A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

369,782 views ・ 2013-06-14

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: URJOSHI SINHA
আমার বক্তব্যটি একটি প্রশ্ন দিয়ে শুরু করতে চাই
বিশ্বজুড়ে মানুষ
তাদের স্বাধীনতার জন্য লড়াই করছে
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
লড়ছে তাদের অধিকারের জন্য
কারোর যুদ্ধ দমনকারী সরকারের বিরুদ্ধে
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
কারোর লড়াই দমনমূলক সমাজের সঙ্গে
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
কোন যুদ্ধটি বেশি কঠিন বলে আপনার মনে হয় ?
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
আগামি কয়েক মিনিটে আমি এই প্রশ্নটির
উত্তর আপনাদের দেয়ার চেষ্টা করব ।
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
চলুন আপনাদের আমি আমার দুই বছর আগের জীবনে নিয়ে যাই ।
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
সেটা ছিল আমার ছেলে আবুদির ঘুমানোর সময় ।
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
তখন ওর বয়স ছিল মাত্র পাঁচ বছর ।
ঘুমানোর আগের আনুষ্ঠানিক কাজ শেষে,
সে আমার দিকে তাকিয়ে জিজ্ঞাসা করলঃ
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
"মা, আমরা কি খারাপ মানুষ ?"
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
আমি ওর প্রশ্ন শুনে হতভম্ব হয়ে গেলাম ।
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
" তুমি এমন কথা কেন বলছ আবুদি ?"
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
সেদিন স্কুলশেষে বাসায় আসার পর ওর মুখে
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
আমি কিছু ক্ষতচিহ্ন লক্ষ্য করেছিলাম ।
এ ব্যাপারে ও কথা বলতে তখন অনিচ্ছুক ছিল ।
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
কিন্তু এখন ও বলার জন্য প্রস্তুত ছিল ।
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
"দুইটা ছেলে আজকে আমাকে স্কুলে মেরেছে ।
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
ওরা বলেছে,'আমরা তোমার মাকে ফেসবুকে দেখেছি।
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
তোমাকে এবং তোমার মাকে জেলে ঢুকান উচিত'।"
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
আমি কখনোই আবুদিকে কোনকিছু বলতে ভয় পাইনি।
আমি সবসময় আমার অর্জন নিয়ে গর্বিত ছিলাম।
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
কিন্তু আমার ছেলের ঐ জিজ্ঞাসু দৃষ্টি
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
ছিল আমার সত্যকে উপলব্ধি করার মুহূর্ত,
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
যখন সবকিছু একসঙ্গে চোখের সামনে ভেসে উঠছিল।
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
দেখুন, আমি একজন সৌদি নারী যাকে গাড়ি
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
চালানোর জন্য জেলে ঢুকানো হয়েছিল
এমন এক দেশে যেখানে মেয়েরা গাড়ি চালায় না ।
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
শুধুমাত্র আমাকে গাড়ির চাবি দেয়ার কারনে,
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
আমার ভাইকে দুইবার আটক করা হয়,
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
এবং চূড়ান্ত পরিমাণে হয়রানি করা হয়
ফলে সে ভূবিজ্ঞানী হিসেবে চাকরি ছেড়ে বউ
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
ও দুই বছরের বাচ্ছা নিয়ে দেশ ছাড়তে বাধ্য হয়
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
আমার বাবাকে শুক্রবারের খুৎবায় বসে মহিলা
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
গাড়িচালকদের নিয়ে ইমামের নিন্দা শুনতে হয়েছ
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
এবং তাদেরকে পতিতা বলে অভিহিত করা হয়েছে
অসংখ্য নামাজীর সামনে, এসব নামাজিদের মধ্যে
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
বাবার বন্ধুরা এবং পরিবারের সদস্যরাও রয়েছে।
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
আমাকে সম্মুখিন হতে হয়েছে সংগঠিত মানহানি
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
প্রচারণার যা স্থানীয় পত্রিকায় মিথ্যা গুজব
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
মিশিয়ে তৈরি করা হত এবং যা প্রচার করা হত
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
পারিবারিক আসরে, রাস্তায় এবং স্কুলে।
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
এগুলো সব আমার সামনে একসাথে ভেসে উঠল।
ব্যাপারটি পরিস্কার যে ঐ
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
বাচ্চাগুলো ইচ্ছাকৃতভাবে
আমার ছেলের সঙ্গে অভদ্র আচরণ করেনি।
02:36
and in schools.
