Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

600,918 views ・ 2013-02-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Překladatel: Jakub Helcl Korektor: Radka Malá
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Budu vám vyprávět příběh.
Jsem prvním rokem učitel biologie na střední škole
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
a jsem hrozný nadšenec.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
Jsem strašně nadšený, nořím se do příprav na hodiny,
ale pomalu přicházím k děsivému zjištění,
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
že si mí studenti z hodin možná nic neodnášejí.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Tohle se stalo jednoho dne:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
Zadal jsem třídě, aby si v učebnici přečetli kapitolu
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
o mé nejoblíbenější látce v celé biologii:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
viry a jak útočí.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
A hrozně jsem se těšil, jak spolu budeme toto téma probírat.
Vejdu dovnitř a říkám: „Může mi někdo, prosím, vysvětlit
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
hlavní myšlenky a proč je toto téma tak úžasné?“
A je ticho.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Nakonec se mi má oblíbená studentka podívá přímo do očí
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
a řekne: „To čtení stálo za houby.“
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
Pak to objasnila. Řekla: „Víte co,
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
nemyslím tím, že bylo na nic. Myslím tím, že jsem tomu nerozuměla ani slovo.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
Je to nudné. Koho to zajímá? Stojí to za houby.“
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Po celé třídě se
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
objevily souhlasné úsměvy,
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
a já jsem si uvědomil, že všichni ostatní studenti jsou na tom stejně.
Že si možná udělali poznámky nebo zapamatovali definice z učebnice,
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
ale nikdo z nich skutečně nepochopil hlavní myšlenky.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Nikdo z nich mi nedokázal říct, proč je tohle téma tak skvělé,
proč je to tak důležité.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
Vůbec si nevím rady.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
Nemám tušení, co teď.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
Takže jediná věc, která mě napadá, je říct:
„Poslouchejte. Budu vám vyprávět příběh.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
Hlavními postavami příběhu jsou bakterie a viry.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
Tihle hoši jsou více než milionkrát zvětšeni.
Skutečné bakterie a viry jsou tak malé,
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
že je bez mikroskopu vidět nemůžeme,
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
ale bakterie a viry byste mohli znát,
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
protože nám způsobují nemoci.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Ale co spousta lidí neví, je, že viry
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
mohou udělat zle i bakteriím.“
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
Ten příběh, který jsem začal dětem vyprávět,
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
začíná jako hororový příběh.
Byla jednou jedna malá veselá bakterie.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
Moc k ní nepřilněte.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Možná vám plave v žaludku
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
nebo někde v nějakém zkaženém jídle,
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
a zničehonic jí najednou začne být špatně.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Možná snědla něco špatného k obědu.
A pak to začne být opravdu strašné,
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
protože se jí roztrhne stěna a uvidí vir,
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
jak vyplouvá z jejích útrob.
A pak to začne být vážně hrozné,
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
když celá praskne a z jejích útrob
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
se vyplaví celá armáda virů.
Když - Ano, au je na místě! -
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Když tohle vidíte a jste bakterie,
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
je to jako vaše nejhorší noční můra.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Ale když jste vir a vidíte tohle,
zkřížíte ručičky a řeknete si,
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
„Válíme.“
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
Protože nakazit tuhle bakterii dalo spoustu lstivé práce.
Muselo se stát následující.
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
Vir se přichytil na bakterii
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
a nenápadně do ní vpravil svoji DNA.
Potom DNA viru vytvořila látku,
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
která rozseká DNA bakterie na kousky.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
A teď, když jsme se zbavili DNA bakterie,
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
DNA viru převezme nad buňkou kontrolu
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
a nařídí jí začít vytvářet více virů.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
DNA je totiž jako plánek,
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
který říká živým věcem, co vytvořit.
Je to něco jako přijít do továrny na automobily
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
a vyměnit jejich plánky za plánky na vraždící roboty.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
Dělníci druhý den přijdou, dělají pořád svou práci,
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
ale postupují podle odlišných instrukcí.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Takže nahrazením DNA bakterií za DNA virů
přemění bakterie na továrnu pro výrobu virů -
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
až do doby, než je tak naplněna viry, že praskne.
