Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

تایلر دویت: معلم‌های علوم! -- درس را با شوخی مخلوط کنید

601,710 views

2013-02-05 ・ TED


New videos

Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

تایلر دویت: معلم‌های علوم! -- درس را با شوخی مخلوط کنید

601,710 views ・ 2013-02-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: Pedram Pourasgari
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
می خواهم داستانی را برایتان تعریف کنم.
امسال اولین سالی است که من در دبیرستان علوم تدریس می‌کنم،
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
و فوق العاده مشتاق هستم.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
من فوق العاده هیجان زده هستم، و خودم را کاملاً وقف برنامه های درسی‌ام می‌کنم.
ولی دارم کم کم به این نتیجه ی ترسناک می‌رسم
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
که شاید دانش آموزانم اصلاً چیزی یاد نگیرند.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
یک روز اتفاقی افتاد:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
من به کلاس گفته بودم که فصل مربوط به مبحث مورد علاقه ام در زیست شناسی را بخوانند:
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
من به کلاس گفته بودم که فصل مربوط به مبحث مورد علاقه ام در زیست شناسی را بخوانند:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
ویروس ها و نحوه ی حمله ی آن ها.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
و بنابراین برای بحث با آن ها درباره‌ی این مبحث فوق العاده هیجان زده بودم،
من این طور شروع کردم، "کسی می تواند این مبحث را به طور کلی توضیح دهد و بگوید چرا این قدر جذاب است ؟"
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
من این طور شروع کردم، "کسی می تواند این مبحث را به طور کلی توضیح دهد و بگوید چرا این قدر جذاب است ؟"
همه ساکت بودند.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
نهایتاً، دانش آموز مورد علاقه ام، مستقیم در چشم هایم نگاه کرد،
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
و گفت، "این مبحث مزخرف است."
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
و بعد کمی موضوع را روشن تر کرد. او گفت، "راستش را بخواهید،
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
منظور من این نیست که این مبحث مزخرف است. منظورم این است که من حتی یک کلمه هم از این درس نفهمیدم.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
این درس کسل کننده‌ است. خب، فرقی نمی کنه، این درس مزخرفه."
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
کم کم لبخند های از روی ترحم و دلسوزی را بر لب های دانش آموزان می شد دید،
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
کم کم لبخند های از روی ترحم و دلسوزی را بر لب های دانش آموزان می شد دید،
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
و من فهمیدم تمامی دانش آموزان با او هم عقیده هستند،
که البته هرچند ممکن است بعضی از آن ها نت برداشته بودند یا تعریف مفاهیم را از روی کتاب حفظ کرده بودند،
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
اما هیچ کدام از آن ها واقعا مفاهیم اصلی را نفهمیده بود.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
حتی یکی از آن ها نمی توانست به من بگوید چرا این مبحث جذاب است،
و این که چرا مهم است.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
من واقعاً سر در گم شده بودم.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
نمی دانستم باید چه کار کنم.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
بنابراین تنها چیزی که به ذهنم رسید این بود که بگویم،
"گوش کنید. بگذارید داستانی را برایتان تعریف کنم.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
شخصیت های اصلی در این داستان باکتری ها و ویروس ها هستند.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
این موجودات چندین میلیون برابر بزرگتر شده اند.
باکتری ها و ویروس های واقعی آن قدر کوچک هستند که
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
نمی توانیم آن ها را بدون میکروسکوپ ببینیم،
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
و احتمالاً باکتری ها و ویروس ها را از آن جا که
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
هر دوی آن ها ما را بیمار می کنند می‌شناسید.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
اما چیزی که خیلی‌ها نمی‌دانند این است که
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
ویروس‌ها، می‌توانند باکتری ها را هم بیمار کنند."
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
داستانی که داشتم برای دانش آموزانم تعریف می‌کردم،
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
مثل یک داستان ترسناک شروع می شد.
روزی روزگاری این باکتری کوچک خوشحال زندگی می کرد.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
خیلی به او دل نبندید.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
شاید او یک جایی در شکم شما زندگی کند،
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
یا شاید در یک غذای فاسد شده،
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
و ناگهان احساس کرد حالش خیلی خوب نیست.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
شاید او برای ناهار چیز ناجوری خورده بود،
و بعد اتفاقات ترسناکی افتاد،
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
بعد از این که پوستش پاره شد، او دید که یک ویروس از داخل شکمش بیرون می آید.
