Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

601,710 views ・ 2013-02-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Madalina Dinita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Haideți să vă spun o poveste.
E primul meu an ca profesor de științe la liceu,
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
sunt atât de entuziasmat
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
încât mă dedic complet conceperii planurilor de lecție.
Dar încet, realizez cu groază
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
că elevii mei s-ar putea să nu învețe nimic.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Iată ce s-a-ntâmplat într-o zi:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
le-am spus elevilor să citească un capitol din manual
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
despre tema mea preferată din toată biologia:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
virusurile și cum atacă ele.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
D-abia aștept să discut asta cu ei,
intru și îi întreb cine poate să îmi explice
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
ideile principale și de ce subiectul e atât de interesant.
Tăcere.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Într-un final, eleva mea preferată mă privește în ochi
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
și îmi spune: „Lectura a fost plictisitoare.”
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
Mi-a explicat: „Nu vreau să spun
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
că a fost nasol, doar că nu am înțeles niciun cuvânt.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
E plictisitor. Cui îi pasă? În plus, e nasol.”
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Au apărut zâmbete de confirmare
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
în toată clasa
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
și am realizat că toți elevii mei sunt în aceeași situație,
poate că au luat notițe și au memorat definiții din manual,
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
dar niciunul nu a înțeles ideile principale.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Niciunul nu îmi putea spune de ce subiectul e atât de interesant
și de important.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
Mă blocasem.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
Nu știam ce să fac în continuare.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
Nu am putut decât să le zic:
„Uite, vă spun o poveste.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
Personajele principale sunt bacteriile și virusurile.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
Tipii ăștia sunt măriți de vreo două milioane de ori.
În realitate, bacteriile și virusurile sunt atât de mici
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
încât nu le puteam vedea fără microscop.
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
Ați făcut deja cunoștință cu ele
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
fiindcă ați fost cu toții bolnavi.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Dar mulți nu știu că virusurile
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
pot îmbolnăvi bacteriile.”
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
Povestea pe care le-o spun copiilor
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
începe ca o poveste de groază.
A fost odată ca niciodată o bacterie fericită.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
Nu vă atașați de ea.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Poate că plutește în stomacul vostru
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
sau într-un aliment stricat
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
și dintr-o dată începe să se simtă rău.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Poate nu i-a priit ce a mâncat la prânz.
Lucrurile degenerează teribil,
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
pielea bacteriei se rupe și vede cum un virus
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
iese din interiorul ei.
Coșmarul continuă
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
când bacteria se sparge și o armată de virusuri
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
iese din ea.
Au!
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Dacă vezi asta și ești o bacterie,
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
e cel mai negru coșmar al tău.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Dar dacă ești un virus,
îți încrucișezi piciorușele și îți spui:
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
„Suntem tari!”
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
A fost nevoie de multă muncă să infestezi bacteria.
Iată ce a trebuit să se întâmple.
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
Un virus s-a agățat de o bacterie
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
și și-a injectat ADN-ul în ea.
Apoi, ADN-ul virusului
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
a distrus ADN-ul bacteriei.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
Acum că am scăpat de ADN-ul bacteriei,
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
ADN-ul virusului preia controlul asupra celulei
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
și îi comandă să fabrice mai multe virusuri.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
ADN-ul e ca un plan de execuție
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
care le spune lucrurilor vii ce să facă.
E ca și cum ai merge într-o fabrică de automobile
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
și ai înlocui șabloanele cu șabloane pentru roboți ucigași.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
Muncitorii vin la lucru, își fac treaba,
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
dar urmează alte instrucțiuni.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Înlocuind ADN-ul bacteriei cu cel al virusului,
bacteria se transformă într-o fabrică de virusuri -
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
până când se umple și se sparge.
Nu e singurul mod în care virusurile infestează bacteriile.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Unele sunt mult mai abile.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
Când un virus se infiltrează într-o bacterie,
o spionează puțin.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
Vedem cum acest agent secret își injectează ADN-ul în celula bacteriei,
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
dar nu îi face nimic rău - nu la început.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Se strecoară nevăzut în ADN-ul bacteriei
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
și rămâne acolo ca o celulă teroristă adormită,
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
așteptând instrucțiuni.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
Ce e interesant că atunci când bacteria se divide,
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
„copiii” ei poartă ADN-ul virusului în ei.
Obținem o familie de bacterii
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
infestate cu celulele virusurilor adormite.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
Trăiesc fericite împreună până când se dă semnalul
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
și - POC! - ADN-ul virusurilor acționează.
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
Preiau contrulul asupra celulelor, le transformă în fabrici de visururi
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
și toate vor exploda.
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
Avem o familie mare de bacterii
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
muribunde, cu virusuri ieșind din măruntaiele lor,
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
controlând bacteriile.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Acum înțelegeți cum bacteriile sunt atacate de virusuri.
Există două moduri: în stânga, avem acțiunea litică,
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
unde virusurile intră direct și preiau controlul asupra celulelor.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
Iar în dreapta, avem acțiunea lizogenică,
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
unde virusurile acționează ca agenți secreți.
Nu e greu de priceput, nu?
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
Ați înțeles cu toții.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Dacă aveți liceul,
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
vă garantez că v-ați întâlnit cu aceste informații.
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
Dar pun pariu că v-au fost prezentate
într-un asemenea mod că nu le-ați reținut.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
Când elevii mei învățau asta,
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
de ce urau atât de mult lecția?
Există mai multe motive.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
În primul rând, vă garantez că în manuale
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
nu există virusuri-agenți secreți și nici povești de groază.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
Când vorbim despre știință,
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
seriozitatea e deja obsesie.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
Și asta mă enervează. Nu glumesc!
