Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

600,918 views ・ 2013-02-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Översättare: Nathalie Auoja Granskare: Daniel Deimert
00:16
Let me tell you a story.
1
16220
1436
Jag ska berätta en historia.
Det är mitt första år som NO-lärare på gymnasiet
00:18
It's my first year as a new high school science teacher,
2
18228
3747
00:21
and I'm so eager.
3
21999
1296
och jag är så ivrig.
00:23
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
4
23787
4008
Jag är så entusiastisk, lägger ner min själ i lektionsplaneringen.
Men jag kommer sakteligen fram till den skrämmande insikten,
00:28
But I'm slowly coming to this horrifying realization
5
28953
4833
att mina studenter kanske inte lär sig någonting.
00:33
that my students just might not be learning anything.
6
33810
3531
Så händer detta en dag:
00:38
This happens one day:
7
38865
1707
00:40
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
8
40596
3134
Jag hade gett min klass i läxa att läsa ett kapitel ur läroboken,
00:43
about my favorite subject in all of biology:
9
43754
3050
som handlade om mitt absoluta favoritämne inom biologi:
00:47
viruses and how they attack.
10
47495
2682
virus och hur de attackerar.
00:50
And so I'm so excited to discuss this with them,
11
50987
2328
Och jag ser fram emot att diskutera detta med dem,
så jag kommer in och säger, "Kan någon förklara
00:53
and I come in and I say, "Can somebody please explain
12
53339
3347
00:56
the main ideas and why this is so cool?"
13
56710
3095
grundbegreppen och varför det här är så häftigt?"
Det blir tyst.
01:01
There's silence.
14
61072
1175
Slutligen tittar min favoritelev mig rakt i ögonen,
01:04
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
15
64612
2960
01:07
and she says, "The reading sucked."
16
67596
2548
och hon säger: "Pluggandet sög."
01:10
(Laughter)
17
70517
1452
Så förtydligade hon vad hon sagt. Hon sa, "Vet du,
01:12
And then she clarified.
18
72785
1295
01:14
She said, "You know what, I don't mean that it sucks.
19
74104
2499
jag menar inte att det sög. Jag menar att jag inte fattade ett ord.
01:16
I mean I didn't understand a word of it.
20
76627
2038
01:18
It's boring, who cares, and it sucks."
21
78689
3563
Det är trist. Liksom, vem bryr sig, och det suger."
01:22
(Laughter)
22
82713
1856
Igenkännande leenden
01:24
These sympathetic smiles spread all throughout the room now,
23
84593
4866
sprider sig genom rummet,
01:29
and I realize that all of my other students are in the same boat,
24
89483
4809
och jag inser att alla mina elever sitter i samma båt,
att de kanske förde anteckningar eller memoriserade begreppen från kursboken
01:34
that maybe they took notes or memorized definitions from the textbook,
25
94316
3888
men ingen av dem förstod egentligen grundkoncepten.
01:38
but not one of them really understood the main ideas.
26
98228
5079
01:43
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
27
103331
2650
Inte en enda av dem kunde förklara för mig varför de här sakerna är så häftiga,
varför de är så viktiga.
01:46
why it's so important.
28
106005
1333
Jag är helt ställd.
01:49
I'm totally clueless.
29
109497
1920
01:51
I have no idea what to do next.
30
111441
2595
Jag har ingen aning om vad jag ska göra härnäst.
01:54
So the only thing I can think of is say,
31
114711
2912
Så det enda jag kan komma på är att säga,
"Ok. Jag ska berätta en historia.
01:57
"Listen. Let me tell you a story.
32
117647
2690
02:01
The main characters in the story are bacteria and viruses.
33
121566
6025
Huvudpersonerna i berättelsen är bakterier och virus.
02:07
These guys are blown up a couple million times.
34
127615
2802
De här grabbarna är förstorade ett par miljoner gånger.
De verkliga bakterierna och virusen är så små
02:11
The real bacteria and viruses are so small
35
131091
3142
att vi inte kan se dem utan mikroskop,
02:14
we can't see them without a microscope,
36
134257
2254
02:16
and you guys might know bacteria and viruses
37
136535
2110
och ni kanske känner till bakterier och virus
02:18
because they both make us sick.
38
138669
1564
eftersom de gör oss sjuka.
02:20
But what a lot of people don't know
39
140796
1896
Men vad många inte vet är att virus
02:22
is that viruses can also make bacteria sick."