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
بعد از این که پوستش پاره شد، او دید که یک ویروس از داخل شکمش بیرون می آید.
و بعد اتفاق وحشتناکی افتاد،
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
او منفجر شد و ارتشی از ویروس ها از شکمش بیرون ریختند.
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
او منفجر شد و ارتشی از ویروس ها از شکمش بیرون ریختند.
اگر -- واقعا دردناک است! --
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
اگر شما این اتفاق را ببینید، در صورتی که یک باکتری باشید،
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
این بدترین کابوستان خواهد شد.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
اما اگر شما یک ویروس باشید و این اتفاق را ببینید،
شما با آن بازو های کوچکتان دست به سینه می ایستید و با خودتان می گویید،
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
"دم خودمون گرم!"
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
چون برای آلوده کردن یک باکتری کلی حیله و کلک سوار کرده اید.
این کاری است که باید انجام می دادید.
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
یک ویروس روی باکتری می‌چسبد
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
و دی‌ ان‌ ای‌ اش را داخل آن تزریق می‌کند.
اتفاق بعدی این است که، دی‌ ان‌ ای ویروس ماده ای تولید می‌کند
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
که دی ان ای های باکتری را خرد می‌کند.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
و حالا که از شر دی ان ای باکتری خلاص شده ایم،
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
دی ان ای ویروس کنترل سلول را در دست می‌گیرد
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
و به آن دستور می دهد تا ویروس های بیشتری تولید کند.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
چون، می‌دانید، دی ان ای مثل یک برنامه است
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
که به چیزهای زنده دستور می دهد چه چیزی درست کنند.
این سیستم مثل رفتن به یک کارخانه ی ماشین
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
و جایگزین کردن برنامه ی ماشین ها با برنامه ی روبات های قاتل است.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
کارگران فردای آن روز مثل همیشه می آیند، و کار همیشگی شان را انجام می دهند،
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
اما آن ها به دستور العمل های متفاوتی عمل می کنند.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
بنابراین جایگزین کردن دی ان ای باکتری با دی ان ای ویروس
باکتری را به یک کارخانه برای تولید ویروس تبدیل می کند --
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
تا زمانی که از شدت پر شدن از ویروس ها منفجر شود.
اما این تنها راهی نیست که ویروس ها باکتری ها را آلوده می کنند.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
بعضی از آن ها خیلی حیله گر تر هستند.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
وقتی یک ویروس مأمور مخفی یک باکتری را آلوده می‌کند،
آن ها کمی جاسوس بازی می‌کنند.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
در این جا، این ویروس مأمور مخفی که استتار کرده است، دارد دی ان ایش را داخل سلول باکتری تزریق می کند،
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
اما نکته‌ی شگفت انگیز اینجاست: این کار هیچگونه عواقب خطرناکی ندارد -- نه همان لحظه.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
در عوض، خیلی بی سر و صدا داخل دی ان ای خود باکتری می رود،
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
و مثل یک سلول تروریست مخفی آن جا می ماند،
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
و منتظر دستور های بعدی می شود.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
و نکته ی جالب در مورد این سیستم این است که وقتی این باکتری بچه دار شود،
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
بچه ها هم دی ان ای ویروس را درون خودشان دارند.
و حالا یک خانواده ی بزرگ باکتری داریم،
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
که با سلول های ویروس مخفی پر شده اند.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
آن ها خیلی شاد و خوشحال با همدیگر زندگی می کنند تا زمانی که یک نشانه اتفاق بیفتد
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
و -- بوم! -- دی ان ای کارخودش را می کند.
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
دی ان ای کنترل این سلول ها را می گیرد، آن ها را تبدیل به کارخانه های تولید ویروس می کند،
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
و همه ی آن ها منفجر می شوند،
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
یک خانواده ی بزرگ و گسترده،
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
همه در حالی که ویروس ها از داخل دل و روده شان بیرون می آید می میرند،
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
ویروس ها کنترل باکتری را به دست می گیرند.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
حالا شما می دانید ویروس ها چگونه می توانند به سلول ها حمله کنند.
دو راه وجود دارد: راه سمت چپ که ما به آن لایتیک می گوییم،
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
که در آن ویروس ها مستقیماً می روند و سلول ها را تزریق می کنند.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
و راه سمت راست، لیزوجنیک، که از ویروس های مأمور مخفی استفاده می کند.