46
156240
2744
ওরা শুধু চারপাশের বড়দের দ্বারা প্রভাবিত।
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
এবং ব্যাপারটি শুধু আমাকে নিয়ে নয় কিংবা এটি
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
কয়েক মাইল গাড়ি চালানোর শাস্তি ছিল না।
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
এটি ছিল একটি সামাজিক নিয়মকে অস্বীকার
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
করার সাহস দেখানোর শাস্তি।
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
কিন্তু আমার গল্পটি এই সত্য উপলব্ধি করাকেও
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
ছাড়িয়ে যায়। আমি আমার গল্পটি
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
সংক্ষেপে বলছি।
এটা ছিল মে, ২০১১ ।
এবং আমি আমার সহকর্মীকে বাসায় যাওয়ার জন্য
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
গাড়ি পেতে যে হয়রানির সম্মুখীন হতে হয়
সে ব্যাপারে বলছিলাম,যদিও আমার গাড়ি
03:12
about my story.
57
192048
2192
আছে এবং আন্তর্জাতিক চালকের অনুমোদন আছে।
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
যতখানি আমি জানতাম, সৌদি আরবের নারীরা সবসময়
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
এই নিষেধাজ্ঞা নিয়ে অসন্তোষ প্রকাশ করে আসছে
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
কিন্তু ২০ বছর ধরে কেউ এটা নিয়ে কিছু করার
চেষ্টা করেনি। এরপর একটি নতুন প্রজন্ম
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
চলে এসেছে।
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
আমার সহকর্মী আমাকে ভাল/খারাপ সংবাদটি জানায়।
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
কিন্তু কোন আইন নেই এই নিষেধাজ্ঞার ব্যাপারে।
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
আমি খোঁজ নিয়ে জানলাম যে তথ্যটি সঠিক।
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
সৌদি আরবে এ নিয়ে আসলে কোন আইন ছিলোনা ।
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
এটা ছিল শুধু প্রথা এবং ঐতিহ্য যেটাকে দৃঢ়
ধর্মীয় ফতওয়া দ্বারা রক্ষা করা হয়েছে এবং
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
নারীদের উপর চাপিয়ে দেয়া হয়েছে ।
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
এই উপলব্ধিই জুন ১৭ এর ধারণাকে প্রজ্বলিত
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
করে যেখানে আমরা নারীদের উৎসাহিত করি
ড্রাইভিং সিটে বসতে এবং গাড়ি চালাতে ।
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
কয়েক সপ্তাহ পর আমরা হুমকি পাওয়া শুরু করলাম
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
"পুরুষ নেকড়েরা তোমাকে ধর্ষণ করবে যদি
04:00
and go drive.
77
240465
2728
তুমি যেয়ে গাড়ি চালাও"
একজন সাহসী নারী, ওনার নাম নাজলা হারিরি,
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
জেদ্দায় বসবাসরত একজন সৌদি নারী।
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
তিনি গাড়ি চালালেন এবং ঘোষণা করলেন
কিন্তু তিনি কোন ভিডিও রেকর্ড করেননি।
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
আমাদের প্রমাণ দরকার ছিল।
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
তো আমি গাড়ি চালালাম। ইউটিউবে একটি ভিডিও পোস্ট করলাম
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
আশ্চর্যজনকভাবে ভিডিওটি প্রথমদিনেই
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
কয়েকশত হাজারবার দেখা হল।
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
এরপর কি হল? স্বভাবতই
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
প্রচারণাটি বন্ধের জন্য আমাকে মারার এবং
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
ধর্ষণের হুমকি দেয়া হল।
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
সৌদি কর্তৃপক্ষ এই ব্যাপারে একদম নিরব ছিল।
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
সেটা অসম্ভব অস্বস্তিকর ছিল।
আমি এই প্রচারণায় অন্যান্য সৌদি নারীদের
ছিলাম। এমনকি পুরুষেরাও ছিল আমাদের সঙ্গে।
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
আমরা জানতে চাচ্ছিলাম কর্তৃপক্ষের