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Am lucrat pentru o editură educațională
și mi s-a spus să nu folosesc niciodată povești
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
sau glume, un limbaj jucăuș,
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
fiindcă lucrarea s-ar putea să nu fie considerată
„serioasă” și „științifică”.
Da? Adică doamne-ferește să se distreze cineva
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
când învață științe.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
Avem chimia despre maglavaisuri
07:25
and color changes.
129
445857
2343
și schimbări de culoare. Ia uitați-vă!
07:28
Check this out.
130
448224
1204
Apoi, ca orice om de știință care se respectă,
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
creăm explozii!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Dar dacă un text e prea amuzant
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
pare oarecum neștiințific.
07:55
Now another problem
135
475771
2803
O altă problemă era limbajul
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
folosit în manuale - era de neînțeles.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Dacă rezumăm povestea de mai devreme,
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
putem spune ceva de genul:
„Aceste virusuri se înmulțesc
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
injectându-și ADN-ul în bacterii.”
Exprimarea dintr-un manual e următoarea:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
„Înmulțirea bacteriofagă începe
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
prin introducerea acidului nucleic viral
într-o bacterie.”
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
Minunat! Perfect pentru elevii de 13 ani!
Dar există numeroase persoane
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
din domeniul educației științifice care susțin
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
că nu am putea utiliza acest limbaj în fața elevilor
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
fiindcă nu e extrem de precis.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
V-am spus că virusurile au ADN.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
O parte infimă din ele nu au.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
în schimb, au ceva numit ARN.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
Un redactor științific profesionist ar încercui informația asta
și ar spune că trebuie să dispară.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Trebuie să o înlocuim prin ceva mult mai tehnic.
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
Dupa aceea, o echipă de redactori profesioniști
au revizuit această explicație simplă
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
și au încercuit aproape fiecare cuvânt folosit
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
și au schimbat tot ce nu era suficient de serios,
au schimbat
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
tot ce nu era 100% perfect
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
până când textul devine precis
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
si nimeni nu poate să înțeleagă o iotă din el.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
E teribil!
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Tot vorbesc de ideea asta
de învățare prin povești,
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
dar comunicarea științifică a adoptat ideea asta
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
de tiranie a preciziei
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
unde nu poți să spui nicio poveste.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
E ca și cum știința a devenit un povestitor anost
care ne oferă detalii despre care nu-i pasă nimănui, de genul:
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
„Oh, am luat prânzul cu o prietenă zilele trecute
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
și purta niște blugi oribili.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
Adică, nu erau chiar blugi, erau mai degrabă strâmți,
cred că erau de fapt colanți și cred că...
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
Iar reacția ta e: „Oh, Doamne!
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
De ce îmi spune toate astea?”
Sau mai rău, educația științifică devine
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
asemenea tipului care spune „de fapt”.
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
„Frate,
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
a trebuit să ne trezim în miezul nopții
și să conducem 160 km, era beznă.”
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
Și tipul ăla zice: „De fapt, erau 140,4 km.”
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
Și îi spui: „De fapt, taci!
Încerc să povestesc ceva!”
O poveste bună creează conexiuni emoționale.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Trebuie să ne convingem publicul
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
că subiectul poveștii e important.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
Dar e la fel de important să știm
ce detalii să omitem,
ca să transmitem ideea principală.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
Mi-aduc aminte de ce spunea arhitectul Mies van der Rohe,
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
că uneori trebuie să minți
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
ca să spui adevărul.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Cred că ideea asta e relevantă în special
pentru educația științifică.
Adesea sunt dezamăgit
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
când oamenii cred că pledez
pentru scăderea
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
calității informației științifice.
Nu e deloc adevărat.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
Sunt doctorand la MIT
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
și înțeleg importanța comunicării științifice
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
detaliate, precise între experți,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
dar nu când predai unor copii de 13 ani.
Dacă un copil crede că toate virusurile au ADN,
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
asta nu îi va ruina șansa să aibă o carieră de succes în știință.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Dar dacă un copil nu înțelege nimic din știință
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
și ajunge s-o urască din cauza limbajului,
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
asta chiar le poate afecta viitorul.
Tendința trebuie să înceteze
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
și îmi doresc ca schimbarea să vină de la nivelul instituților
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
din vârf care perpetuează aceste probleme
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
și îi implor să înceteze.
Dar cred că e puțin probabil.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
Din fericire, avem resurse precum internetul
prin care ne putem sustrage acestor instituții
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
de jos în sus.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Există un număr mare de resurse online
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
care oferă informații științifice
de manieră simplă, ușor de înțeles.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Visez la un site Wiki care explică
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
toate conceptele științifice
într-un limbaj simplu pe care orice copil îl poate înțelege.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Majoritatea timpului liber mi-l petrec
filmând videoclipuri științifice pe care le pun pe YouTube.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Explic echilibrul chimic folosind analogii
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
cu elevi care dansează stângace
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
și vobesc despre pile de combustie
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
folosind povești despre taberele de vară.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
Reacția e uneori ortografiată greșit și
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
adesea exprimată prin imagini haioase cu pisici,
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
dar, fără îndoială,
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
e una pozitivă, de mulțumire
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
și astfel știu că
așa trebuie să prezentăm informații științifice.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Dar mai e foarte mult de lucru,
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
iar dacă sunteți implicați într-un domeniu științific,
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
vă rog să vă alăturați mie.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Luați o cameră de filmat, scrieți un blog, orice,
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
dar renunțați la limbajul steril, la jargon.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Faceți-mă să râd, să fiu interesat.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Renunțați la detaliile plictisitoare care nu interesează pe nimeni
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
și treceți la subiect.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Cum să începeți?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
De ce nu spuneți: „Ascultați, haideți să vă spun o poveste.”
Vă mulțumesc!
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7