Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

600,918 views ・ 2013-02-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Vasiliki Fragkoulidou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Αφήστε με να σας πω μια ιστορία.
Είναι η πρώτη μου χρονιά ως νέος καθηγητής θετικών επιστημών στο λύκειο
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
και είμαι τόσο πρόθυμος.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος, που βάζω όλο μου τον εαυτό στα σχέδια μου για το μάθημα.
Αλλά σιγά σιγά αρχίζω να συνειδητοποιώ την πικρή πραγματικότητα,
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
ότι οι μαθητές μου ίσως να μην μαθαίνουν τίποτα.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Μια μέρα συνέβη το εξής:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
Μόλις είχα αναθέσει στην τάξη μου να διαβάσει ένα κεφάλαιο του βιβλίου
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
σχετικά με το αγαπημένο μου θέμα στη βιολογία:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
οι ιοί και πως αυτοί επιτίθενται.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
Και έτσι είμαι τόσο ενθουσιασμένος που θα το συζητήσω μαζί τους,
εισέρχομαι στη τάξη και ρωτώ, "Θα μπορούσε κάποιος σας παρακαλώ να εξηγήσει
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
τα σημαντικότερα σημεία και γιατί είναι τόσο ωραία;"
Επικρατεί σιωπή.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Εν τέλει, η αγαπημένη μου μαθήτρια, με κοιτάζει στα μάτια,
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
και μου λέει: "Η ανάγνωσή του ήταν χάλια".
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
Και στη συνέχεια το ξεκαθάρισε λέγοντας: "Ξέρετε
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
πως δεν εννοώ ότι είναι χάλια αλλά ότι δεν κατάλαβα ούτε λέξη.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
Είναι βαρετό. Ποιος νοιάζεται! Είναι χάλια."
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Αυτά τα συμπονετικά χαμόγελα
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
απλωμένα σε όλο το δωμάτιο τώρα,
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
και συνειδητοποιώ ότι όλοι οι υπόλοιποι μαθητές μου βρίσκονται στην ίδια κατάσταση,
ότι ίσως πήραν σημειώσεις ή απομνημόνευσαν ορισμούς από το βιβλίο,
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
αλλά κανείς από αυτούς δεν κατάλαβε πραγματικά τις βασικές ιδέες
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Ούτε ένας από αυτούς δεν μπορεί να μου πει γιατί αυτό το πράγμα είναι τόσο φανταστικό
γιατί είναι τόσο σημαντικό.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
Είμαι εντελώς ανίδεος.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
Δεν έχω καμία ιδέα τι να κάνω μετά.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
Έτσι, το μόνο πράγμα που μπορώ να σκεφτώ είναι ας πούμε,
"Ακούστε. Επιτρέψτε μου να σας πω μια ιστορία.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
Οι κύριοι χαρακτήρες στην ιστορία είναι τα βακτήρια και οι ιοί.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
Αυτοί οι τύποι ανατινάχτηκαν μια-δυο εκατομμύρια φορές.
Τα πραγματικά βακτήρια και οι ιοί είναι τόσο μικροσκοπικοί οργανισμοί
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
που δεν τους βλέπουμε χωρίς μικροσκόπιο,
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
και εσείς μπορεί να γνωρίζετε, βακτήρια και ιούς
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
επειδή και τα δύο μας αρρωσταίνουν.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Αλλά αυτό που πολλοί άνθρωποι δεν ξέρουν είναι ότι οι ιοί
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
μπορούν να κάνουν τα βακτήρια επίσης ν' αρρωστήσουν".
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
Τώρα, η ιστορία που αρχίζω ν' αναφέρω στα παιδιά μου,
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
ξεκινά σαν μια ιστορία τρόμου.
Μια φορά κι έναν καιρό, υπήρξε αυτό το μικρό ευτυχισμένο βακτήριο.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
Μην δεθείτε πολύ με αυτό.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Ίσως αυτό περιφέρεται μέσα στο στομάχι σας
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
ή σε μερικά χαλασμένα τρόφιμα κάπου,
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
και ξαφνικά αρχίζει να μην αισθάνεται τόσο καλά.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Ίσως έφαγε κάτι κακό για μεσημεριανό γεύμα,
και τότε τα πράγματα γίνονται πραγματικά φρικτά,
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
καθώς το δέρμα του σκίζεται, και βλέπει έναν ιό
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
να βγαίνει από μέσα του.
