Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

Tyler DeWitt: Hey! Fen Bilgisi öğretmenleri -- eğlenceli hale getirin

600,918 views

2013-02-05 ・ TED


New videos

Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

Tyler DeWitt: Hey! Fen Bilgisi öğretmenleri -- eğlenceli hale getirin

600,918 views ・ 2013-02-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Çeviri: Sevgi Baysal Gözden geçirme: Hasan Mete
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Size bir hikaye anlatayım.
Bu benim lise fen bilimleri öğretmeni olarak ilk yılım
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
ve çok hevesliyim.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
O kadar heyecanlıyım ki kendimi tamamen ders planlarına adamış bir haldeyim.
Ama yavaş yavaş öğrencilerimin hiç birşey öğrenmiyor olabileceği
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
gerçeğini ürkütücü bir şekilde anlamaya başlıyorum.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Bir gün şöyle bir olay oldu:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
Sınıfıma benim tüm biyoloji konuları arasındaki
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
en sevdiğim konuyu ders kitabından okumaları için ödev verdim:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
virüsler ve nasıl saldırdıkları.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
Ve bunu onlarla tartışmak için o kadar heyecanlıydım ki
sınıfa geldim ve "Lütfen birisi bana ana fikirleri ve
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
bunun neden bu kadar mükemmel olduğunu açıklayabilir mi?" dedim.
Bir sessizlik oldu.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Sonunda en gözde öğrencim, direk gözlerimin içine baktı ve
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
şöyle dedi, "Okuma bölümü berbattı."
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
Ve sonra açıklık getirdi. "Aslında,
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
berbattı demek istemedim. Tek bir kelimesini dahi anlamadım demek istedim.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
Sıkıcıydı. Ee, çok da umrumda değil ve berbattı."
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Onu onaylayan gülümsemeler
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
artık tüm sınıfa yayılmıştı
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
ve o anda tüm öğrencilerimin onunla aynı tarafta olduğunu anladım,
belki not tuttular veya kitaptaki tanımlamaları ezberlediler
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
ama hiçbiri gerçekten ana fikirleri anlamadı.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Hiçbiri bana bu konuların neden güzel olduğunu
neden bu kadar önemli olduğunu söyleyemez.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
Tamamen bihaberdim.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
Bundan sonra ne yapacağım konusunda hiç bir fikrim yoktu.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
Bu yüzden tek aklıma gelen şöyle demekti:
"Dinleyin. Size bir hikaye anlatayım.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
Bu hikayede ki ana karakterler bakteriler ve virüsler.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
Bu arkadaşlar bir kaç milyon kere büyütülmüş halleri.
Gerçek bakteri ve virüsler o kadar küçüktür ki
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
Mikroskop olmadan onları göremeyiz.
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
ve sizler bakteri ve virüsleri büyük ihtimalle biliyorsunuzdur
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
çünkü her ikisi de bizi hasta eder.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Ama pek çok kişinin virüslerle ilgili olarak bilmediği şey ise
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
onların bakterileri de hasta edebildiğidir. "
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
Öğrencilerime anlattığım hikaye
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
bir korku hikayesi olarak başladı.
Bir zamanlar mutlu küçük bir bakteri varmış.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
Ona çok fazla bağlanmayın.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Belki de sizin midenizde yüzüyordur
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
ya da bir yerlerde bozuk bir yiyecektedir
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
ve birden kendini iyi hissetmemeye başlar.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Belki de yemekte bozuk bir şeyler yedi
ve herşey gerçekten korkunç olmaya başladı
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
derisi yırtılır ve içinden çıkan
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
bir virüs görür.
Ve inanılmaz korkunçlaşır
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
Patlayarak açılır ve bir virüs ordusu
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
içinden dışarı doğru akar.
Eğer -- Iyyy doğru --
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Eğer bunu görüyorsanız ve bir bakteri iseniz
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
bu sizin en kötü kabusunuzdur.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Ama eğer bir virüs iseniz ve bunu görüyorsanız,