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
প্রতিক্রিয়া কি হবে যখন আসল দিনে অর্থাৎ
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
জুন ১৭ তে নারীরা বের হয়ে গাড়ি চালাবে
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
তো এইবার আমার ভাইকে আমার সাথে আসতে বললাম
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
এবং গাড়ি চালিয়ে পুলিশের গাড়িকে পাশ কাটালাম
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
সবকিছু খুব তাড়াতাড়ি ঘটল। আমাদের গ্রেপ্তার
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
করা হল, আবার গাড়ি না চালানোর অঙ্গীকারনামা
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
সাইন করিয়ে ছাড়া হল।
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
আবার গ্রেপ্তার করা হল, আমার ভাইকে একদিনের
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
জন্য আটক করা হল এবং আমাকে জেলে পাঠানো হল।
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
আমি আসলে নিশ্চিত না যে আমাকে ওখানে
কেন পাঠানো হল, কারণ জিজ্ঞাসাবাদের সময় আমি
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
কোন অভিযোগের সম্মুখিন
হইনি। কিন্তু আমি নিশ্চিত ছিলাম যে আমি নির্দোষ।
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
আমি কোন আইন ভঙ্গ করিনি এবং আমি আবায়াও খুলিনি
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
এটি একটি কালো আলখাল্লা যেটা আমরা সৌদি আরবে
ঘর থেকে বের হওয়ার সময় পড়ি
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
এবং আমার সাথের কয়েদীরা আমাকে বারবার
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
এটা খোলার কথা বলছিল
কিন্তু আমি নিশ্চিত ছিলাম যে আমি নির্দোষ,
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
আমি বলছিলাম,"না, আমাকে
আজকেই ছেড়ে দেয়া হবে"
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
জেলের বাইরে, সারা দেশজুড়ে প্রবল উত্তেজনা
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
বিরাজ করছিল, কেউ কেউ আমাকে খারাপভাবে আক্রমণ
করছিল, এবং অন্যরা আমাকে সমর্থন করছিল এমনকি
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
আমাকে ছেড়ে দেয়ার জন্য লেখা আবেদনপত্রে
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
সাক্ষর সংগ্রহ করছিল
আমাকে নয় দিন পর ছেড়ে দেয়া হয়েছিল।
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
জুন ১৭ এলো।
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
রাস্তাঘাট পুলিশের গাড়ি এবং ধর্মীয় পুলিশের
গাড়িতে পরিপূর্ণ ছিল কিন্তু তা সত্ত্বেও
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
প্রায় একশজন সাহসী সৌদি নারী সেদিন
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
নিষেধাজ্ঞা ভঙ্গ করে গাড়ি চালাল।
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
এবার কাউকে গ্রেপ্তার করা হলনা। আমরা এই
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
নিষেধাজ্ঞা সেদিন ভেঙ্গে ফেললাম। (হাততালি)
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
06:02
(Applause)
123
362063
5343
তো আমার মনে হয় এখন সবাই জানে যে আমরা অথবা
সৌদি আরবে মেয়েদের গাড়ি চালানোর অনুমতি নেই
কিন্তু সম্ভবত খুব কম মানুষই এর কারণটা জানে
আমি সাহায্য করছি এই প্রশ্নের উত্তরটি দিতে।
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
একটি সরকারী গবেষণা হয়েছিল যেটা পেশ করা
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
হয়েছিল শুরা পরিষদে- এটা পরামর্শদায়ক পরিষদ
যা সৌদি আরবের রাজা কর্তৃক নিযুক্ত এবং এটি
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
করেছিল একজন স্থানীয় প্রফেসর,
06:22
There was this official study
128
382866
3136
একজন বিশ্ববিদ্যালয়ের প্রফেসর।
তিনি দাবি করেছেন এটি
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
ইউনেস্কো গবেষনার উপর ভিত্তি করে করা।
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
এবং গবেষণাটির মতে, ধর্ষণ, ব্যাভিচার, জারজ
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
06:34
a university professor.
