Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

600,918 views ・ 2013-02-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Òscar Aznar Alemany Reviewer: Sonia Redondo
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Us explicaré una història.
Sóc un professor de ciències novell a secundària,
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
estic il·lusionat.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
I em deixo la pell preparant les classes.
Però poc a poc m'adono que, per desgràcia,
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
els meus alumnes potser no han après res.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Resulta que un dia
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
els vaig fer llegir un capítol del llibre
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
sobre el meu tema preferit de la biologia:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
els virus i com ataquen.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
I estic tan emocionat parlant-ne amb ells
i pregunto: "Algú en pot explicar les idees principals
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
i dir per què és tan genial?"
Silenci.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Finalment, la meva alumna preferida em mira als ulls
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
i diu: "El text és una merda."
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
I llavors va aclarir: "Ja m'entens,
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
no vull dir que sigui una merda, sinó que no he entès res.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
És avorrit. A qui li importa? I és una merda."
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Veig somriures còmplices
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
per tota l'aula i m'adono que
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
tots els meus alumnes pensen el mateix.
Potser han pres apunts o han memoritzat definicions,
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
però no han entès els conceptes bàsics.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Cap no em dirà per què és tan genial
o important.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
Estic del tot perdut.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
No sé què fer ara.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
I l'únic que se m'acut és dir:
"A veure. Us explicaré una història.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
Els protagonistes de la història són els bacteris i els virus.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
Aquests estan ampliats 2 milions de cops.
Els bacteris i virus reals són tan petits
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
que no es poden veure sense un microscopi.
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
I vosaltres segurament els coneixeu
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
perquè us han posat malalts.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Però el que molts no saben és que els virus
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
també posen malalts els bacteris."
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
La història que explico als meus alumnes
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
comença com una història de por.
"Hi havia una vegada un bacteri petit i feliç.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
No li agafeu gaire afecte.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Potser està flotant en el vostre estómac
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
o en algun menjar podrit
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
i de sobte no es troba gaire bé.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Potser ha menjat alguna cosa dolenta.
I passa una cosa terrible
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
perquè se li estripa la pell i veu tot de virus
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
que li surten de dins.
I és més terrible encara
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
quan explota i un exèrcit de virus
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
emergeix de dins seu.
Sí, fa mala pinta.
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Si veus això i ets un bacteri,
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
és el teu pitjor malson.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Però si ets un virus i ho veus,
creues aquestes cametes i penses:
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
"Molem."
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
Perquè és una feinada infectar un bacteri.
Així és com es fa.
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
Un virus s'agafa a un bacteri
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
i li injecta el seu ADN.
Llavors, l'ADN del virus fa coses
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
i trosseja l'ADN del bacteri.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
I quan s'ha desfet de l'ADN del bacteri,
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
l'ADN del virus pren control de la cèl·lula
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
i li diu que comenci a fabricar virus.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
Perquè l'ADN és com un plànol
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
que diu què s'ha de fer.
Això és com entrar en una fàbrica de cotxes
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
i substituir els plànols per plànols de robots assassins.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
Els treballadors vénen l'endemà i fan la feina,
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
però segueixen instruccions diferents.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Per això canviar l'ADN del bacteri
el converteix en una fàbrica de virus.
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
Bé, fins que està tan ple de virus que explota.
Però aquesta no és l'única manera de fer-ho.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Hi ha un procés més elaborat.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
Quan un virus agent secret infecta un bacteri,
espia una mica.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
Aquí el virus agent secret posa el seu ADN dins del bacteri,
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
però, alerta! No fa res dolent. No d'entrada.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Només s'infiltra silenciosament en l'ADN del bacteri
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
i s'hi queda infiltrat com un terrorista
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
esperant instruccions.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
El més interessant és que quan el bacteri tingui fills
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
aquests també tindran l'ADN del virus.
Així que tenim una gran família de bacteris
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
plena d'agents infiltrats.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
I viuen feliços fins que hi ha un senyal
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
i BAM! L'ADN s'allibera,
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
pren el control de les cèl·lules, les converteix en fàbriques de virus
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
i exploten.
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
Una família de bacteris enorme
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
mor mentre els virus els surten de les entranyes.
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
Els virus vencen els bacteris.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Ara ja enteneu com els virus ataquen les cèl·lules.
Hi ha dues maneres. A l'esquerra hi ha el que anomenem la via lítica,
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
quan els virus prenen el control directament.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
A la dreta hi ha la via lisogènica,
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
que utilitza el virus agent secret.
No és tan complicat, oi?
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
I ara tots ho enteneu.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Si teniu el batxillerat,
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
és quasi segur que ja ho havíeu vist abans,
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
però presentat d'una manera
que no se us quedava al cap.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
I per què els meus estudiants d'entrada
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
odiaven tant aquest tema?
Bé, hi ha dos motius.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
Primer, us asseguro que els llibres de text
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
no tenen virus agents secrets ni històries de por.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
I és que en les ciències
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
estan obsessionats amb la serietat.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
Em supera. De debò.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Jo vaig treballar per una editorial escolar.
Com a escriptor em prohibien fer servir històries,
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
llenguatge atractiu o res divertit
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
perquè llavors no semblava un llibre
"seriós" i "científic".
