Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

600,918 views ・ 2013-02-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Ivan Kalburov Reviewer: Stefan Milanov
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Ще Ви разкажа една история.
Първа година ми е като учител по природни науки
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
и съм много запален.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
Давам всичко от себе си в уроците.
Но бавно стигам до ужасяващото заключение,
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
че учениците ми сигурно нищо не научават.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Един дeн стана следното:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
Бях дал на класа да чете 1 глава от учебника
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
за любимата ми биология:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
за това как действат вирусите.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
Толкова съм надъхан да дискутирам с учениците,
че влизам и казвам "Някой да каже какви са основните идеи
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
и защо е толкова готино това"
Тишина.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Накрая любата ми ученичка ме поглежда в очите
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
и казва "Супер тъпо беше"
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
После уточни: " Не че е тъпо
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
ама нито дума не разбрах.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
Скучно е, на кой му пука. И е тъпо"
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Усмивки на симпатия се появяват
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
из цялата зала и осъзнавам, че
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
всички останали мислят същото.
Може би са записали или зазубрили някои дефиниции,
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
но нито един не е разбрал основните идеи.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Нито един не може да каже защо е толкова готино;
защо е толкова важно.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
В пълна безизходица бях.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
Не знаех какво да правя.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
Хрумна ми само да кажа:
"Вижте какво, ще ви разкажа една история.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
Основните герои са бактерии и вируси.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
Тези на снимката са увеличени милиони пъти.
Истинските бактерии и вируси са толкова малки,
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
че дори с микроскоп не можеш да ги видиш.
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
Сигурно познавате някои,
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
защото сте боледували.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Но не знаете, както много хора, че
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
и бактериите боледуват от вируси"
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
Историята, която разказах на децата
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
започва като филм на ужасите
Имало едно време малка щастлива бактерия.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
Не се привързвйте към нея много.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Може би се мотае из стомаха ви,
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
или в развалена храна
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
Изведнъж тя се разболява.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Може би е яла нещо гадно за обяд.
И след това става наистина гадно -
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
Кожата й се разкъсва и вижда как от нея
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
излиза вирус.
Още по-зле-
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
бактерията се пръсва и цяла армия от вируси
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
излиза от нея
Ако...
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Ако сте бактерия,
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
това е най-ужасният ви кошмар.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Но ако сте вирус
само си кръстовсвате краката и си казвате
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
"Колко яко!"
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
Защото бе много тънка работа да се инфектира тази бактерия.
Случва се ето така.
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
Вирусът грабва бактерията
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
и пуска ДНК-то си в нея.
След това ДНК-то на вируса прави така,
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
че разбива ДНК-то на бактерията.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
И тъй като няма вече ДНК на бактерията,
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
вирусът поема контрол над клетката
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
и й казва да прави още вируси.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
ДНК-то е като правилник.
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
То казва какво да се прави.
Все едно отиваш в завода за коли
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
и сменяш производстевния план с такъв за роботи убийци
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
Работниците идват на следващия ден, работят,
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
но следват други инструкции.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Следователно, смяната на ДКН-то на бактерията с
тази на вируса обръща бактерията на завод за вируси.
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
И така докато не се пръсне от вируси.
Но има и други начини за инфектиране на бактерия.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Някои са много по-ловки.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
Когато таен агент на вируса инфектира бактерия,
той прави шпионаж. Вкарва си ДНК-то
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
в бактерията и тук е номерът:
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
не прави нищо лошо. Поне в началото.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Вместо това си стои там
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
като спяща терористична клетка,
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
чакайки инструкции.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
Интересното е, че когато тази бактерия се размножи
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
бебетата също носят ДНК-то на вируса в себе си.
И така се получава цяло семейство бактерии
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
пълни със спящи терористични вирусни клетки.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
Щастливо си живеят заедно докато не получат заповеди!
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
И тогава - Бам!
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
ДНК-то на вируса поема контрола над клетката,
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
прави я фабрика за вируси
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
и цялото семейстов бактерии се пръсва.
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
Умират, докато вирусите
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
излизат от тях
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Сега знаете как вирусите нападат клетки.
Има два начина- от ляво е литичния начин,
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
при който вирусите направо превземат клетките.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
От дясно е лизогеничния начин,
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
където вирусите използват тайни агенти.
Не е толкова трудно, нали?
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
И вече всички го разбрахте.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Но ако почти завършвате средно образование,
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
гарантирам, че сте чели това и преди.
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
Хващам бас обачем, че е било разказано
по начин, който не се помни толкова лесно.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
Е, защо учениците се дразнеха така, когато
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
учеха това първия път?
Има няколко причини.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
Първо, гарантирам, че в учебниците е нямало
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
тайни агенти и филми на ужасите.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
Всеизвестно е, че научната комуникация
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
е обсебена от сериозността си.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
Повдига ми се. Сериозно.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Бил съм автор на образователни материали
и като писател ми казваха никога
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
да не ползвам метагори, хумор
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
защото трудовете ми
ще изглеждат "несeриозно", "ненаучно".