133
394334
1318
সন্তান, এমনকি মাদকদ্রব্য সেবন, পতিতাবৃত্তি
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
এর শতকরা হার যে দেশে মেয়েরা গাড়ি চালায় না
06:40
And the study states,
135
400015
2992
সে দেশের চেয়ে যে দেশে মেয়েরা গাড়ি চালায় সে
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
দেশে বেশি।
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
(উচ্চহাস্য)
আমি জানি। আমিও হতভম্ব হয়ে গিয়েছিলাম
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
আমার মনে হচ্ছিল, আমরা বিশ্বের একমাত্র দেশ
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
যেখানে মেয়েরা গাড়ি চালায় না।
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
তো আপনি যদি বিশ্ব মানচিত্রের দিকে তাকান
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
তাহলে দেখবেন মাত্র দুটি দেশ আছেঃ
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
সৌদি আরব এবং অন্য সমাজ হচ্ছে বাদবাকি বিশ্ব
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
আমরা এই গবেষণাকে ব্যাঙ্গ করে হ্যাশটাগ
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
দেয়া শুরু করলাম এটি বিশ্বজুড়ে
প্রধান শিরোনাম হল
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
[বিবিসি নিউজঃ'সতীত্বের পরিসমাপ্তি' যদি
নারী গাড়ি চালায়]
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
এবং তখনি আমরা উপলব্ধি করলাম যে দমনকারী
শক্তির বিরুদ্ধে ব্যাঙ্গ
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
কত শক্তিশালী।
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
এটি তার শক্তিশালী অস্ত্রকে ছুড়ে ফেলে দেয়ঃভয়
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
এই নিয়মনীতি অতি রক্ষণশীল ঐতিহ্য এবং প্রথার উপর
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
ভিত্তি করে গড়ে উঠেছে যা মেয়েদের সাথে
এমন আচরণ করে যেন তারা নিম্নপদস্ত এবং তাদের
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
অভিভাবক দরকার তাদের রক্ষা করার জন্য।
তো তাদেরকে অনুমতি নিতে হয় এই অভিভাবকের কাছ
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
থেকে হোক মৌখিক কিংবা লিখিত, সারা জীবন।
আমরা মৃত্যুর আগ পর্যন্ত অপ্রাপ্তবয়স্ক।
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
এবং এর অবস্থা আরও খারাপ হয়ে যায় যখন এটি
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
ধর্মীয় ফতওয়া দ্বারা কঠিনভাবে রক্ষিত হয় যার
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
ভিত্তি হল শরিয়া আইন বা ধর্মীয়
আইনের ভুল ব্যাখ্যা
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
এই অবস্থাটি আরও শোচনীয় হয়ে যায় যখন এটি এই
সমাজপদ্ধতির আইন হিসেবে প্রণালীবদ্ধ করা হয়,
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
এবং নারীরা নিজেরাই এটা বিশ্বাস করে যে তারা
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
অন্যের অধীন এবং তারা এই নিয়মের বিরুদ্ধে
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
অবস্থানকারীদের বিরুদ্ধে লড়াই করে।
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
তো ব্যাপারটি শুধু এই না যে আমাকে এ
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
আক্রমনের সম্মুখিন হতে হয়েছে।
এটা ছিল আমার নিজের ব্যাক্তিত্তের সম্পূর্ণ
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
দুই ধরনের উপলব্ধি নিয়ে জীবনযাপন করা;
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
আমার নিজের দেশের খলনায়ক এবং দেশের
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
বাহিরে একজন বীরাঙ্গনা।
জেনে রাখুন গত দুই বছরে দুটি কাহিনী ঘটেছিল।
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
একটি হয়েছিল যখন আমি জেলে ছিলাম।
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
আমি প্রায় নিশ্চিত যে আমি যখন জেলে
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
ছিলাম, আন্তর্জাতিক মিডিয়ায় সবাই এমন উপাধি
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
দেখেছে, যখন নয়দিন আমি জেলে ছিলাম।
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
কিন্তু আমার দেশের চিত্র ছিল সম্পূর্ণ ভিন্ন
এর অধিকাংশই এমন ছিলঃ
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
"মানাল আল-শারিফ সাধারনের শৃঙ্খলা ভঙ্গ এবং
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
নারীদের গাড়ি চালাতে প্ররোচিত করার
অভিযোগের সম্মুখিন।"
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
আমি জানি।
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
“মানাল আল-শারিফের প্রচারণা হতে অব্যহতি ঘোষণা”
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
আহ, এটা বেশ। এটা আমার সবছেয়ে প্রিয়।
"মানাল আল-শারিফ ভেঙ্গে পড়ে স্বীকার করলেনঃ
08:54
I know.