Ho veieu? Perquè Déu va prohibir que fos divertit
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
aprendre ciència.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
I la ciència de debò va de materials viscosos
07:25
and color changes.
129
445857
2343
i canvis de color. Fixeu-vos-hi bé.
07:28
Check this out.
130
448224
1204
I, evidentment, tot bon científic ha de tenir
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
explosions!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Però si un llibre de text sembla massa divertit,
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
no sembla científic.
07:55
Now another problem
135
475771
2803
El segon problema és que
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
el llenguatge dels llibres de text és incomprensible.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Si volem resumir la història d'abans,
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
podem començar dient:
"Els virus fan còpies d'ells mateixos
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
introduint el seu ADN dins d'un bacteri."
Al llibre de text apareixia una cosa com aquesta:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
"La replicació bacteriòfaga s'inicia
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
mitjançant la introducció d'àcid nucleic viral
dins d'un bacteri."
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
Fantàstic. Ideal per a nens de 13 anys.
Aquí hi ha el problema. Un munt de gent
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
del món educatiu veuria això i diria
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
que no es pot donar als estudiants
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
perquè no és del tot precís en alguns detalls.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
Per exemple, us he dit que el virus tenen ADN,
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
però una minúscula part no en tenen.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
Tenen el que s'anomena ARN.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
I un redactor de ciències professional ho marcaria:
"Canvia això.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Hem de posar una cosa molt més tècnica."
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
I després un equip d'editors revisaria
aquesta explicació tan simple
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
i hi trobaria pegues a quasi cada paraula
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
i haurien de canviar tot el que no fos prou seriós
i canviarien tot el que no fos
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
100% perfecte.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
Llavors seria precís,
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
però seria del tot impossible d'entendre.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
I això és terrible.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Us parlo d'aquesta idea
d'explicar una història,
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
però la comunicació científica es regeix
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
pel que jo anomeno la <i>tirania de la precisió</i>,
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
que no deixa explicar històries.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
És com si la ciència fos aquell narrador terrible
que dóna detalls de coses que no interessen
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
com ara "Per cert, vaig dinar amb una amiga
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
i portava uns texans horribles.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
De fet, no eren texans. Eren més aviat com malles.
Potser eren un tipus de malles texanes,
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
però crec que...". I tu penses "Déu meu!
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
On vols anar a parar?"
O pitjor. L'educació es convertirà
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
en aquell que sempre diu "De fet..."
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
Sabeu? Tu dius "Eh, col·lega,
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
ens hem hagut de llevar en plena nit
i conduir 100 km a les fosques."
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
I aquell diu "De fet, eren 87,3 km."
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
I tu penses "De fet, calla!
Intento explicar-te una cosa."
Perquè les bones narracions es basen en la connexió emocional.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Hem de convèncer el públic
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
que el que diem és important.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
Però és igual d'important saber
quins detalls podem ometre
i transmetre el concepte bàsic igualment.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
L'arquitecte Mies van der Rohe va dir,
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
en altres paraules, que de vegades
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
s'ha de mentir per poder dir la veritat.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Crec que això és molt rellevant
quan s'ensenya ciència.
Per acabar,
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
em decep molt quan
la gent creu que defenso
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
baixar el nivell de la ciència.
Això no és pas cert.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
Estic fent un doctorat al MIT
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
i entenc la importància dels detalls i la precisió
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
en la comunicació científica entre experts,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
però no quan s'ensenya a nens de 13 anys.
Que un nen pensi que tots els virus tenen ADN
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
no destruirà el seu possible futur en la ciència.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Però si un nen no entén res de la ciència
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
i aprèn a odiar-la perquè tot sona com això,
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
serà impossible que tingui èxit.
Ho hem d'aturar.
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
I m'agradaria que el canvi vingués de les institucions
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
al capdamunt, que alimenten el problema.
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
I els prego, els suplico, que ho aturin.
Però no crec que ho facin.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
Per sort, tenim altres recursos,
com l'Internet, amb què podem canviar les coses
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
començant des de baix.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Hi ha un nombre creixent de recursos en línia
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
que es dediquen a explicar la ciència
de manera senzilla i comprensible.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Somio amb una web semblant a la Viquipèdia
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
que expliqui qualsevol concepte científic
en un llenguatge simple que qualsevol alumne entengui.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Jo mateix dedico el meu temps lliure
a fer vídeos de ciència que penjo a YouTube.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Explico l'equilibri químic utilitzant analogies
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
amb estranys balls d'escola
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
i parlo de les piles de combustible amb històries
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
de nois i noies de campaments.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
Els comentaris que rebo sovint tenen faltes
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
i estan plens d'icones,
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
tot i així,
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
són tan positius i agraïts
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
que sé que aquesta és la manera
com s'hauria de comunicar la ciència.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Però encara hi ha molta feina a fer
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
i si teniu cap relació amb la ciència,
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
us animo a fer com jo.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Agafeu una càmera, escriviu un blog, el que sigui,
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
però no sigueu seriosos, oblideu l'argot.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Feu-me riure. Feu-ho interessant.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Prescindiu dels detallets que no interessen
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
i aneu al gra.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Com hauríeu de começar?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
Podríeu dir: "A veure. Us explicaré una història."
Gràcies.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
[aplaudiments]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7