Και στη συνέχεια γίνεται φρικτό
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
όταν ανοίγει ξαφνικά και μια στρατιά από ιούς
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
ξεχύνονται από το εσωτερικό του.
Αν--Ωχ είναι σωστό! --
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Εάν βλέπετε αυτό, και είστε ένα βακτήριο,
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
Αυτό είναι σαν το χειρότερο εφιάλτη σας.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Αλλά εάν είστε ένας ιός και το δείτε αυτό,
σταυρώνετε τα μικρά ποδαράκια σας και σκέφτεστε,
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
«Είμαστε οι καλύτεροι.»
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
Επειδή χρειάστηκε πολλή επιδέξια δουλειά να μολυνθεί αυτό το βακτήριο.
Ιδού τι έπρεπε να συμβεί.
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
Ένας ιός συνδέθηκε επάνω σε ένα βακτήριο
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
και εισήγαγε κρυφά το DNA του μέσα σε αυτό.
Το επόμενο βήμα είναι, ότι το ιϊκό DNA έφτιαξε υλικά
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
που τεμάχισαν το DNA του βακτηρίου.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
Και τώρα που ξεφορτωθήκαμε το βακτηριακό DNA,
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
το ιϊκό DNA παίρνει τον έλεγχο του κυττάρου
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
και του λέει να αρχίσει να φτιάχνει περισσότερους ιούς.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
Διότι, βλέπετε, το DNA είναι σαν ένα προσχέδιο
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
που λέει στα ζωντανά πράγματα τι να φτιάξουν.
Έτσι, αυτό είναι σαν να πηγαίνεις σε ένα εργοστάσιο αυτοκινήτων
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
και να αντικαθιστάς τα προσχέδια, με προσχέδια για ρομπότ δολοφόνους.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
Οι εργάτες θα συνέχιζαν να έρχονται την επόμενη μέρα και να κάνουν τις δουλειές τους,
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
αλλά ακολουθώντας διαφορετικές οδηγίες.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Έτσι αντικαθιστώντας το βακτηριακό DNA με ιϊκό DNA
μετατρέπει τα βακτήρια σε ένα εργοστάσιο παραγωγής ιών--
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
δηλαδή, έως ότου γεμίσει τόσο πολύ με ιούς που θα εκραγεί.
Αλλά αυτός δεν είναι ο μόνος τρόπος που οι ιοί μολύνουν τα βακτήρια.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Μερικά είναι πολύ πιο επιδέξια.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
Όταν ένας μυστικός πράκτορας ιός μολύνει ένα βακτήριο,
κάνουν λίγη κατασκοπεία.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
Εδώ, αυτός ο μεταμφιεσμένος, μυστικός πράκτορας βάζει σιγά σιγά το DNA του μέσα στο βακτηριακό κύτταρο,
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
αλλά εδώ είναι παγίδα: δεν κάνει τίποτα επιβλαβές--όχι από την αρχή.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Αντ ' αυτού, γλιστρά σιωπηλά στο DNA των βακτηρίων,
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
και μένει εκεί ακριβώς σαν ένα κοιμώμενο κύτταρο τρομοκράτη,
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
περιμένοντας οδηγίες.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
Και αυτό που είναι ενδιαφέρον είναι πως όποτε αυτό το βακτήριο αποκτήσει μωρά,
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
τα μωρά έχουν επίσης το ιϊκό DNA μέσα τους.
Έτσι τώρα έχουμε μια ολόκληρη εκτεταμένη οικογένεια από βακτήρια,
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
γεμάτη με κοιμώμενα κύτταρα ιών.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
Όπου ζουν ευτυχισμένοι όλοι μαζί μέχρις ότου να έρθει ένα σινιάλο
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
και--Μπαμ! --όλο το DNΑ πετάγεται έξω.
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
Παίρνει τον έλεγχο αυτών των κυττάρων, τους μετατρέπει σε εργοστάσια που φτιάχνουν ιούς,
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
και όλα εκρήγνυνται,
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
μια τεράστια, εκτεταμένη οικογένεια από βακτήρια,
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
όπου όλοι πεθαίνουν με ιούς που ξεχύνονται έξω από τα σωθικά τους,
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
οι ιοί καταλαμβάνουν το βακτήριο.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Έτσι τώρα μπορείτε να καταλάβετε πώς οι ιοί μπορούν να επιτεθούν σε κύτταρα.