Küçük bacaklarınızı üst üste atıp şöyle düşünürsünüz
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
"Bizler harikayız!."
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
Çünkü bu bakteriyi hasta etmek için çok ustalıkla çalışılması gerekiyordu.
İşte olanlar şöyle ;
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
bir virüs bir bakterinin üzerine tutundu
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
ve DNA'sını onun içine doğru kaydırdı.
Sonraki olay ise virüs DNA'sı
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
bakteri DNA'sını parçalayan şeyi üretti.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
Ve artık tüm bakteri DNA'sında kurtulduğumuza göre
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
virüs DNA'sı hücrenin kontrolünü ele geçirir
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
ve ona daha fazla virüs üretmesini söyler.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
Çünkü bakın, DNA yaşayan şeylere ne yapması gerektiğini
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
söyleyen ayrıntılı bir plan gibidir.
Bu bir araba fabrikasına girip
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
Çalışma planlarını araba yerine katil robotlar üretenlerle değiştirmek gibidir.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
İşçiler ertesi gün gelir işlerini yapar
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
ama farklı talimatları izlemektedirler.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Bu yüzden bakteri DNA'sını virüs DNA'sıyla değiştirmek
bakteriyi virüs üreten bir fabrika haline getirir ki --
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
sonunda bakteri virüslerle aşırı dolup patlar.
Fakat virüslerin bakteriyi enfekte etmek için kullandığı tek yöntem bu değil.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Bazı virüsler çok daha kurnazdır.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
Bir gizli ajan virüs bakteriye bulaştığı zaman
biraz casusluk yapar.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
Burada, paltolu, gizli ajan virüs, DNA'sını bakteri hücresinin içine kaydırır,
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
ama işin hilesi: Başlangıçta zararlı hiçbirşey yapmaz.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Bunun yerine sessizce bakteri DNA'sının içine yerleşir
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
ve bir uyuyan terörist hücre gibi
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
talimatları bekler.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
Ve bununla ilgili ilginç şey ise bakterinin bebekleri olduğu zaman,
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
bebeklerin de DNA'sında virüs vardır.
Artık içlerinde uyuyan virüs hücreleri olan
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
tamamen büyümüş bir bakteri ailemiz var.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
Mutlu mesut hep beraber yaşıyorlar derken sinyal gelir
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
ve -- BAM! --Tüm DNA ortaya çıkar.
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
Hücrelerin kontrolünü ele geçirir, onları virüs üreten fabrikalar haline çevirir
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
ve hepsi patlar
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
Kocaman, büyümüş bir bakteri ailesi
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
hepsi içinden virüsler dökülürken ölürler.
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
Ve virüsler bakteriyi ele geçirir.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Artık virüslerin hücrelere nasıl saldırdıklarını anlıyorsunuz.
İki Yolu var: Soldaki Litik yolu,
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
virüsler direk girer ve kontrolü ele geçirir.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
Sağda ise lizojen yolu
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
gizli ajan virüsler kullanılan.
O zaman bu konu zor değilmiş değil mi ?
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
Ve artık hepiniz anladınız.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Ama eğer lise mezunu iseniz,
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
neredeyse hepinizin bu bilgiyi önceden gördüğünü garanti ederim.
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
Ama eminim daha farklı bir yöntemle
pek de aklınızda kalmayacak bir yöntemle.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
O zaman öğrencilerim bunu ilk öğrendiklerinde,
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
neden bu kadar nefret ettiler?
Pekala bir kaç sebep vardı.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
İlk olarak, garanti ederim ki okul kitaplarının
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
gizli ajan virüsleri yoktu ve korku hikayeleri de yoktu.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
Bakın bilim iletişiminde
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
ciddilikle ilgili bir takıntı var.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
