Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

601,710 views ・ 2013-02-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Peter Zolczer Lektor: Robert Koltai
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Hadd meséljek el egy történetet.
Ez az első évem középiskolai tanárként,
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
nagyon lelkes vagyok, tudományt tanítok.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
Annyira izgatott vagyok, apait-anyait beleadok az óraterveimbe.
De lassacskán kezdek rájönni arra a rettenetes tényre,
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
hogy a diákjaim nem igazán tanulnak semmit az óráimon.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Egyik nap ez történt:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
Épp feladtam a leckét az osztálynak, hogy olvassák el a könyvből
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
azt a fejezetet, ami mellesleg a kedvencem biológiából:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
"Mik a vírusok, és hogyan támadnak?"
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
Izgatott voltam, hogy ezt a témát átbeszélhetjük a diákokkal.
Megkérdeztem tőlük, hogy el tudnák-e mondani
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
a lényeget és hogy miért is olyan klassz ez a téma.
Síri csend lett.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Végül a kedvenc diákom rám nézett és így szólt:
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
"Igen gáz az olvasmány."
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
Aztán pontosított: "Úgy értem nem az olvasmány gáz,
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
hanem hogy egy árva kukkot sem értettem az egészből.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
Emellett unalmas is. Végül is, mégis csak gáz."
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Az egyetértő pillantások hada vetült rám
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
az osztály többi diákjáról.
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
Ekkor jöttem rá, hogy mind egy cipőben járnak,
lehet, hogy készítettek jegyzetet, esetleg magoltak pár definíciót,
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
de egyikük sem értette meg igazán a fő mondanivalót.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Egyikük sem tudta megmondani, hogy miért olyan király ez a dolog,
vagy hogy miért olyan fontos.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
Tanácstalan voltam.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
Nem tudtam mit tegyek.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
Egyetlen dolog jutott eszembe, így kezdtem:
"Figyeljetek, elmesélek egy történetet.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
A főszereplők a baktériumok és a vírusok.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
Ezek itt több milliószorosra vannak nagyítva.
Az igazi baktériumok és vírusok olyan kicsik,
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
hogy mikroszkóp nélkül nem láthatnánk őket,
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
és gondolom ismeritek mindkettőt,
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
hiszen miattuk betegszünk meg.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Viszont sokan nem tudják, hogy a vírusok képesek
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
megbetegíteni a baktériumokat is."
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
A történet amit elkezdtem mesélni a gyerekeknek
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
úgy kezdődik, mint egy rémtörténet.
Egyszer volt, hol nem volt, élt egy boldog baktérium.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
Nehogy megkedveljétek őt.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Lehet, hogy most is úszkál egy a gyomrotokban,
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
vagy valami romlott ételben valahol.
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
Aztán egyszer csak rosszul lesz a baktérium.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Talán valami rosszat evett ebédre.
A dolog most válik igazán rémisztőve,
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
mivel felszakad a bőre, és egy vírust pillant meg,
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
amint az épp kifelé mászik belőle.
De ez még mind semmi,
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
egy egész hadseregnyi vírus kezd
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
kiáradni belőle.
-- Aú bizony --
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Ha ezt látod, és te egy baktérium vagy,
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
akkor valószínűleg a rémálmod válik valóra.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Viszont ha te egy vírus vagy,
akkor talpraállsz, és azt mondod:
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
"Ez az, jók vagyunk!"
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
Mivel hogy egy rakás munkába tellett megfertőzni ezt a baktériumot.
Hogy pontosan milyen munkáról van szó?
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
Egy vírus rácuppan egy baktériumra,
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
majd belé csempészi a DNS-ét.
Aztán a vírus DNS-e olyan anyagot csinál,
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
amitől a baktérium DNS-e széthasad.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
Most, hogy megszabadultunk a baktérium DNS-étől,
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
a vírus DNS-e átveszi az irányítást a sejt felett,
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
és azt mondja neki, hogy kezdjen vírust gyártani.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
Tudjátok a DNS egy tervrajzszerűség,
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
ami megmondja nekünk, hogy mit is csináljunk.
Olyan mintha bemennénk egy autógyárba
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
és felcserélnénk az ottani terveket olyakra, melyek gyilkos robotokat gyártanának.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
A munkások attól még bejárnának, végeznék a dolgukat,
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
csak épp más utasításokat követnének.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Tehát a baktérium DNS felcserélése vírus DNS-re
átalakítja a baktériumot egy vírusgyárrá --
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
ami addig működik, amíg a sok vírustól szét nem pukkad.