40
142716
3762
också kan göra bakterier sjuka."
02:27
Now, the story that I start telling my kids,
41
147319
2476
Historien som jag börjar berätta för mina ungar,
02:29
it starts out like a horror story.
42
149819
3087
den börjar som en skräckhistoria.
Det var en gång en lycklig liten bakterie.
02:34
Once upon a time, there's this happy little bacterium.
43
154147
2993
02:37
Don't get too attached to him.
44
157750
1467
Men bli inte alltför fästa vid honom.
02:39
(Laughter)
45
159241
1692
Kanske flyter han runt i din mage
02:40
Maybe he's floating around in your stomach
46
160957
2666
02:43
or in some spoiled food somewhere,
47
163647
2174
eller i skämd mat någonstans,
02:45
and all of a sudden, he starts to not feel so good.
48
165845
3604
och utan förvarning början han må lite dåligt.
02:49
Maybe he ate something bad for lunch.
49
169473
2578
Kanske åt han något dåligt till lunch,
och så börjar situationen bli riktigt hemsk,
02:52
And then things get really horrible,
50
172075
2539
02:54
as his skin rips apart,
51
174638
1597
hans skinn går sönder och han ser ett virus
02:56
and he sees a virus coming out from his insides.
52
176259
3494
komma ut från sin kropp.
Och sen blir det fruktansvärt
03:00
And then it gets horrible when he bursts open
53
180765
3546
när han spricker upp och en armé av virus
03:04
and an army of viruses floods out from his insides.
54
184335
3723
forsar ut från hans kropp.
Om -- Ja, aj! ---
03:09
"Ouch" is right.
55
189896
1937
Om du ser det här och du är en bakterie,
03:12
If you see this, and you're a bacterium,
56
192903
2524
03:15
this is like your worst nightmare.
57
195451
2814
så är det här din värsta mardröm.
03:18
But if you're a virus and you see this,
58
198673
2356
Men är du ett virus och ser det här
korsar du dina små ben och tänker,
03:21
you cross those little legs of yours and you think,
59
201053
3016
"Vi äger."
03:24
"We rock."
60
204093
1507
03:25
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
61
205989
4357
För det krävdes en hel del finurlighet för att infektera den här bakterien.
Det här är vad som behövda hända.
03:31
Here's what had to happen.
62
211430
1246
Ett virus sätter sig fast på en bakterie
03:33
A virus grabbed onto a bacterium
63
213247
3182
03:36
and it slipped its DNA into it.
64
216453
2508
och för in sitt DNA i det.
Nästa grej är att virus-DNA:t tillverkar saker
03:40
The next thing is that virus DNA made stuff
65
220063
3357
som klyver sönder bakteriens DNA.
03:43
that chopped up the bacteria DNA.
66
223444
2984
Nu när vi gjort oss av med bakteriens DNA
03:47
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
67
227705
2436
kan virusets DNA ta kontroll över cellen
03:50
the virus DNA takes control of the cell
68
230165
3805
03:53
and it tells it to start making more viruses.
69
233994
3476
och säga åt cellen att börja producera fler virus.
03:58
Because, you see, DNA is like a blueprint
70
238613
3182
För DNA är som en slags ritning
04:01
that tells living things what to make.
71
241819
2349
som berättar för levande ting vad de ska tillverka.
Så det här är lite som att gå till en bilfabrik
04:05
So this is kind of like going into a car factory
72
245423
3380
04:08
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
73
248827
4952
och ersätta ritningarna med ritningar för mördar-robotar.
04:14
The workers still come the next day, they do their job,
74
254525
2944
Arbetarna kommer till jobbet nästa dag, de gör sitt jobb
04:17
but they're following different instructions.
75
257493
2563
men de följer andra instruktioner.
04:20
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
76
260784
3753
Så att ersätta bakteriellt DNA med viralt DNA
förvandlar bakterien till en fabrik som tillverkar virus --
04:24
turns the bacteria into a factory for making viruses --
77
264561
4822
04:29
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
78
269407
3754
det vill säga, tills den är så full av virus att den spricker.
Men det här är inte det enda sättet som virus infekterar bakterier.
04:34
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
79
274156
3380
04:38
Some are much more crafty.
80
278085
3458
Vissa är mycket listigare.
04:41
(Laughter)
81
281567
1150
04:44
When a secret agent virus infects a bacterium,
82
284251
4785
När ett virus, som en hemlig agent, infekterar en bakterie,
bedriver de först lite spionage.
