The fight against sex slavery | Sunitha Krishnan

598,719 views ・ 2009-12-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanan Al-Shehri المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
I'm talking to you about
0
16260
2000
سأتحدث لكم اليوم
00:18
the worst form of human rights violation,
1
18260
4000
عن أسوأ شكل لإنتهاكات الحقوق الإنسانية
00:22
the third-largest organized crime,
2
22260
4000
عن ثالث أكبر جريمة منظمة
00:26
a $10 billion industry.
3
26260
3000
عن صناعة تساوي 10 مليارات من الدولار
00:29
I'm talking to you about modern-day slavery.
4
29260
5000
إنها عبودية العصر الحديث
00:34
I'd like to tell you the story
5
34260
2000
أرغب برواية قصة
00:36
of these three children,
6
36260
2000
هؤلاء الثلاث أطفال
00:38
Pranitha, Shaheen and Anjali.
7
38260
3000
برانيثا , و شاهين , و أنجلي
00:41
Pranitha's mother was a woman in prostitution,
8
41260
5000
كانت أم برانيثا تعمل في البغاء
00:46
a prostituted person.
9
46260
2000
فتاة هوى
00:48
She got infected with HIV,
10
48260
3000
أصيبت بفيروس نقص المناعة البشرية HIV
00:51
and towards the end of her life,
11
51260
2000
وعندما شارفت حياتها على الإنتهاء
00:53
when she was in the final stages of AIDS,
12
53260
3000
بعدما وصلت للمرحلة النهائية للإيدز
00:56
she could not prostitute,
13
56260
3000
لم يعد بإمكانها ممارسة البغاء
00:59
so she sold four-year-old Pranitha to a broker.
14
59260
7000
لذا باعت برانيثا ذات الـ4 سنوات إلى سمسار
01:06
By the time we got the information, we reached there,
15
66260
3000
وفي الوقت الذي حصلنا به على المعلومة , وصلنا هناك
01:09
Pranitha was already raped by three men.
16
69260
5000
ووجدنا برانيثا قد إغتصبها 3 رجال
01:14
Shaheen's background I don't even know.
17
74260
3000
لا أعرف عن خلفية شاهين
01:17
We found her in a railway track,
18
77260
5000
ولكننا وجدناها على السكة الحديدية
01:22
raped by many, many men, I don't know many.
19
82260
3000
مغتصبة من عدة رجال , لا أعلم عددهم
01:25
But the indications of that on her body was
20
85260
3000
ولكن مؤشرات الكثرة كانت على جسدها
01:28
that her intestine was outside her body.
21
88260
4000
حيث أن أمعائها خرجت من جسدها
01:32
And when we took her to the hospital
22
92260
2000
وعندما حملناها إلى المستشفى
01:34
she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
23
94260
5000
إحتاجت إلى 32 غرزة لإعادة أمعائها إلى الداخل
01:39
We still don't know who her parents are, who she is.
24
99260
3000
لا نعلم حقًا من هم والديها , ومن كانت هي
01:42
All that we know that hundreds of men
25
102260
2000
جل ما نعرفه أن مئات الرجال
01:44
had used her brutally.
26
104260
4000
إستخدموها بوحشية
01:48
Anjali's father, a drunkard,
27
108260
4000
وأما والد أنجلي فقد كان سكير
01:52
sold his child for pornography.
28
112260
4000
باع طفلته من أجل مواد إباحية
01:56
You're seeing here images of
29
116260
2000
ترون هنا صور لأطفال
01:58
three years, four-year-olds, and five-year-old children
30
118260
5000
في عمر الثالثة , و الرابعة , والخامسة
02:03
who have been trafficked for commercial sexual exploitation.
31
123260
6000
الذين توجر بهم لتجارة الإستغلال الجنسي
02:09
In this country, and across the globe,
32
129260
3000
في هذا البلد , وحول العالم
02:12
hundreds and thousands of children,
33
132260
2000
مئات الأطفال و الآلاف منهم
02:14
as young as three, as young as four,
34
134260
3000
بعمر الثالثة , وبعمر الرابعة
02:17
are sold into sexual slavery.
35
137260
3000
يباعون للعبودية الجنسية
02:20
But that's not the only purpose that human beings are sold for.
36
140260
3000
ولكن هذا ليس السبب الوحيد لبيع البشر
02:23
They are sold in the name of adoption.