Bu beni öldürüyor. Şaka yapmıyorum.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Eğitimsel bir yayımcı ile çalışıyordum
ve bir yazar olarak , bana asla hikayeler ya da eğlenceli,
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
cazip bir dil kullanmamam söylenmişti
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
Çünkü o zaman işim
"ciddi" yada "bilimsel" görülmeyebilirdi.
Değil mi? Demek istediğim birilerinin bilim öğrenirken
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
eğlenmesi haramdır.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
Bilimin sümüksü balçık, renk değişimleri ile alakalı bir
07:25
and color changes.
129
445857
2343
bir alanı var. Bakın buna
07:28
Check this out.
130
448224
1204
ve sonra tabi ki, her iyi bilim adamının sahip olması gereken
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
patlamalar!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Ama eğer bir okul kitabı çok eğlenceli görünürse,
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
nedense bilimdışı oluyor.
07:55
Now another problem
135
475771
2803
Şimdi bir başka problem ise
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
Okul kitaplarındaki dilin tamamen anlaşılmaz olması.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Eğer size daha önce anlattığım hikayeyi özetlemek istersek
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
Şöyle bir şeyler söyleyerek başlayabiliriz;
"Bu virüsler Dna'larını bir bakteriye aktararak
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
kendilerinin kopyalarını yapmaktadırlar."
Bunun bir okul kitabındaki hali ise şöyledir:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
"Bakteriyofaj (bakteri yiyen) replikasyonu (yinelenmesi)
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
viral nükleik asidin bir bakteriye girişi
vasıtasıyla başlatılır. "
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
Bu harika, 13 yaşındakiler için mükemmel!
Ama durum şu ki Fen bilimleri eğitiminde ki pek çok kişi
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
buna bakıp
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
bunu asla öğrencilere veremeyiz diyecektir
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
çünkü bazı tam olarak da doğru olmayan söyleyiş biçimleri içermektedir.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
Örneğini ben size virüslerin DNA sı olduğunu söyledim.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
Pekala, çok az bir oranının yoktur.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
Onların DNA yerine RNA ları vardır.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
Bu yüzden profesyonel fen bilgisi yazarı bunu yuvarlak içine alır
ve " Bu gitmeli" der.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Çok daha teknik bir şeye çevirmeliyiz."
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
Ve bir grup Profesyonel fen bilgisi editörünün
bu gerçekten çok basit olan açıklamanın üzerinden geçmesinden sonra
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
hemen her kullandığım kelimede hata bulacaklardır
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
ve yeteri kadar ciddi olmayan herşeyi değiştireceklerdir
ve yüzde 100 mükemmel
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
olmayan herşeyi değiştireceklerdir.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
O zaman hatasız olacaktır ,
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
ama anlamak tamamen imkansız hale gelecektir.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
Bu korkunç bir şey.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Biliyor musunuz, sürekli olarak bu
hikaye anlatma fikri hakkında konuşup duruyorum
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
ve bilim iletişimi benim kesinlik tiranlığı
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
adını verdiğim, asla hikaye anlatamadığınız fikirle
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
uğraşıp duruyor.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
Bilim korkunç bir anlatıcı haline gelmiş vaziyette gibi,
hiç kimsenin umurunda olmayan detaylar veren bir halde.
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
Şöyle bir durumda gibi, "Oh, Geçen gün öğle yemeği için arkadaşımla buluştum
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
ve çok çirkin bir pantolon giymişti.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
Yani, tam olarak pantolon değildi , daha çok tayt gibiydi
ama sanırım aslında daha çok dar pantolon (jeggings) gibiydi.
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
ama şimdi düşününce, ---- " ve siz, " Allah'ım
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
Bunun anlamı nedir? "
veya daha kötüsü, Fen bilimleri eğitimi
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
sürekli "Aslında." diyen adama dönüşmekte.
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
değil mi? Siz şöyle dersiniz , "Oh, dostum,
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
gecenin köründe kalkmak
ve tam bir karanlıkta yüzlerce km yol yapmak zorundayız."
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
ve O kişi , "Aslında 140.496 km."
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