04:49
they do a little espionage.
83
289060
1762
04:51
Here, this cloaked, secret agent virus
84
291495
4101
Här för den hemliga agenten in sitt DNA i den bakteriella cellen,
04:55
is slipping his DNA into the bacterial cell,
85
295620
2763
04:58
but here's the kicker:
86
298407
1595
och här är det luriga: Det är inte skadligt -- åtminstone inte till en början.
05:00
It doesn't do anything harmful -- not at first.
87
300026
3873
05:04
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
88
304303
5555
Istället blandar det sig med bakteriets egna DNA
05:09
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
89
309882
4698
och gömmer sig där,
05:14
waiting for instructions.
90
314604
2124
i väntan på instruktioner.
05:17
And what's interesting about this is now, whenever this bacteria has babies,
91
317474
5698
Och det som är intressant är att varje gång den här bakterien får bebisar,
05:23
the babies also have the virus DNA in them.
92
323196
5119
så får bebisarna också virus-DNA i sig.
Så vi får alltså en hel familj av bakterier
05:29
So now we have a whole extended bacteria family,
93
329013
3833
05:32
filled with virus sleeper cells.
94
332870
2801
fyllda med vilande virus.
05:36
They're just happily living together until a signal happens
95
336366
4745
De lever sina lyckliga dagar ända tills en signal kommer
05:41
and bam! -- all of the DNA pops out.
96
341135
4444
och -- PANG! -- hoppar allt DNA ut.
05:45
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
97
345603
3642
Det tar kontroll över cellerna och förvandlar dem till virus-tillverkande fabriker,
05:49
and they all burst,
98
349269
1792
och alla spricker,
05:51
a huge, extended bacteria family,
99
351085
2698
en enorm bakterie-familj
05:53
all dying with viruses spilling out of their guts,
100
353807
3121
som alla dör av att virus forsar ut ur deras magar,
05:56
the viruses taking over the bacterium.
101
356952
2992
och virusen tar över bakterierna.
06:01
So now you understand how viruses can attack cells.
102
361920
3571
Så nu förstår ni hur virus kan attackera celler.
Det finns två sätt: Till vänster ser vi vad som kallas lytisk infektion
06:06
There are two ways:
103
366015
1604
06:07
On the left is what we call the lytic way,
104
367643
2959
06:10
where the viruses go right in and take over the cells.
105
370626
3309
där virus går rätt in och tar över cellerna.
06:14
On the [right] is the lysogenic way
106
374538
3071
Till höger har vi lysogen infektion
06:17
that uses secret agent viruses.
107
377633
2388
som använder virus som agerar som hemliga agenter.
Det här är inte så svårt, eller hur?
06:21
So this stuff is not that hard, right?
108
381204
2254
06:23
And now all of you understand it.
109
383482
1999
Och nu förstår ni alla.
06:25
But if you've graduated from high school,
110
385505
1991
Men om ni gått ut grundskolan
06:27
I can almost guarantee you've seen this information before.
111
387520
2786
kan jag nästan garantera att ni sett det här förut.
06:30
But I bet it was presented in a way that it didn't exactly stick in your mind.
112
390806
5007
Men jag slår vad om att det presenterades på ett sätt
som inte direkt gjorde att det fastnade.
06:37
So when my students were first learning this,
113
397379
3468
När mina elever först började lära sig det här,
06:40
why did they hate it so much?
114
400871
1738
vad gjorde att de hatade det så mycket?
Det finns ett par anledningar.
06:43
Well, there were a couple of reasons.
115
403212
2134
För det första kan jag garantera att deras läroböcker
06:45
First of all, I can guarantee you
116
405370
2151
06:47
you that their textbooks didn't have secret agent viruses,
117
407545
3382
inte innehöll hemliga agenter, eller skräckhistorier.
06:50
and they didn't have horror stories.
118
410951
2466
06:53
You know, in the communication of science,
119
413940
2706
Ni vet, när det kommer till förmedling av vetenskap
06:56
there is this obsession with seriousness.
120
416670
4024
så finns det en besatthet av allvar.
07:00
It kills me. I'm not kidding.
121
420718
2102
Det plågar mig. Jag skämtar inte.