37
143260
2000
إنهم يباعون بإسم التبني
02:25
They are sold in the name of organ trade.
38
145260
3000
وتجارة الأعضاء
02:28
They are sold in the name of forced labor,
39
148260
2000
والعمالة القسرية
02:30
camel jockeying, anything, everything.
40
150260
4000
سياسة الجمال ,و أي شيء , و كل شيء
02:34
I work on the issue of commercial sexual exploitation.
41
154260
3000
أعمل في قضايا تجارة الإستغلال الجنسي
02:37
And I tell you stories from there.
42
157260
2000
وسأروي لكم قصص من هناك
02:39
My own journey to work with these children
43
159260
4000
بدأت رحلتي في العمل مع هؤلاء الأطفال
02:43
started as a teenager.
44
163260
2000
عندما كنت مراهقة
02:45
I was 15 when I was gang-raped by eight men.
45
165260
6000
كنت أبلغ من العمر 15 سنة , وقام 8 رجال بإغتصابي جماعيا
02:51
I don't remember the rape part of it so much
46
171260
4000
لا أتذكر كثيرًا عملية إغتصابي
02:55
as much as the anger part of it.
47
175260
6000
بقدر ما أتذكر غضبي
03:01
Yes, there were eight men who defiled me, raped me,
48
181260
3000
نعم ..كانوا 8 رجال دنسوني , وإغتصبوني
03:04
but that didn't go into my consciousness.
49
184260
2000
ولكن لم يتخلل ذلك وعيي
03:06
I never felt like a victim, then or now.
50
186260
3000
لم أشعر قط بأني ضحية حتى اليوم
03:09
But what lingered from then till now -- I am 40 today --
51
189260
5000
ولكن ما بقي بداخلي حتى الآن ( أبلغ الـ40 من عمري اليوم )
03:14
is this huge outrageous anger.
52
194260
4000
هو الغضب العارم بداخلي
03:18
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated,
53
198260
6000
لعامين نبذت, و وُصمت بالعار , وعزلوني
03:24
because I was a victim.
54
204260
3000
لأني كنت ضحية
03:27
And that's what we do to all traffic survivors.
55
207260
4000
وهذا ما نفعله لكل الذين تم إنقاذهم من التجارة البشرية
03:31
We, as a society, we have PhDs
56
211260
4000
نحن كمجتمع لدينا دكتوراه في
03:35
in victimizing a victim.
57
215260
3000
إشعار الضحية بأنه كذلك
03:38
Right from the age of 15,
58
218260
3000
منذ أن كان عمري 15
03:41
when I started looking around me,
59
221260
2000
عندما بدأت أن أنظر حولي
03:43
I started seeing hundreds and thousands of women and children
60
223260
4000
أصبحت أرى المئات من النساء والأطفال والآلاف منهم
03:47
who are left in sexual slavery-like practices,
61
227260
4000
ممن يتُركون في ممارسات شبيهة للإستعباد الجنسي
03:51
but have absolutely no respite,
62
231260
3000
ولكن ليس لديهم أي فرصة إطلاقًا
03:54
because we don't allow them to come in.
63
234260
4000
لأننا لا نسمح لهم بالمجيء
03:58
Where does their journey begin?
64
238260
2000
أين تبدأ رحلتهم ؟
04:00
Most of them come from very optionless families,
65
240260
4000
يأتي الكثير منهم من عائلات إستثنائية جدا
04:04
not just poor.
66
244260
2000
وليس فقط الأسر الفقيرة
04:06
You have even the middle class sometimes getting trafficked.
67
246260
3000
وكما أن الطبقة الوسطى بها الإتجار بالبشر
04:09
I had this I.S. officer's daughter,
68
249260
3000
كانت لدي قضيه بها إبنة موظف لأمن المعلومات
04:12
who is 14 years old, studying in ninth standard,
69
252260
5000
تبلغ من العمر 14 عامًا , وتدرس بالمرحلة التاسعة ( السنة 3 بالمرحلة المتوسطة)
04:17
who was raped chatting with one individual,
70
257260
4000
التي إغتصبت بسبب دردشتها مع شخص
04:21
and ran away from home because she wanted to become a heroine,
71
261260
3000
وهربت من بيتها لأنها أرادت أن تصبح بطلة سينمائية
04:24
who was trafficked.