De ez nem az egyetlen módja annak, hogy a vírus megfertőzze a baktériumot.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Némelyik még ennél is furfangosabb.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
Amikor egy titkos ügynök vírus fertőz baktériumot,
az beépül, mint egy tégla.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
Ez a köpenyes titkos ügynök vírus épp becsempészi a saját DNS-ét a bakteriális sejtbe,
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
de - most figyelj - semmi ártalmasat nem csinál - egyelőre.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Ehelyett nagy sunyin beépül a baktérium saját DNS-ébe,
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
majd ott kuksol - mint egy terrorista alvó sejt -
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
és várja az utasításokat.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
Kiváltképp érdekes az, hogy amikor ennek a baktériumnak
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
gyerekei születnek, azok is hordozzák majd a virus DNS-ét.
Így már van egy komplett baktérium családunk,
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
jól megtömve alvó vírus sejtekkel.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
Addig élnek együtt boldogan, amíg egy jelet kapva
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
- BUMM - az összes DNS aktiválódik.
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
Átveszik az irányítást a sejtek felett, átalakítják őket vírusgyárakká,
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
aztán egytől egyig szétpukkadnak,
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
Egy óriási baktérium család,
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
mely tagjai haldokolva ontják magukból a vírusokat.
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
A vírusok így veszik át az irányítást.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Most már értitek, hogy hogyan is támadják a vírusok a sejteket.
Két lehetőség van: bal oldalt a litikus,
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
ahol is a vírus bejut és átveszi az uralmat a sejt felett.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
Jobb oldalt pedig a lizogén mód,
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
ami titkos ügynök vírusokat használ.
Ugye nem is olyan nehéz?
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
És most már mindannyian értitek.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Ha elvégezted a középiskolát
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
garantálom, hogy már találkoztál ezekkel az információkkal.
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
De fogadok, hogy a bemutatás módja miatt
nem igazán maradt meg az emlékezetedben.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
Szóval miért utálták az én diákjaim ezt,
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
mikor először tanultak róla?
Hát, volt rá egy pár okuk.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
Először is garantálom, hogy a tankönyvekben
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
nem voltak sem titkos ügynök vírusok, sem rémtörténetek.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
A ismeretterjesztő tudománnyal kapcsolatban van valami
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
megszállottság a komolyság iránt.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
Ez megőrjít. Nem viccelek.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Volt idő, mikor egy oktatási kiadónál dolgoztam íróként.
Mindig azt mondták, hogy sose használjak történeteket,
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
humort, vagy egyszerű nyelvezetet,
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
mivel akkor a munkám nem lesz elég
"komoly" és "tudományos".
Ugye? Mert Isten ments, hogy netán valaki jól érezze magát,
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
miközben a tudományról tanul.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
Hisz itt van nekünk ez a gumiszerűség,
07:25
and color changes.
129
445857
2343
na meg a színváltók. Ezt nézzétek!
07:28
Check this out.
130
448224
1204
És persze ami egy tudós tarsolyából sem hiányozhat,
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
robbantások!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Viszont ha egy tankönyvben sok a móka,
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
az már tudománytalan...
07:55
Now another problem
135
475771
2803
Az is problémát jelentett, hogy a tankönyv
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
nyelvezete valóban felfoghatatlan.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Ha össze akarjuk foglalni a történetet, amit meséltem az előbb
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
kezdhetnék azzal, hogy:
"Ezek a vírusok úgy csinálnak másolatokat magukból,
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
hogy becsúsztatják saját DNS-üket a baktériumba."
Így néz ki ez a tankönyvben:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
"A bakteriofág replikáció a vírus
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
nukleinsavsavjának, a baktériumba való
bejuttatásával kezdődik."
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
Ez így pont megfelel egy 13 éves diáknak.
Az a szitu, hogy sok tudós oktató azt mondja,
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
hogy az ilyen jellegű dolgok nem kerülhetnek
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
bele a tankönyvekbe, mivel ez olyan
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
nyelvezetet alkalmaz, ami nem egészen pontos.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
Mondjuk én azt mondtam, hogy a vírusoknak van DNS-ük.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
Hát, az igazság az, hogy egy ici-pici részüknek nincs.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
Nekik az úgynevezett RNS-ük van helyette.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
Ezért egy profi tudós író ezt bekarikázná,
mondván, hogy: "Ez helytelen.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Meg kell változtatni valami sokkal szakmaibbra."
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
És miután egy egész csapat profi tudós író
végigmenne ezen az egyszerű magyarázaton,
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
szinte minden szóban hibát találnának
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
és megváltoztatnának mindent, ami nem elég komoly,
vagyis megváltoztatnának mindent,
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
ami nem 100 százalékig tökéletes.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
A szöveg ezután már pontos lenne
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
viszont tökéletesen érthetetlen.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
Ez rémisztő.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Beszélek én itt a történetmesélésről,
miközben a tudományos ismeretterjesztés
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
teljesen átvette azt a nézetet,
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
amit én úgy hívok, hogy a "pontosság zsarnoksága",
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
ami nem engedi, hogy történetet meséljünk.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
Olyan mintha a tudomány egy szörnyű történetmesélővé vált volna
aki azokat a részleteket osztja meg velünk, amik senkit nem érdekelnek.