07:02
I used to work for an educational publisher,
122
422844
2229
Jag har arbetat för en förläggare av kurslitteratur
och som författare fick jag aldrig använda mig av berättelser,
07:05
and as a writer, I was always told never to use stories
123
425097
3659
07:08
or fun, engaging language,
124
428780
1888
eller roligt, engagerande språk,
07:10
because then my work might not be viewed as "serious" and "scientific."
125
430692
4968
eftersom mitt arbete då riskerade att ses som
icke "seriöst" eller "vetenskapligt."
Eller hur? För gud förbjude att någon skulle ha roligt
07:16
I mean, because God forbid somebody have fun
126
436108
3071
samtidigt som de lär sig naturvetenskap.
07:19
when they're learning science.
127
439203
1768
07:20
So we have this field of science that's all about slime
128
440995
4838
Så vi har det här vetenskapliga fältet, som handlar om slem
07:25
and color changes.
129
445857
2343
och färgskiftningar. Kolla på det här.
07:28
Check this out.
130
448224
1204
Och så har vi, självklart måste alla bra vetenskapsmän ha,
07:39
And then we have, of course, as any good scientist has to have ...
131
459756
3761
explosioner!
07:44
explosions!
132
464375
1357
07:47
But if a textbook seems too much fun,
133
467163
4666
Men om en lärobok framstår som alltför kul
07:51
it's somehow unscientific.
134
471853
2596
så är det på något vis inte vetenskapligt.
07:55
Now another problem
135
475771
2803
Ett annat problem var att
07:58
was that the language in their textbook was truly incomprehensible.
136
478598
5832
språket i deras lärobok var totalt obegripligt.
08:04
If we want to summarize that story that I told you earlier,
137
484978
2785
Om vi skulle sammanfatta historien jag berättade lite tidigare
08:07
we could start by saying,
138
487787
1286
skulle vi kunna säga någonting i stil med,
"Dessa virus gör kopior av sig själva
08:09
"These viruses make copies of themselves
139
489097
2142
08:11
by slipping their DNA into a bacterium."
140
491263
2334
genom att föra in sitt DNA i en bakterie."
Så som det såg ut i läroboken var följande:
08:14
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
141
494263
3341
08:17
"Bacteriophage replication is initiated
142
497628
3214
"Bakteriofag replikation initieras
08:20
through the introduction of viral nucleic acid into a bacterium."
143
500866
4642
genom introduktion av viral nukleinsyra
i en bakterie."
08:26
That's great, perfect for 13-year-olds.
144
506225
4071
Det är toppen, perfekt för trettonåringar.
Här är kruxet. Det finns gott om folk
08:31
But here's the thing:
145
511312
1181
08:32
There are plenty of people in science education
146
512517
2550
inom utbildningsväsendet som skulle titta på det här och säga att det inte finns en chans
08:35
who would look at this and say there's no way
147
515091
2156
att vi skulle kunna ge det till eleverna,
08:37
that we could ever give that to students,
148
517271
2417
08:39
because it contains some language that isn't completely accurate.
149
519712
4452
för det innehåller ett språkbruk som inte är helt korrekt.
08:44
For example, I told you that viruses have DNA.
150
524926
2833
Exempelvis sa jag till er att virus har DNA.
08:47
Well, a very tiny fraction of them don't.
151
527783
2603
Saken är att en väldigt liten andel inte har det.
08:50
They have something called RNA instead.
152
530410
1944
De har istället något som heter RNA.
08:52
So a professional science writer would say, "That has to go.
153
532725
3302
Så en professionell vetenskapsförfattare skulle ringa in det
och säga: "Det måste bort.
08:56
We have to change it to something much more technical."
154
536051
2590
Vi måste ändra det till något mycket mer fackmässigt."
08:58
And after a team of professional science editors
155
538665
2728
När ett team av professionella redigerare
gått igenom den här ganska enkla förklaringen
09:01
went over this really simple explanation,
156
541417
3809
skulle de finna fel i nästan varje ord jag använt,
09:05
they'd find fault with almost every word I've used,
157
545250
4404
09:09
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
158
549678
2905
och de skulle ändra allt som inte var tillräckligt allvarligt,
och de skulle behöva ändra allting
09:12
and they'd have to change everything
159
552607
1715
som inte var 100 procent perfekt.
09:14
that wasn't 100 percent perfect.
160
554346
2482
09:17
Then it would be accurate,
161
557804
1864
Då skulle det bli korrekt,
09:19
but it would be completely impossible to understand.
162
559692
4373
men fullständigt omöjligt att förstå.