Υπάρχουν δύο τρόποι: στα αριστερά είναι αυτό που λέμε ο λυτικός κύκλος,
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
όπου οι ιοί μπαίνουν κατευθείαν μέσα και καταλαμβάνουν τα κύτταρα.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
Δεξιά είναι ο λυσιγονικός κύκλος
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
που χρησιμοποιεί ιούς ως μυστικούς πράκτορες.
Έτσι αυτά τα πράγματα δεν είναι τόσο δύσκολα, σωστά;
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
Και τώρα όλοι σας τα καταλαβαίνετε.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Αλλά αν έχετε αποφοιτήσει από το λύκειο,
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
μπορώ σχεδόν να εγγυηθώ ότι έχετε ξαναδεί αυτή την πληροφορία.
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
Αλλά σίγουρα παρουσιάστηκε μ' ένα τρόπο
που δεν είχε μείνει ακριβώς στο μυαλό σας.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
Έτσι, όταν οι μαθητές μου το πρωτομάθαιναν αυτό,
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
γιατί το μίσησαν τόσο πολύ;
Λοιπόν, υπήρξαν ένα-δύο λόγοι.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
Πρώτα απ ' όλα, μπορώ να σας εγγυηθώ ότι τα βιβλία τους
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
δεν είχαν ιούς μυστικούς πράκτορες, και δεν είχαν ιστορίες τρόμου.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
Ξέρετε, στην επικοινωνία της επιστήμης
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
υπάρχει αυτή η εμμονή με τη σοβαρότητα.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
Αυτό με σκοτώνει. Δεν αστειεύομαι.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Δούλευα για έναν εκπαιδευτικό εκδότη,
και ως συγγραφέα, μου έλεγαν πάντοτε να μην χρησιμοποιώ ιστορίες
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
ή διασκεδαστική, ευχάριστη γλώσσα,
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
γιατί τότε δεν θα μπορούσε να θεωρηθεί η δουλειά μου
ως "σοβαρή" και "επιστημονική".
Σωστά; Θέλω να πω, επειδή Θεός φυλάξοι κάποιος μπορεί να διασκεδάσει
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
μαθαίνοντας την επιστήμη.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
Έτσι, έχουμε αυτό το πεδίο της επιστήμης που είναι όλα σχετικά με την γλίτσα,
07:25
and color changes.
129
445857
2343
και τις αλλαγές χρωμάτων. Κοιτάξτε τώρα.
07:28
Check this out.
130
448224
1204
Και στη συνέχεια έχουμε, φυσικά, όπως κάθε καλός επιστήμονας πρέπει να έχει,
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
εκρήξεις!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Αλλά εάν ένα βιβλίο φαίνεται πάρα πολύ διασκεδαστικό,
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
είναι κάπως αντιεπιστημονικό.
07:55
Now another problem
135
475771
2803
Τώρα ένα άλλο πρόβλημα ήταν ότι
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
η γλώσσα στο βιβλίο τους ήταν πραγματικά ακατανόητη.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Αν θέλουμε να συνοψίσουμε την ιστορία που σας είπα προηγουμένως,
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
θα μπορούσαμε ν' αρχίσουμε λέγοντας κάτι σαν,
"Αυτοί οι ιοί κάνουν αντίγραφα του εαυτού τους
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
βάζοντας το DNA τους μέσα σε ένα άλλο βακτήριο."
Ο τρόπος με τον οποίο εμφανιζόταν στο βιβλίο, έμοιαζε κάπως έτσι:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
"Η αναπαραγωγή βακτηριοφάγων ενεργοποιείται
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
μέσω της εισαγωγής του ιογενούς νουκλεϊκού οξέος
μέσα σε ένα άλλο βακτήριο."
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
Αυτό είναι φοβερό, τέλειο για δεκατριάχρονα παιδιά.