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
Például: "Ó, tegnap együtt ebédeltem az ismerősömmel,
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
és egy igen csúnya farmer volt rajta.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
Mármint, nem igazán farmer volt az, hanem inkább ilyen, izé, nadrágszerű
vagy ha jobban belegondolok, nem is naci, hanem...
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
Erre te: "Jajj, na ne már...
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
Nem mindegy mi volt az?" Mondd a lényeget!
Ezzel csak azt akarom mondani, hogy a tudomány
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
azzá válik, aki állandóan azt mondja, hogy: "Pontosabban..."
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
Ugye? Vagy mondok mást: "Hé haver, képzeld,
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
tegnap este az éjszaka közepén kellett
utaznunk vagy 100 kilométert totál sötétben."
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
Erre a csávó: "Pontosabban 87.3 kilométert:"
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
Erre te: "Pontosabban kussolj már!
Épp egy sztorit próbálok mesélni."
A jó történetmesélés az érzelmi kapcsolatról szól.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Meg kell győznünk a közönségünket,
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
hogy amiről beszélünk az számít.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
De legalább ilyen fontos, hogy tudjuk
mely részleteket hagyjuk ki,
hogy azért a lényeg átjöjjön.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
Eszembe jutott Mies van der Rohe építész egyik mondása,
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
mikor azt mondta, hogy néha hazudni kell,
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
ahhoz, hogy az igazat mondd.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Azt hiszem ez a nézet különösen helytálló
a tudomány oktatásában.
Elég csalódott vagyok,
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
amikor azt hallom az emberektől,
hogy márpedig én
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
le akarom butítani a tudományt.
Ez egyáltalán nem igaz.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
Jelenleg épp a PhD-met csinálom az MIT-n,
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
és teljes mértékben megértem a pontos részletek meglétének fontosságát
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
a szakértők tudományos kommunikációjában,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
de nem akkor, amikor egy 13 éves diákot próbálunk tanítani.
Nem lesz kevesebb esélyük a tudományos életben való érvényesülésre,
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
ha úgy tudják, hogy az összes vírus rendelkezik DNS-el.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Viszont ha egy fiatal tanuló nem ért meg semmit a tudományból,
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
sőt, ezért meg is utálja az egészet,
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
na az már igenis megakadályozza a sikerességben.
Ennek véget kell vetni,
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
és azt kívánom, hogy e változás fentről jöjjön,
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
azoktól, akik állandósítják ezt a problémát,
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
könyörgve esdeklem, hogy vessenek véget ennek.
Sajnos úgy hiszem, hogy erre nem sok esély van.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
Ezért nagyon szerencsések vagyunk, hogy vannak olyan forrásaink,
mint az internet, ahol alulról felfelé
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
megkerülhetjük az intézményeket.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Egyre több az olyan online forrás,
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
melyek arra törekednek, hogy egyszerű,
érthető nyelven magyarázzák meg a tudományt.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Arról álmodozom, hogy majd létrejön egy Wikipedia-szerű weboldal,
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
ami megmagyarázza az összes tudományos fogalmat
olyan egyszerű nyelven, amit minden középiskolás meg tud érteni.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Én magam is szabadidőm nagy részében
ilyen videókat készítek, hogy aztán feltegyem őket a YouTube-ra.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Kémiai azonosságokat magyarázok olyan analógiákkal,
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
mint a kínos középsulis bál,
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
vagy fiúkról és lányokról szóló nyári táboros szorikhoz
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
hasonlítom az üzemanyagcellákat.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
A visszajelzések amiket kapok gyakran tartalmaznak
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
helyesírási hibát, vagy szmájlikat,
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
de ennek ellenére
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
annyira elismerő, annyira hálás,
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
hogy meg vagyok győződve, hogy ez a helyes módja
a tudományos ismeretterjesztésnek.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Bár még rengeteg munkát kell belefektetni, arra kérek mindenkit,
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
aki valamilyen módon benne van a tudományban,
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
hogy csatlakozzon hozzám.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Fogjon egy kamerát, indítson blogot, akármit,
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
csak hagyja ki belőle a komolyságot és a szakzsargont.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Nevettessen meg. Tegyen kíváncsivá.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Hagyja ki az idegesítő részleteket, melyek senkit sem érdekelnek,
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
koncentráljon a lényegre.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Hogyan kezdje?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
Például így: "Hadd meséljek el egy történetet".
Köszönöm.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7