183
534439
3034
‘বৈদেশিক শক্তি আমাকে প্ররোচিত করেছে’।”
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
(উচ্চহাস্য)।
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
এমন আরো এমনকি বিচার ও জনসম্মুখে প্রহার
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
তো এটা ছিল সম্পূর্ণ ভিন্ন চিত্র।
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
ছিত্র।আমাকে গত বছর অসলো ফ্রিডম ফোরামে
গত বছর একটি বক্তব্য দিতে ডাকা হয়েছিল।
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
সেখানে আমি মানুষের ভালবাসা ও সমর্থন দ্বারা
পরিবেষ্টিত ছিলাম এবং তারা আমাকে তাদের
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
অনুপ্রেরণার উৎস হিসেবে দেখছিল।
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
একেই সময়ে আমি নিজের দেশে ফেরত এসে জানলাম
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
সবাই আমার বক্তব্যটি অসম্ভব অপছন্দ করেছে।
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
বলা হচ্ছিলঃ সৌদি আরব রাষ্ট্র ও এর মানুষের
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা এটা এবং
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
টুইটারে এর হ্যাশট্যাগ ছিল #অসলোট্রেইটর।
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
প্রায় ১০,০০০ টুইট লেখা হয়েছিল ঐ হ্যাশটাগে।
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
যখন এর বিপরীত হ্যাশট্যাগ #অসলোহিরো তে অল্প
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
সংখ্যক টুইট লেখা হয়েছিল।
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
ওরা একটা পোল শুরু করেছিল।
তের হাজারেরও বেশি উত্তর এসেছিল এই পোলেঃ যে
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
এ বক্তব্যের পর আমাকে বিশ্বাসঘাতক মনে করে কিনা
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
নব্বই শতাংশের মতে, হ্যা আমি বিশ্বাসঘাতক
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
তো এটা ছিল আমার ব্যক্তিত্বের সম্পূর্ণ
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
ভিন্ন দুটি উপলব্ধি।
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
আমার মতে, আমি একজন গর্বিত সৌদি নারী এবং
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
আমি আমার দেশকে ভালবাসি এবং আমি
এটা করছি কারণ আমি আমার দেশকে ভালবাসি।
10:03
of my personality.
209
603886
1607
আমি বিশ্বাস করি যে একটি সমাজ কখনো স্বাধীন
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
হবেনা যদিনা সে সমাজের নারীরা স্বাধীন
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
না হয়।
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
(হাততালি)
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
10:17
(Applause)
215
617453
9929
ধন্যবাদ।
(হাততালি)
ধন্যবাদ, ধন্যবাদ,ধন্যবাদ।
ধন্যবাদ
10:27
Thank you.
216
627382
2352
10:29
(Applause)
217
629734
2816
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
হাততালি
10:35
(Applause)
219
635174
12764
ধন্যবাদ
কিন্তু হয়ে যাওয়া ঘটনাগুলো অনেক শিক্ষা দেয়।
10:47
Thank you.
220
647938
3677
আমি সবসময় সেখানে থাকতে শিখেছি।
জেল থেকে বের হয়ে সর্বপ্রথম অবশ্যই গোসল
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
করলাম এবং অনলাইনে আসলাম, টুইটার এবং ফেসবুক
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
পেজ খুললাম এবং আমি সবসময়ই আমার ব্যাপারে
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
মতপ্রকাশকারী ব্যাক্তিদের প্রতি খুবই
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
শ্রদ্ধাশীল ছিলাম।
আমি শুনবো তারা কি বলছে এবং কখনোই
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
নিজেকে শুধুমাত্র কথা দিয়ে প্রতিহত করবনা।কাজের মাধ্যমে
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
করব।যখন আমাকে প্রচারণা থেকে
সরে আসতে বলা হচ্ছিল।
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
আমি ট্রাফিক পুলিশের সাধারণ পরিচালকের
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
বিরুদ্ধে প্রথম মামলা দায়ের করলাম আমাকে ড্রাইভিং লাইসেন্স
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
না দেয়ার জন্য।
কিছু মানুষ আমার অনেক বড় সমর্থন ছিল যেমন ঐ
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
৩,০০০ মানুষ যারা আমকে ছেড়ে দেয়ার জন্য
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
আবেদনপত্রে সাক্ষর করেছিল।
আমরা সৌদি নারীদের উপর থেকে নিষেধাজ্ঞা তুলে
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
নেয়ার সপক্ষে একটি আবেদনপত্র শুরা পরিষদে
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