09:24
This is horrifying.
163
564565
1698
Det är skrämmande.
09:26
You know, I keep talking about this idea of telling a story,
164
566813
4869
Jag återkommer till den här idén
om att berätta en historia
09:31
and it's like science communication has taken on this idea
165
571706
4571
men det är som att vetenskaplig kommunikation har blivit till en idé
09:36
of what I call the tyranny of precision,
166
576301
3055
som jag kallar stringensen tyranni
09:39
where you can't just tell a story.
167
579380
2131
där du inte får berätta en historia.
09:41
It's like science has become that horrible storyteller that we all know
168
581535
5618
Det är som att naturvetenskapen blivit den där dåliga historieberättaren
som vi alla känner, som ger oss alla detaljer som ingen bryr sig om,
09:47
who gives us all the details nobody cares about,
169
587177
2595
09:49
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
170
589796
3825
som liksom, " Jag lunchade med min kompis häromdagen,
09:53
and she was wearing these ugly jeans.
171
593645
1793
och hon hade på sig så fula jeans.
09:55
I mean, they weren't really jeans, they were more like leggings,
172
595462
3000
Eller, de var inte riktigt jeans, de var mer som leggings,
eller, jag antar att de var mer som jeggings,
09:58
but I guess they're actually kind of more like jeggings,
173
598486
2634
eller, jag tror"-- Och du tänker: "Herregud.
10:01
and you're just like, "Oh my God. What is the point?"
174
601144
4313
Vad är poängen?"
Eller, ännu värre, naturvetenskaplig undervisning håller på att bli
10:06
Or even worse, science education is becoming
175
606036
3960
som den där typen som alltid säger, "Faktum är."
10:10
like that guy who always says, "Actually."
176
610020
3000
10:13
You want to be like,
177
613995
1856
Eller hur? Man vill liksom säga, "Du,
10:15
"Oh, dude, we had to get up in the middle of the night
178
615875
3111
vi var tvungna att gå upp mitt i natten
och köra hundra kilometer i totalt mörker."
10:19
and drive a hundred miles in total darkness."
179
619010
2682
10:21
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
180
621716
4658
Och den här snubben säger, "Faktum är att det bara var 87.3 kilometer."
10:26
And you're like, "Actually, shut up! I'm just trying to tell a story."
181
626398
4365
Och du säger, "Faktum är, håll käften!
Jag försöker bara berätta en historia."
För bra historieberättande handlar om emotionell kontakt.
10:33
Because good storytelling is all about emotional connection.
182
633731
4809
Vi måste övertyga vår publik
10:39
We have to convince our audience
183
639270
2527
10:41
that what we're talking about matters.
184
641821
2261
om att det vi talar om har betydelse.
10:44
But just as important is knowing which details we should leave out
185
644805
5231
Men precis lika viktigt är att veta
vilka detaljer vi ska utelämna
så att grundprinciperna fortforande når fram.
10:50
so that the main point still comes across.
186
650060
2630
10:53
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
187
653539
2983
Jag påminns om vad arkitekten Mies van der Rohe sa,
10:56
and I paraphrase, when he said that sometimes,
188
656546
3365
och jag parafraserar, när han sa att ibland
10:59
you have to lie in order to tell the truth.
189
659935
2928
måste man ljuga för att kunna berätta sanningen.
11:03
I think this sentiment is particularly relevant to science education.
190
663498
4515
Jag tror att det här budskapet är i synnerhet relevant
när det gäller naturvetenskaplig undervisning.
Och slutligen,
11:10
Now, finally, I am often so disappointed
191
670212
6766
jag blir ofta besviken
när folk tror att jag förespåkar
11:17
when people think that I'm advocating a dumbing down of science.
192
677002
4547
ett fördummande av vetenskap.
Det är inte sant på något vis.
11:22
That's not true at all.
193
682208
1150
11:23
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
194
683906
2777
Jag doktorerar för närvarade vid MIT,
11:26
and I absolutely understand the importance of detailed,
195
686707
4982
och jag förstår till fullo vikten av detaljerad,
11:31
specific scientific communication between experts,
196
691713
4869
specifik vetenskaplig kommunikation mellan experter,
11:36
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
197
696606
3428
men inte när vi försöker undervisa trettonåringar.
Om en ung elev tror att alla virus har DNA,
11:41
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
198
701116
5072
så kommer inte det förstöra elevens framtida framgångar inom naturvetenskap.