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
و راه سمت راست، لیزوجنیک، که از ویروس های مأمور مخفی استفاده می کند.
بنابراین این مبحث آن قدر ها هم سخت نیست، درسته؟
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
همه ی شما آن را متوجه می شوید.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
اما اگر شما از دبیرستان فارغ التحصیل شده باشید،
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
من تقریباً می توانم ضمانت کنم که اگرچه شما این اطلاعات را دیده اید،
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
اما شرط می بندم طوری ارائه شده است که در ذهن شما نمانده است.
اما شرط می بندم طوری ارائه شده است که در ذهن شما نمانده است.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
بنابراین چرا وقتی دانش آموزانم برای اولین بار این را یاد می گرفتند،
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
این قدر از آن متنفر شدند؟
خب، دلایلی وجود دارد.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
اول از همه، من قول می دهم کتاب های مرجع آن ها ویروس های مأمور مخفی نداشت،
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
و داستان های ترسناک هم.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
می دانید، در رابطه با علم، یک جور عقده‌ی جدیت وجود دارد.
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
می دانید، در رابطه با علم، یک جور عقده‌ی جدیت وجود دارد.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
این واقعاً آزار دهنده است. شوخی نمی کنم.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
من قبلاً با یک ناشر درسی کار می کردم،
و به عنوان یک نویسنده، همیشه به من گفته می شد که به هیچ عنوان از داستان یا طنز استفاده نکنم،
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
یا هر گونه تعامل زبان،
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
چون در این صورت کار من ممکن است "جدی" و "علمی" به نظر نرسد.
چون در این صورت کار من ممکن است "جدی" و "علمی" به نظر نرسد.
درسته؟ منظورم این است که، چون تفریح کردن هنگام یادگیری علم حرام است.
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
درسته؟ منظورم این است که، چون تفریح کردن هنگام یادگیری علم حرام است.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
ما این همه رشته های علمی مختلف درباره ی چیز های لزج،
07:25
and color changes.
129
445857
2343
و تغییر رنگ داریم. نگاه کنید. (آزمایش معرف باز و اسید با فنل فتالئین )
07:28
Check this out.
130
448224
1204
و همان طور که هر دانشمند خوبی باید چنین چیزی در چنته داشته باشد،
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
انفجار!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
اما اگر یک کتاب مرجع خیلی جذاب به نظر برسد،
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
یک جور هایی غیر علمی است.
07:55
Now another problem
135
475771
2803
مشکل دیگر اینجاست که
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
زبان کتاب های مرجع واقعاً غیر قابل درک است.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
اگر بخواهیم داستانی که الآن برایتان تعریف کردم را خلاصه کنیم،
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
می توانیم این طور شروع کنیم،
"این ویروس ها با تزریق دی ان ای‌شان درون یک باکتری
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
نمونه های مشابهی از خود تولید می کنند."
نحوه ی بیان این مطلب در یک کتاب مرجع نیز شبیه این است:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
"هم نوع سازی باکتری خوارانه هنگام عرضه ی
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
نوکلئیک اسید ویروسی درون یک باکتری آغاز می گردد."
نوکلئیک اسید ویروسی درون یک باکتری آغاز می گردد."
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
فوق العاده است، برای یک بچه ی ۱۳ ساله عالی است.
اما نکته این جاست. غالب کسانی که در علم دستی دارند به کار من نگاهی می اندازند،
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
اما نکته این جاست. غالب کسانی که در علم دستی دارند به کار من نگاهی می اندازند،
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
و می گویند امکان ندارد بتوانیم این درس ها را به دانش آموزانمان ارائه دهیم،
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
چون در آن از زبانی استفاده شده است که کاملاً دقیق نیست.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
به طور مثال، من به شما گفتم که ویروس ها دی ان ای دارند.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
خب، بخش خیلی کوچکی از آن ها ندارند.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
به جای آن چیزی به نام آر ان ای دارند.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
یک نویسنده ی علمی حرفه ای دور آن خط می کشد، "این قسمت باید حذف شود.
یک نویسنده ی علمی حرفه ای دور آن خط می کشد، "این قسمت باید حذف شود.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
ما باید این قسمت را با یک عبارت دقیق تر عوض کنیم."