পেশ করি এবং প্রায় ৩,৫০০ নাগরিক এতে বিশ্বাস
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
করে আবেদনপত্রে সাক্ষর করেছিল।
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
আমি এইমাত্র উদাহরণ দেখিয়েছি যে সেখানে এমন
মানুষও ছিল যারা ছিল অসাধারণ, যারা সৌদি
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
আরবের নারী অধিকারে বিশ্বাস করত এবং চেষ্টা
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
করছিল উন্নতি করতে এবং
তারাও সপক্ষে কথা বলার কারনে
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
ঘৃণার সম্মুখিন হচ্ছে।
বর্তমানে সৌদি আরব নারী অধিকার বর্ধনে ছোট
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
ছোট পদক্ষেপে অগ্রসর হচ্ছে।
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
শুরা পরিষদ যা সৌদি আরবের রাজা কর্তৃক
নিযুক্ত, রাজা আব্দুল্লাহর রাজকীয় ফরমান
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
দ্বারা গত বছর ৩০ জন নারী ঐ পরিষদে নিযুক্ত
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
করা হয়েছে, প্রায় বিশ শতাংশ।
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
পরিষদের বিশ শতাংশ। (হাততালি)
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
একই সময়ে অবশেষে ঐ কাউন্সিল নারীদের গাড়ি
চালানোর সপক্ষের আবেদন চারবার প্রত্যাখ্যান
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
করার পর অবশেষে গত ফেব্রুয়ারীতে মেনে নিয়েছে।
(হাততালি)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
জেলে পাঠানোর পর অথবা প্রহারের দণ্ড
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
দেয়ার পর অথবা বিচারের সম্মুখিন করার পর
12:21
(Applause)
254
741137
4990
ট্রাফিক পুলিশের মুখপাত্র বলেছেন, আমরা নারী
ড্রাইভারদের শুধুমাত্র ট্রাফিক আইন ভঙ্গের
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
সতর্কীকরণ বিতরণ করব।
গ্র্যান্ড মুফতি, যিনি সৌদি
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
আরবের ধর্মীয় সংস্থার প্রধান, তিনি বলেছেন,
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
নারীদের গাড়ি চালানো সুপারিশযোগ্য নয়।
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
আগের গ্র্যান্ড মুফতির মতে এটা ছিল হারাম, নিষিদ্ধ।
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
তো আমার মতে, এটা শুধু এই ছোট পদক্ষেপগুলোই নয়
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
এটি নারীদের জীবনের ব্যাপারেও।
একবার এক বান্ধবী আমাকে জিজ্ঞাসা করে
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
“কি মনে হয় কবে মেয়েদের এই ড্রাইভ করার ব্যাপারটি
শুরু হবে?"
আমি বলেছিলাম,"কেবল তখনই যখন জিজ্ঞেস করা
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
বন্ধ করবে কখন এবং এখনি শুরু করা শুরু করবে।”
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
এই ব্যাপারটা শুধু সামাজিক নয়, এটি হল
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
কিভাবে নারী হিসেবে নিজের জীবন
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
নিজেই চালনা করব।
আমার কোন ধারনা নেই আসলে কিভাবে আমি একজন
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
সক্রিয় কর্মী হয়ে উঠেছিলাম।
জানিনা কিভাবে আমি এখনও একজন সক্রিয় কর্মী।
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
কিন্তু আমি এটুকু জানি এবং নিশ্চিত যে
ভবিষ্যতে কেউ আমার গল্প জিজ্ঞাসা করলে আমি
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
বলব,"আমি গর্বিত ঐ নারীদের মধ্যে একজন হওয়ার
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
জন্য যারা নিষেধাজ্ঞাটি তুলেছিল, এর সাথে
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
লড়েছিল এবং সবার স্বাধীনতা উৎযাপন করেছিল।
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
তো যে প্রশ্ন দিয়ে আমি আমার বক্তব্যটি শুরু
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
করেছিলাম, কার সম্মুখিন হওয়া বেশি কঠিন?
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
দমনমূলক সরকারের নাকি দমনমূলক সমাজের?
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
আশা করি এ বক্তব্য থেকে আপনারা এ ব্যাপারে
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
ধারনা পেয়ে যাবেন।
ধন্যবাদ সবাইকে।
(হাততালি)
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
ধন্যবাদ।
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
(হাততালি)
13:54
(Applause)
283
834417
4768
13:59
Thank you.
284
839185
3124
ধন্যবাদ। (হাততালি)
14:02
(Applause)
285
842309
5684
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7