72
264260
2000
وإنتهى بها المطاف في التجارة البشرية
04:26
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families,
73
266260
5000
لدي مئات القصص و الآلاف منها لأسر بمستويات جيدة , وممتازة جدا
04:31
and children from well-to-do families,
74
271260
2000
وأطفال خضعوا للتجارة البشرية
04:33
who are getting trafficked.
75
273260
2000
وهم أبناء هذه الأسر ذات المستوى الجيد
04:35
These people are deceived, forced.
76
275260
4000
هؤلاء الأطفال قد خدعوا , وأرغموا
04:39
99.9 percent of them
77
279260
2000
إن 99.9% منهم
04:41
resist being inducted into prostitution.
78
281260
4000
رفضوا الدخول في عالم البغاء
04:45
Some pay the price for it.
79
285260
3000
بعضهم يدفع الثمن لذلك
04:48
They're killed; we don't even hear about them.
80
288260
4000
إنهم يُقتلون , ولا نسمع عنهم أي شيء
04:52
They are voiceless, [unclear],
81
292260
2000
إنهم بلا أصوات
04:54
nameless people.
82
294260
2000
بلا أسماء
04:56
But the rest, who succumb into it,
83
296260
4000
ولكن البقية الذين إستسلموا لهم
05:00
go through everyday torture.
84
300260
4000
يخضعون للتعذيب كل يوم
05:04
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends,
85
304260
3000
لأن الرجال الذين يأتون إليهم لا يريدون جعلكِ حبيبتهم
05:07
or who want to have a family with you.
86
307260
4000
ولا يريدون تكوين أسرة معكِ
05:11
These are men who buy you for an hour, for a day,
87
311260
3000
هؤلاء الرجال من يبتاعونكِ من أجل ساعة , أو من أجل يوم
05:14
and use you, throw you.
88
314260
3000
ويستخدمونكِ , ثم يرمونكِ
05:17
Each of the girls that I have rescued --
89
317260
2000
كل الفتيات الذين أنقذتهم ...
05:19
I have rescued more than 3,200 girls --
90
319260
3000
( لقد أنقذت 3,200 فتاة )
05:22
each of them tell me one story in common ...
91
322260
3000
كل الفتيات الذين انقذتهم يخبروني بقصة واحدة مشتركة
05:25
(Applause)
92
325260
2000
( تصفيق)
05:27
one story about one man, at least,
93
327260
3000
قصة واحدة بشأن رجل واحد على الأقل ..
05:30
putting chili powder in her vagina,
94
330260
3000
يضع مسحوق الفلفل الأحمر في داخل أعضائها التناسلية
05:33
one man taking a cigarette and burning her,
95
333260
3000
رجل واحد يشعل السيجار ليحرقها به
05:36
one man whipping her.
96
336260
2000
رجل واحد يجلدها بالسوط
05:38
We are living among those men: they're our brothers, fathers,
97
338260
3000
نحن نعيش وسط هؤلاء الرجال : إنهم إخواننا , و آبائنا
05:41
uncles, cousins, all around us.
98
341260
3000
وأعمامنا , وأبناء أعمامنا , هم حولنا
05:44
And we are silent about them.
99
344260
2000
ونحن صامتين بشأنهم
05:46
We think it is easy money.
100
346260
2000
نظن أنه مال سهل المكسب
05:48
We think it is shortcut.
101
348260
2000
نظن أنها طريقة مختصرة
05:50
We think the person likes to do what she's doing.
102
350260
4000
نظن أنها تحب ما تفعله
05:54
But the extra bonuses that she gets
103
354260
3000
بيد أن العلاوات الإضافية التي تحصل عليها
05:57
is various infections, sexually transmitted infections,
104
357260
3000
هي عدوى متنوعة , و أمراض معدية تنتقل بالإتصال الجنسي
06:00
HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it,
105
360260
3000
فيروس نقص المناعة البشرية , و الإيدز , والزهري , والسيلان ..والعديد من الأمراض
06:03
substance abuse, drugs, everything under the sun.
106
363260
4000
إساءه إستخدام المواد المخدرة , والمخدرات , وإساءه إستخدام كل شيء حولك
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
367260
2000
وفي يوم من الأيام يقنط إيمانها بك , وبي
06:09
because we have no options for her.
108
369260
3000
لأننا لا نملك أي خيارات لها
06:12
And therefore she starts normalizing this exploitation.