Някак защото Господ не дава да се забавляваме,
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
докато учим природни науки.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
И така имаме науки, които са пълни със смeняща
07:25
and color changes.
129
445857
2343
цвета си слуз. Сyпер!
07:28
Check this out.
130
448224
1204
И разбира се като добри учени
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
имаме експлозии!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Но ако учебниците са интересни
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
някак си изглежда "ненаучно".
07:55
Now another problem
135
475771
2803
Има и друг проблем -
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
учебниците се пишат на напълно неразбираем език.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Аkо искаме да преразкажем историята, която ви разказах
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
трябва да започнeм с нещо подобно на това:
"Вирусите правят свои копия
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
като вкарват ДНК-то си в бактерии"
Но в учебниците е написано по следния начин:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
"Бактеорологичната репрудукция се инициира
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
посредством въвеждането на вирусна нуклеинова
киселина в бактерията."
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
Това е идеално за 13-годишни.
Проблемът е, че има страшно много хора
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
в образователната система, които ще кажат как
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
нямало начин да се представи по друг начин на учениците,
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
защото термините няма да са точни.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
Например, казах ви, че вирусите имат ДНК.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
Всъщност много малка част от тях нямат.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
Имат РНК вместо това.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
Професионалист ще подчертае това и
ще каже ""така не може.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Трябва да променим термина с нещо по-техническо".
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
След като отбор професионални научни редактори
прочетат простото обяснение,
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
те установяват грешки във всяка използвана от мен дума
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
и променят всичко защото не е достатъчно сериозно
и трябва да се измени докато
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
не стане 100% перфектно.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
И така всичко е точно и правилно,
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
но напълно невъзможно за разбиране.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
Това е ужасяващо.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Говоря за идеята да се разказват истории
обаче научната комуникация
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
не приема подобна идея.
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
Наричам това тирания на прецизонстта -
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
когато не можеш дори историйка да разкажеш.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
Сякаш науката е станало един ужасен разказвач,
който дава всичките никуму необходими подробности и термини.
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
Все едно ще кажеш "онзи ден видях приятелката си,
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
която носеше ужасни дънки.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
Всъщост не бяха дънки, а по-скоро клин,
или всъщност още по-точно бяха клинси...."
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
Боже Господи!
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
Каkъв смисъл има това?
Още по-зле: образованието по природни науки
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
става като онзи човек, който винаги казва
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
"Всъщност"
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
Казват му: "Пич, трябваше да станем посред нощ и да
караме 100 км в пълен мрак"
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
И той: "всъщнсот не бяха ли 87,3 км"
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
И му се отговаря: "Всъщност млъквай!
Опитвам се да разкажа една история"
В един добър разказ има емоционална връзка.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Трябва да убедим аудиторията, че това
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
за което говорим, има значение.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
Също толкова важно е да знаем,
кои детайли да пропуснем, за да
се разбере основното послание.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
Спомням си какво каза архитекта Мийс ван дер Рое:
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
беше нещо от рода на - понякога трябва
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
да излъжеш за да кажеш истината.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Мисля, че това е особено важно
за природните науки.
И накрая,
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
трябва да кажа, че често съм
разочарован, когато хората смятат, че
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
защитaвам затъпяването.
Това изобщо не е вярно.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
В момента съм докторант в MIT
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
и напълно разбирам важността на детайлната,
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
специфична научна комуникация между експерти,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
ама не като обясняваме 13-годишни.
Ако учениците мислят, че всички вируси имат ДНК,
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
това няма да съсипе бъдещата им академична кариера.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Но ако учeник не разбира нищо от природни науки,
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
и ги намрази защото звучат неразбираемо,
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
това може да го провали.
Това трябва да престане.
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
Иска ми се промяната да дойде от институциите,
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
които създават подобни проблеми
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
и ги моля, умолявам ги да спрат!
Ама не ми се вярва, че това ще стане.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
И за това се радвам, че имаме ресурси
като интернет, където заобикаляме институциите
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
отдолу нагоре.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Увеличава се размера на онлайн съдържанието,
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
насочено към обясняване на научни факти
по прост разбираем начин.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Мечтая си за сайт като Уикипедия, който
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
да обяснява всяка научна концепция
по прост начин за всеки средностатистически ученик.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Самият аз през повечето си свободно време
правя клипчета, които качвам в YouTube.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Обяснявам химическия баланс чрез аналогии
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
със странни танци;
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
обяснявам за горивните клетки
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
с истории за летни лагери.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
Обратната връзка е често с грешки
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
но въпреки това
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
съм благодарен, защото
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
знам, че това е
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
правилния начин да се
преподават природни науки.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Има много работа в това направление
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
и ако по един или друг начин се занимавате с науки
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
Ви призовавам да се присъедините.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Вземете камера, започнете блог, каквото и да е,
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
само да не е сериозно и с термини.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Накарайте ме да се смея, да ме е грижа.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Оставете дразнещите подробности, за които никой не
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
му пука. Говорете за същината.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Как да започнете ли?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
Защо не кажете "Нека ви разкажа една история"?
Благодаря.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(Aплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7