Ale to není jediný způsob, jak viry bakterie infikují.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Některé jsou o hodně lstivější.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
Když tajný agent vir nakazí bakterii,
udělá malou špionáž.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
Takže, tenhle zahalený tajný agent vir vpravil svou DNA dovnitř buňky bakterie,
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
a teď to přijde: Neudělá nic škodlivého - ne hned.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Místo toho potichounku vklouzne do DNA samotné bakterie
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
a jen tam zůstane jako teroristická spící buňka
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
čekající na instrukce.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
Zajímavé na tom je, že odteď kdykoliv bude mít bakterie miminka,
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
ta miminka budou v sobě také mít DNA viru.
Takže teď máme celou obrovskou rodinu bakterií
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
naplněnou virovými spícími buňkami.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
Žijí si šťastně pospolu, dokud nepřijde signál
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
a - BUM! - všechna DNA virů vyskočí.
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
Převezme kontrolu na těmito buňkami, přemění je na továrny vyrábějící viry
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
a všechny prasknou.
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
Obrovská, rozvětvená rodina bakterií,
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
celá umírá s viry řinoucími se z jejich střev.
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
Viry vítězí nad bakteriemi.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Teď rozumíte tomu, jak mohou viry útočit na buňky.
Jsou dva způsoby: Tomu nalevo říkáme lytický cyklus,
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
kdy jdou viry přímo dovnitř buňky a převezmou nad ní kontrolu.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
[Napravo] je lyzogenní cyklus,
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
který využívá tajné agenty viry.
Tohle není tak těžké, že ne?
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
A teď tomu všichni rozumíte.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Ale jestli jste na střední škole maturovali,
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
můžu vám téměř zaručit, že už jste se s touto informací dříve setkali.
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
Ale vsadím se, že vám to bylo předkládáno tak,
že vám to v paměti zrovna neutkvělo.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
Tak proč, když se to mí studenti poprvé učili,
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
to tak moc nenáviděli?
Nuže, byla tu spousta důvodů.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
Především, zaručuju vám, že v jejich učebnicích
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
nebyli tajní agenti viry ani hororové příběhy.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
Víte, v komunikaci na poli vědy
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
existuje posedlost vážností.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
To mě ničí. Nedělám si legraci.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Kdysi jsem pracoval pro nakladatele vzdělávácí literatury,
a jako spisovateli mi vždy říkali, abych nikdy nepoužíval příběhy,
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
humor ani poutavý jazyk,
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
protože by pak na mou práci nebylo nahlíženo
jako na „vážnou“ a „vědeckou“.
Je to jasné? Protože Bůh zřejmě zakázal, aby se kdokoliv
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
při studování vědy bavil.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
Takže máme sice odvětví vědy, které se zabývá slizem
07:25
and color changes.
129
445857
2343
a změnami barev. Podívejte se na tohle.
07:28
Check this out.
130
448224
1204
A pak tu samozřejmě máme to, co musí mít každý dobrý vědec,
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
exploze!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Ale když se učebnice zdá moc zábavná,
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
je tak nějak nevědecká.
07:55
Now another problem
135
475771
2803
Dalším problémem bylo,
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
že jazyk v jejich učebnicích byl skutečně nesrozumitelný.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Pokud bychom chtěli shrnout příběh, který jsem vám vyprávěl,
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
mohli bychom začít něčím jako:
„Tyto viry vytvářejí kopie sebe samých
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
vpravením své DNA do bakterie.“
Způsob, jakým to bylo znázorněno v učebnici, vypadal takto:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
„Replikace bakteriofágu je iniciována
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
prostřednictvím introdukce virové nukleové kyseliny
do bakterie.“
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
To je skvělé, perfektní pro 13leté dítě.
Jenomže problém je v tom, že ve vědeckém vzdělávání
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
existuje spousta lidí, kteří by se na to podívali a řekli,
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
že není možné dát tohle studentům,
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
protože to obsahuje jazyk, který není tak úplně přesný.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
Například jsem vám řekl, že viry obsahují DNA.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
Jenže velmi malý zlomek z nich ne.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
Místo toho mají něco, čemu se říká RNA.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
Profesionální vědecký spisovatel by to zakroužkoval
a řekl: „To musí pryč.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Musíme to změnit na něco mnohem odbornějšího.“
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
A tým profesionálních vědeckých korektorů
by při procházení tohoto opravdu jednoduchého vysvětlení
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
našel nedostatek téměř na každém slově, které jsem použil,
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
a změnil by vše, co nebylo dostatečně vážné,
a musel by změnit všechno,
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
co nebylo 100% perfektní.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
Pak by to bylo přesné,
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
ale bylo by to zcela nepochopitelné.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
To je děsivé.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Víte, stále mluvím o této myšlence
vyprávění příběhů,
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
a přitom si vědecká komunikace vzala za svou myšlenku,
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
kterou já nazývám „tyranie preciznosti“,
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
kde nemůžete prostě vyprávět příběh.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
Je to jako kdyby se věda stala tím děsným vypravěčem,
kterého všichni známe, který popisuje detaily, co nikoho nezajímají,
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
jako: „Potkala jsem tuhle na obědě kamarádku
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
a měla na sobě fakt ošklivé džíny.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
Teda... nebyly to úplně džíny, spíš něco jako legíny,
ale spíš... myslím, že to je spíš něco jako takové ty hodně úzké kalhoty,
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
ale myslím si...“ a vy na to jen: „Proboha.