ve siz, "Aslında, kapa çeneni!
Sadece bir şey anlatıyorum."
Çünkü iyi anlatıcılık tamamen duygusal bağlantı kurmakla ilgilidir.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Dinleyicilerimizi önemli konulardan bahsettiğimize
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
ikna etmemiz gerekir.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
Ama bilmek kadar
hangi detayları dışarıda bıraktığımız da önemlidir ki,
böylece ana fikir halen geçerli olsun.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
Mimar Mies Van Der Rohe'nin bir sözünü hatırladım
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
ve aklımda kaldığı kadarıyla şöyle demiştir;
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
bazen doğruyu anlatmak için yalan söylemeniz gerekir.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Bence bu düşünce özellikle
fen bilimleri eğitimiyle yakından ilişkilidir.
Ve son olarak
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
İnsanların benim bilimi
aptallaştırmayı savunduğumu düşündüklerini
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
görünce hayalkırıklığına uğruyorum.
Bu kesinlikle yanlış.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
Şuan da MIT üniversitesinde doktora öğrencisiyim
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
ve kesinlikle detaylı spesifik bilimsel iletişimin öneminin
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
farkındayım ama uzmanlar arasında,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
13 yaşındaki çocuklara öğretmeye çalışırken değil.
Eğer genç bir öğrenci tüm virüslerin DNA sı olduğunu düşünürse
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
bu onun bilimde başarılı olma şansını mahvetmez.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Ama genç bir öğrenci bilimden hiç birşey anlamazsa
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
ve bu şekilde kulağa geldiği için nefret etmeyi öğrenirse
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
bu onların başarı şanslarını yok eder.
Bu artık durmalı
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
ve umarım değişim bu sorunların devam etmesinin
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
sorumlusu enstitülerden gelir
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
ve bunu durdurmaları için onlara yalvarıyorum, rica ediyorum
ama sanırım bu pek mümkün değil.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
O yüzden, bizler çok şanslıyız bu enstitüleri
aşağıdan yukarı değiştirebileceğimiz internet gibi
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
kaynaklarımız var.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Sadece bilimi anlaşılır şekilde, basit olarak anlatmaya
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
adanmış pek çok artan sayıda
online kaynak var.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Herhangi bir lise öğrencisinin anlayabileceği basitlikte
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
bir dile sahip, Wikipedia benzeri içinde her tür bilimsel içeriğin bulunduğu
bir web sitesi hayal ediyorum.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Ve ben boş zamanımın çoğunu
YouTube'a koyduğum bilim videolarını yapmaya harcıyorum.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Kimyasal dengeleri tuhaf okul dansları ile ilgili
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
benzetmelerle açıklıyorum
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
ve yakıt hücrelerinden yaz kampındaki kızlar ve oğlanlar
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
hakkında hikayeler aktararak bahsediyorum.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
Geri dönüşler bazen yanlış yazılmış olsa
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
ve kısaltmalardan oluşsa da
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
ama yine de
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
öyle takdir edici ve minnettar ki
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
bu yöntemin doğru olduğunu biliyorum.
Bilimsel iletişim kurmalıyız.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Gerçi halen yapılacak çok iş var
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
ve eğer bilimle uzaktan yakından alakalı iseniz
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
bana katılmanızda ısrar ediyorum.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Bir kamera alın, blog yazmaya başlayın ,her neyse
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
ama ciddiyeti bir kenara bırakın, terminolojiyi bir kenara bırakın.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Beni güldürün. Benim ilgilenmemi sağlayın.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Saçma sapan sinir bozucu kimsenin umrunda olmayan detayları devre dışı bırakın
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
ve konunun özüne gelin.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Nasıl mı başlamalısınız?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
Neden, "Dinleyin size bir hikaye anlatacağım" demiyorsunuz?
Teşekkürler.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7