11:46
that's not going to ruin their chances of success in science.
199
706212
4030
Men om en ung elev inte kan begripa någonting alls inom naturvetenskap
11:51
But if a young learner can't understand anything in science
200
711726
3555
11:55
and learns to hate it because it all sounds like this,
201
715305
3935
och lär sig att hata det eftersom allt bara låter som det här,
11:59
that will ruin their chances of success.
202
719264
2969
då kommer det att förstöra deras framtida chanser.
Detta måste få ett slut,
12:04
This needs to stop ...
203
724025
1306
och jag skulle önska att förändringen kom från instanserna
12:06
and I wish that the change could come from the institutions at the top
204
726378
3794
på toppen som återskapar dessa problem,
12:10
that are perpetuating these problems,
205
730196
1762
12:11
and I beg them, I beseech them to just stop it.
206
731982
3420
och jag ber, jag bönfaller dem, att sluta.
Men jag tror inte att det är troligt.
12:16
But I think that's unlikely.
207
736788
1505
12:18
So we are so lucky that we have resources
208
738769
3539
Så vi har tur som har resurser
som Internet, där vi kan kringgå dessa instanser
12:22
like the Internet, where we can circumvent these institutions
209
742332
3134
12:25
from the bottom up.
210
745490
2056
från botten och uppåt.
12:28
There's a growing number of online resources
211
748853
2888
Det finns ett växande antal resurser online
12:31
that are dedicated to just explaining science
212
751765
3302
som är dedikerade till att förklara naturvetenskap
på enkla, lättförståeliga sätt.
12:35
in simple, understandable ways.
213
755091
2666
Jag drömmer om en Wikipedia-lik hemsida som skulle förklara
12:38
I dream of a Wikipedia-like website
214
758194
2356
12:40
that would explain any scientific concept you can think of
215
760574
3699
vilket vetenskapligt begrepp som du kan föreställa dig
på enkelt språk som vilken grundskoleelev som helst skulle kunna förstå.
12:44
in simple language any middle schooler can understand.
216
764297
3611
12:48
And I myself spend most of my free time
217
768781
3444
Själv spenderar jag större delen av min fritid
på att göra vetenskapliga videoklipp som jag lägger upp på YouTube.
12:52
making these science videos that I put on YouTube.
218
772249
3103
12:55
I explain chemical equilibrium
219
775873
2210
Jag förklarar kemisk jämvikt genom att använda jämförelser
12:58
using analogies to awkward middle school dances,
220
778107
3480
med tafatta grundskolediscon,
13:01
and I talk about fuel cells
221
781611
1706
och jag pratar om bränsleceller genom att berätta
13:03
with stories about boys and girls at a summer camp.
222
783341
3103
om pojkar och flickor på kollo.
13:07
The feedback that I get is sometimes misspelled
223
787506
3404
Den feedback jag får är ibland felstavad
13:10
and it's often written in LOLcats,
224
790934
2143
och är ofta skriven i LOLcats
13:13
(Laughter)
225
793101
1214
men ändå,
13:14
but nonetheless, it's so appreciative, so thankful
226
794339
5920
det är så uppskattande, så tacksamt
13:20
that I know this is the right way we should be communicating science.
227
800283
6222
att jag vet att det här är det rätta sättet
att förmedla vetenskap.
13:27
There's still so much work left to be done, though,
228
807333
3047
Det finns fortfarande mycket som behöver göras,
13:30
and if you're involved with science in any way,
229
810404
3238
och om du på något vis är involverad i naturvetenskap
13:33
I urge you to join me.
230
813666
2269
så uppmanar jag dig att ansluta dig till mig.
13:36
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
231
816356
5360
Plocka upp en kamera, börja en blogg, vad som helst
13:41
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
232
821740
3428
så länge du utelämnar det allvarliga, utelämnar jargongen.
13:45
Make me laugh. Make me care.
233
825589
3371
Få mig att skratta. Få mig att bry mig.
13:48
Leave out those annoying details that nobody cares about
234
828984
3555
Utelämna alla de där irriterande detaljerna som ingen bryr sig om
13:52
and just get to the point.
235
832563
2349
och kom bara till poängen.
13:56
How should you start?
236
836309
1183
Hur ska du börja?
13:58
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story."
237
838174
3712
Varför inte säga, "Ok. Jag ska berätta en historia."
Tack.
14:03
Thank you.
238
843323
1151
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7