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
Kde je pointa?“
Nebo ještě hůř. Vědecké vzdělání se stává
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
tím týpkem, co neustále říká: „Vlastně.“
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
Znáte to, chcete říct něco jako: „Hej, kámo,
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
museli jsme vstát uprostřed noci
a jet snad sto mil v naprosté tmě.“
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
A ten týpek na to: „Vlastně to bylo 87,3 mil.“
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
A vám se chce říct: „Vlastně, sklapni!
Jen se snažím vyprávět příběh.“
Protože dobré vyprávění je především o emocionálním propojení.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Musíme přesvědčit posluchačstvo,
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
že na tom, co říkáme, záleží.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
Ale stejně tak důležité je vědět,
které detaily bychom měli vypustit,
aby i přesto byla hlavní myšlenka pochopena.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
Připomíná mi to, co řekl architekt Mies van der Rohe.
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
Řekl přibližně to, že občas
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
musíte lhát, abyste řekli pravdu.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Myslím si, že tento postoj je zejména důležitý
ve vědeckém vzdělávání.
Nakonec bych chtěl říct,
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
že bývám často zklamán tím,
že si lidé myslí, že obhajuji
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
zjednodušení vědy.
To není vůbec pravda.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
V současnosti jsem doktorandem na Massachusettském technickém institutu
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
a zcela rozumím důležitosti detailní,
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
konkrétní vědecké komunikace mezi odborníky,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
ale ne, když se snažíme vyučovat 13leté děti.
Když si mladý student bude myslet, že všechny viry mají DNA,
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
tak to jeho šance na úspěch ve vědě nezničí.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Ale když mladý student nebude ve vědě rozumět ničemu
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
a naučí se ji nenávidět, protože to všechno zní jako toto,
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
tak to jeho šance na úspěch zničí.
To musí přestat.
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
Přeji si, aby změna mohla přijít od institucí nahoře,
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
které tento problém trvale udržují.
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
A já je prosím, já je snažně prosím, aby s tím přestali.
Ale myslím, že je to nepravděpodobné.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
Naštěstí máme zdroje
jako je internet, kde můžeme tyto instituce obejít
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
odzdola nahoru.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Neustále roste počet online zdrojů,
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
které jsou určeny k vysvětlování vědy
jednoduchým, srozumitelným způsobem.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Sním o stránce na způsob Wikipedie, která by vysvětlila
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
jakýkoliv vědecký pojem, který si jen můžete představit,
v jednoduchém jazyce, kterému bude každý středoškolák rozumět.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Já sám trávím většinu svého volného času
vytvářením vědeckých videí, které dávám na YouTube.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Vysvětluji chemickou rovnováhu pomocí analogií
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
s trapným tancováním na druhém stupni,
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
a vykládám látku o palivových článcích příběhy
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
o chlapcích a děvčatech na letním táboře.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
Ve zpětné vazbě, kterou dostávám, jsou občas pravopisné
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
i gramatické chyby,
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
ale i tak
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
je to velmi uznalé, velmi vděčné,
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
takže vím, že tohle je ta správná cesta,
kterou bychom měli předávat vědu.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Stále ale ještě zbývá spousta práce,
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
a jestli jste jakkoliv zapojeni do vědy,
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
naléhám na vás, abyste se přidali.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Popadněte kameru, začněte psát blog, cokoliv,
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
ale vynechte vážnost, vynechte žargon.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Rozesmějte mě. Zaujměte mě.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Vynechte ty otravné detaily, které nikoho nezajímají,
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
a jděte rovnou k pointě.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Jak byste měli začít?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
Zkuste říct: „Poslouchejte. Budu vám vyprávět příběh.“
Děkuji vám.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7