Αλλά εδώ είναι το θέμα. Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
στην επιστημονική εκπαίδευση που θα έβλεπαν το θέμα και θα έλεγαν πως δεν υπάρχει άλλος τρόπος
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
με τον οποίο θα μπορούσαμε να το αποδώσουμε σε μαθητές,
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
επειδή περιέχει κάποια γλώσσα που δεν είναι απολύτως ακριβής.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
Για παράδειγμα, σας είπα ότι οι ιοί έχουν DNA.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
Λοιπόν, ένα πολύ μικρό μέρος από αυτά δεν έχει.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
Έχουν κάτι που ονομάζεται RNA αντ' αυτού.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
Έτσι ένας επαγγελματίας επιστημονικός συγγραφέας θα το κύκλωνε
και θα έλεγε, "Αυτό πρέπει να φύγει.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Πρέπει να το αλλάξουμε σε κάτι πιο εξειδικευμένο."
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
Και μετά, μια ομάδα επαγγελματιών επιστημονικών συντακτών
θα επανεξέταζε αυτή την πραγματικά απλή εξήγηση,
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
θα έβρισκε λάθη σε σχεδόν όλες τις λέξεις που χρησιμοποίησα,
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
και θα έπρεπε να αλλάξει τα πάντα τα οποία δεν θα ήταν αρκετά σοβαρά,
και θα έπρεπε να αλλάξει τα πάντα
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
που δεν θα ήταν 100% τέλεια.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
Τότε θα ήταν ακριβές,
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
αλλά θα ήταν εντελώς αδύνατο να το καταλάβουμε.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
Αυτό είναι τρομακτικό.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Ξέρετε, συζητάω για αυτή την ιδέα
του να λες μια ιστορία,
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
και είναι σαν η επικοινωνία της επιστήμης να έχει αναλάβει αυτή την ιδέα,
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
αυτού που εγώ αποκαλώ την τυραννία της ακρίβειας,
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
όπου δεν μπορείτε να πείτε απλά μια ιστορία.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
Είναι σαν η επιστήμη να έχει γίνει αυτός ο φρικτός αφηγητής
που όλοι γνωρίζουμε, που μας δίνει όλες τις λεπτομέρειες για τις οποίες κανείς δε νοιάζεται,
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
πού είναι σαν να λέτε, "Ω, συνάντησα τη φίλη μου για μεσημεριανό γεύμα τις προάλλες,
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
και φορούσε αυτά τα άσχημα τζιν.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
Θέλω να πω, δεν ήταν πραγματικά τζιν, ήταν περισσότερο ένα είδος κολάν
αλλά, μάλλον υποθέτω ότι είναι πραγματικά ένα είδος περισσότερο προς το κολάν με τη μορφή τζιν,
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
αλλά νομίζω -" και λέτε,"Ω Θεέ μου.
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
Ποιο είναι το νόημα;"
Ή ακόμη χειρότερα, η εκπαίδευση της επιστήμης να γίνεται
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
όπως εκείνος ο τύπος που πάντα λέει, "Στην πραγματικότητα".
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
Σωστά; Θέλετε να είναι όπως, "Ω, μάγκα,
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
έπρεπε να σηκωθούμε στη μέση της νύχτας
και να οδηγήσουμε εκατό μίλια σε απόλυτο σκοτάδι."
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
Και αυτός ο τύπος να πει, "Στην πραγματικότητα, ήταν 87,3 μίλια"
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
Και εσείς να του πείτε, "στην πραγματικότητα, σκάσε!
Απλά προσπαθώ να πω μια ιστορία."
Επειδή η καλή αφήγηση μιας ιστορίας έχει να κάνει με συναισθηματική σύνδεση.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Πρέπει να πείσουμε το κοινό μας
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
ότι μιλάμε για σημαντικά θέματα.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
Αλλά εξίσου σημαντικό είναι να γνωρίζουμε
ποιες λεπτομέρειες θα πρέπει να αφήσουμε έξω
έτσι ώστε να βγαίνει και πάλι το κύριο νόημα.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
Θυμήθηκα αυτό που είπε ο αρχιτέκτονας Μιές βαν ντερ Ρόχε,
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
και παραφράζω, όταν είπε πως μερικές φορές
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
πρέπει να πείτε ψέματα για να πείτε την αλήθεια.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Νομίζω ότι αυτό το συναίσθημα είναι ιδιαίτερα σχετικό
στην επιστημονική εκπαίδευση.