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
و بعد از این که یک تیم از ویراستار های علمی حرفه ای
این توضیح واقعاً ساده را بازنگری کردند،
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
تقریباً در تمام کلماتی که استفاده کرده بودم اشتباه پیدا کردند،
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
و مجبور بودند هر چیزی که به اندازه ی کافی جدی نبود عوض کنند،
و مجبور بودند هر چیزی که کاملاً بی نقص نبود را هم تغییر دهند.
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
و مجبور بودند هر چیزی که کاملاً بی نقص نبود را هم تغییر دهند.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
بنابراین این مطلب دقیق می شد،
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
اما کاملاً غیر قابل درک می شد.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
این وحشتناک است.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
می دانید، من درباره ی ایده ی تعریف کردن یک داستان به جای گفتن درس به طور جدی صحبت می کنم،
می دانید، من درباره ی ایده ی تعریف کردن یک داستان به جای گفتن درس به طور جدی صحبت می کنم،
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
و نحوه ی برقراری ارتباط علمی انگار به چیزی که به آن استبداد دقت می گویم پایه گذاری شده است،
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
و نحوه ی برقراری ارتباط علمی انگار به چیزی که به آن استبداد دقت می گویم پایه گذاری شده است،
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
که می گوید من به هیچ وجه نمی توانم داستان تعریف کنم.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
مثل این است که علم همان قصه گویی شده است که همه ی ما می دانیم،
که تمام اطلاعات را به ما می دهد و هیچکس حوصله ی شنیدن داستانش را ندارد،
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
مثل این است که کسی به شما بگوید، "آه، من چند روز پیش با دوستم ناهار خوردم،
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
و او شلوار جین خیلی زشتی پوشیده بود.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
منظورم این است که، آن شلوار اصلاً جین نبود، بیشتر شبیه چیزی بود، مثل، شلوار چسبان،
اما، فکر کنم بیشتر شبیه شلوار جین چسبان بود،
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
اما فکر کنم --" و شما با خودتان می گویید، "خدایا ...
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
فایده ی این حرف چیه؟"
یا حتی بدتر، آموزش علم دارد مثل کسی می شود که دائم گوید، "در حقیقت".
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
یا حتی بدتر، آموزش علم دارد مثل کسی می شود که دائم گوید، "در حقیقت".
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
درسته؟ شما می گویید "آه، رفیق،
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
ما مجبور بودیم نصفه شب بیرون برویم و صد مایل در تاریکی محض رانندگی کنیم."
ما مجبور بودیم نصفه شب بیرون برویم و صد مایل در تاریکی محض رانندگی کنیم."
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
و آن فرد می گوید، "در حقیقت، ۸۷/۳ مایل."
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
و شما می خواهید بگویید، "در حقیقت، خفه شو!
من دارم سعی می کنم یک داستان تعریف کنم."
چون توانایی تعریف کردن داستان بیشتر مربوط به برقراری رابطه ی احساسی است.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
ما باید مخاطبان خود را متقاعد کنیم
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
که چیزی که درباره ی آن صحبت می کنیم مهم است.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
اما همان قدر مهم است که بدانیم
کدام اطلاعات باید رها شوند
تا نکات اصلی بتوانند قابل درک باشند.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
من به یاد حرف "مایس ون در روه" معمار افتادم،
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
و آن را بیان می کنم، او گفت گاهی اوقات
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
شما مجبورید دروغ بگویید تا حقیقت را بگویید.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
من فکر می کنم این عقیده کاملاً در مورد آموزش علم صدق می کند.
من فکر می کنم این عقیده کاملاً در مورد آموزش علم صدق می کند.
در نهایت،
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
گاهی اوقات وقتی مردم فکر می کنند من علم را احمقانه جلوه می دهم واقعاً نا امید می شوم.
گاهی اوقات وقتی مردم فکر می کنند من علم را احمقانه جلوه می دهم واقعاً نا امید می شوم.
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
گاهی اوقات وقتی مردم فکر می کنند من علم را احمقانه جلوه می دهم واقعاً نا امید می شوم.
این به هیچ وجه درست نیست.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
من در حال حاضر دانشجوی دکترا در دانشگاه ام آی تی هستم،
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
و اهمیت ارتباط علمی به طور کامل و به همراه جزئیات بین متخصصین را کاملاً درک می کنم،
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
و اهمیت ارتباط علمی به طور کامل و به همراه جزئیات بین متخصصین را کاملاً درک می کنم،
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
اما نه وقتی سعی می کنیم آن را به بچه های ۱۳ ساله تدریس کنیم.
