyorum."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
Sonuç olarak, konuşmamı başlattığım soru,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
sizce hangisiyle yüzleşmek daha zor,
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
baskıcı hükümetler mi yoksa baskıcı toplumlar mı?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Umarım konuşmamda cevap vermek için ipuçları bulmuşsunuzdur.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Herkese teşekkür ederim.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Alkış)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Teşekkür ederim.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(Alkış)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Teşekkür ederim. (Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7