Τώρα, εν κατακλείδι
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
είμαι συχνά τόσο απογοητευμένος
όταν οι άνθρωποι πιστεύουν ότι υποστηρίζω
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
μια υποβάθμιση της επιστήμης.
Αυτό δεν είναι αλήθεια σε καμία περίπτωση.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
Αυτή τη στιγμή είμαι διδακτορικός φοιτητής στο ΜΙΤ,
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
και καταλαβαίνω απόλυτα τη σημασία της λεπτομερούς,
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
συγκεκριμένης επιστημονικής επικοινωνίας μεταξύ εμπειρογνωμόνων,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
αλλά όχι όταν προσπαθούμε να διδάξουμε δεκατριάχρονα παιδιά.
Αν ένας νεαρός μαθητής πιστεύει ότι όλοι οι ιοί έχουν DNA,
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
αυτό δεν πρόκειται να καταστρέψει τις πιθανότητες επιτυχίας του στην επιστήμη.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Αλλά αν ένας νεαρός μαθητής δεν μπορεί να καταλάβει τίποτα στην επιστήμη
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
και μαθαίνει να τη μισεί διότι ακούγεται έτσι,
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
αυτό θα καταστρέψει τις πιθανότητες επιτυχίας.
Αυτό πρέπει να σταματήσει,
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
και εύχομαι η αλλαγή να μπορούσε να προέλθει από τα θεσμικά όργανα
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
στην κορυφή, που διαιωνίζουν αυτά τα προβλήματα,
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
και τους ικετεύω, τους εκλιπαρώ απλά να σταματήσουν.
Αλλά νομίζω ότι αυτό είναι απίθανο.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
Έτσι είμαστε τόσο τυχεροί που έχουμε πόρους
όπως το Διαδίκτυο, όπου μπορούμε να παρακάμψουμε αυτά τα θεσμικά όργανα
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
από κάτω προς τα πάνω.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Υπάρχει ένας αυξανόμενος αριθμός διαδικτυακών πηγών
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
που είναι αφιερωμένες στο να εξηγούν την επιστήμη
με απλούς, κατανοητούς τρόπους.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Ονειρεύομαι μια ιστοσελίδα σαν τη Βικιπαίδεια που θα μπορούσε να εξηγήσει
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
κάθε επιστημονική αντίληψη που μπορείτε να σκεφτείτε
σε απλή γλώσσα που θα την κατανοούσε ένας μέσος μαθητής.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Και εγώ περνώ τον περισσότερο ελεύθερο χρόνο μου
φτιάχνοντας αυτά τα επιστημονικά βίντεο τα οποία ανεβάζω στο YouTube.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Εξηγώ την χημική ισορροπία χρησιμοποιώντας αναλογίες
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
σε άβολους σχολικούς χορούς,
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
και μιλάω για κυψέλες καύσιμου με ιστορίες
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
για αγόρια και κορίτσια σε μια θερινή κατασκήνωση.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
Η ανάδραση που λαμβάνω είναι μερικές φορές ανορθόγραφη
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
και συχνά είναι γραμμένη σε LOLcats,
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
αλλά παρόλα αυτά
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
είναι γεμάτη με τόση εκτίμηση κι ευγνωμοσύνη
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
που ξέρω ότι αυτός είναι ο σωστός τρόπος
με τον οποίο θα πρέπει να επικοινωνούμε την επιστήμη.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Υπάρχουν ακόμα τόσα πολλά να γίνουν, όμως,
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
και εάν είστε αναμειγμένοι με την επιστήμη με οποιονδήποτε τρόπο
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
σας παρακινώ να με ακολουθήσετε.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Πάρτε μια φωτογραφική μηχανή, αρχίστε να γράφετε ένα μπλογκ, οτιδήποτε,
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
αλλά αφήστε έξω τη σοβαρότητα, αφήστε έξω την ορολογία.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Κάντε με να γελάσω.Κάντε με να νοιαστώ
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Αφήστε έξω αυτές τις ενοχλητικές λεπτομέρειες για τις οποίες κανείς δεν νοιάζεται
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
και απλά φτάστε στο νόημα.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Πώς θα πρέπει να ξεκινήσετε;
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
Γιατί δεν λέτε, "Ακούστε, επιτρέψτε μου να σας πω μια ιστορία";
Ευχαριστώ.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7