اگر یک دانش آموز جوان فکر کند که همه ی ویروس ها دی ان ای دارند،
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
این فکر موقعیت او را برای موفقیت در علم خراب نخواهد کرد.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
اما اگر یک دانش آموز جوان نتواند هیچ چیزی در علم بفهمد
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
و یاد بگیرد که از آن متنفر باشد چون کسل کننده و غیر قابل درک به نظر می رسد،
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
این فکر موقعیت موفقیت او را خراب خواهد کرد.
این روند باید متوقف شود،
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
و من امیدوارم این تغییر بتواند در مؤسسات آموزشی
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
که بیش از هر چیز دیگر به ادامه پیدا کردن این مشکلات کمک می کنند اعمال شود،
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
و از آن ها عاجزانه خواهش می کنم، التماس می کنم تا این روند را متوقف کنند.
اما من فکر می کنم چنین تغییری بعید باشد.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
بنابراین ما خیلی خوش شانس هستیم که منابعی مانند اینترنت را داریم،
که در آن می توانیم از پایه ی کار از دست این مؤسسات قصر در برویم.
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
که در آن می توانیم از پایه ی کار از دست این مؤسسات قصر در برویم.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
منابع اینترنتی روز افزونی وجود دارند که وقف توضیح علم به زبان ساده و قابل درک شده اند.
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
منابع اینترنتی روز افزونی وجود دارند که وقف توضیح علم به زبان ساده و قابل درک شده اند.
منابع اینترنتی روز افزونی وجود دارند که وقف توضیح علم به زبان ساده و قابل درک شده اند.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
رؤیای من وب سایتی مثل ویکی پدیا است که هر مفهوم علمی که بتوانید فکرش را بکنید،
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
رؤیای من وب سایتی مثل ویکی پدیا است که هر مفهوم علمی که بتوانید فکرش را بکنید،
به زبان ساده ای که هر دانش آموز دوره ی راهنمایی بتواند بفهمد توضیح دهد.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
و خود من غالب وقت آزادم را به ساختن این فیلم های آموزشی که روی سایت یوتیوب می گذارم اختصاص داده ام.
و خود من غالب وقت آزادم را به ساختن این فیلم های آموزشی که روی سایت یوتیوب می گذارم اختصاص داده ام.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
من تعادل شیمیایی را با استفاده از تشبیه آن به رقص های ناموزون مدارس راهنمایی توضیح دادم،
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
من تعادل شیمیایی را با استفاده از تشبیه آن به رقص های ناموزون مدارس راهنمایی توضیح دادم،
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
و درباره ی سلول های سوختی به کمک داستان هایی درباره ی پسر ها و دختر ها در یک کمپ تابستانی صحبت کرده ام.
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
و درباره ی سلول های سوختی به کمک داستان هایی درباره ی پسر ها و دختر ها در یک کمپ تابستانی صحبت کرده ام.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
نظراتی که دریافت می کنم گاهی اوقات غلط املایی دارند
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
و معمولاً به صورت عامیانه ی چت نوشته می شوند،
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
اما با این حال واقعاً لذت بخش هستند،
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
اما با این حال واقعاً لذت بخش هستند،
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
خیلی خوشحالم که می دانم این مسیر درستی است که باید با علم ارتباط برقرار کنیم.
خیلی خوشحالم که می دانم این مسیر درستی است که باید با علم ارتباط برقرار کنیم.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
اگرچه هنوز کار های خیلی زیادی هستند که باید انجام شوند،
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
و اگر شما تحت هر عنوان وارد مبحث علم شوید
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
به شما به شدت پیشنهاد می کنم به من ملحق شوید.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
یک دوربین بردارید، یک وبلاگ یا هر چیز دیگری در اینترنت بزنید،
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
ولی جدیت را رها کنید، اصطلاحات تخصصی و فنی را رها کنید.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
مرا بخندانید. توجه مرا جلب کنید.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
جزئیات مزاحمی را که برای هیچکس مهم نیست رها کنید
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
و تنها به نکات اصلی بپردازید.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
چگونه باید شروع کنید؟
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
چرا نمی گویید، "گوش کنید، می خواهم داستانی را برایتان تعریف کنم" ؟
متشکرم.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7