109
372260
3000
ولهذا السبب تبدأ في تطبيع الإستغلال الجنسي
06:15
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about."
110
375260
5000
تظن بقولها : "نعم هذا هو الحال , هذا ما آل إليه قدري"
06:20
And this is normal, to get raped by 100 men a day.
111
380260
4000
وأن 100 رجل يغتصبها في اليوم هو أمر طبيعي
06:24
And it's abnormal to live in a shelter.
112
384260
3000
ومن غير الطبيعي أن تعيش في ملجأ
06:27
It's abnormal to get rehabilitated.
113
387260
3000
أو تخضع لإعادة التأهيل
06:30
It's in that context that I work.
114
390260
2000
في ذلك الحال أنا أعمل
06:32
It's in that context that I rescue children.
115
392260
4000
في ذلك الحال أنا أنقذ الأطفال
06:36
I've rescued children as young as three years,
116
396260
2000
لقد أنقذت أطفال بعمر الثلاث سنوات
06:38
and I've rescued women as old as 40 years.
117
398260
6000
وأنقذت نساء بعمر الأربعين سنة
06:44
When I rescued them, one of the biggest challenges I had
118
404260
3000
وعندما أنقذتهن كانت أصعب التحديات التي واجهتها
06:47
was where do I begin.
119
407260
4000
هو من أين أبدأ
06:51
Because I had lots of them
120
411260
4000
لأن الكثير منهن
06:55
who were already HIV infected.
121
415260
4000
كانوا مصابات في ذلك اللحين بفيروس نقص المناعة البشرية
06:59
One third of the people I rescue
122
419260
2000
ثلث الأشخاص الذين أنقذتهم
07:01
are HIV positive.
123
421260
3000
مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
07:04
And therefore my challenge was to
124
424260
3000
ولهذا كان التحدي بالنسبة لي
07:07
understand how can I get out
125
427260
3000
أن أحاول إخراج
07:10
the power from this pain.
126
430260
3000
القوة النابعة من هذا الألم
07:13
And for me, I was my greatest experience.
127
433260
4000
وبالنسبة لي , كنت أنا تجربتي العظيمة
07:17
Understanding my own self,
128
437260
3000
حيث فهمت ذاتي
07:20
understanding my own pain,
129
440260
2000
وأدركت ألمي
07:22
my own isolation,
130
442260
3000
وفي عزلتي
07:25
was my greatest teacher.
131
445260
2000
كانت تكمن معلمتي العظيمة
07:27
Because what we did with these girls
132
447260
2000
لأن ما فعلناه مع هؤلاء الأطفال
07:29
is to understand their potential.
133
449260
3000
هو معرفة إمكانياتهم..
07:32
You see a girl here who is trained as a welder.
134
452260
5000
أترون هذه الفتاة تدربت على اللحامة
07:37
She works for a very big company,
135
457260
3000
وهي تعمل لشركة كبيرة جدًا
07:40
a workshop in Hyderabad,
136
460260
2000
تحديدًا في ورشة عمل في مدينة حيدر آباد
07:42
making furnitures.
137
462260
2000
تصنع الأثاث
07:44
She earns around 12,000 rupees.
138
464260
3000
وتكسب حوالي 12,000 روبية
07:47
She is an illiterate girl,
139
467260
2000
هذه الفتاة الأمية
07:49
trained, skilled as a welder.
140
469260
3000
تدربت , و برعت في اللحامة
07:52
Why welding and why not computers?
141
472260
5000
ولماذا اللحامة وليس مجال الحاسب؟
07:57
We felt, one of the things that these girls had
142
477260
5000
شعرنا بأن إحدى الأشياء لدى هؤلاء الفتيات
08:02
is immense amount of courage.
143
482260
4000
هو الكم الهائل من الشجاعة لديهن
08:06
They did not have any pardas inside their body,
144
486260
4000
لم يكن لديهن أي ستار لأجسامهن
08:10
hijabs inside themselves;
145
490260
3000
ولا غطاء لذاتهن
08:13
they've crossed the barrier of it.
146
493260
2000
لقد تخطين هذه الحواجز النفسية
08:15
And therefore they could fight in a male-dominated world,
147
495260
4000
ولهذا إستطعن الكفاح في عالم الرجل
08:19
very easily, and not feel very shy about it.
148
499260
4000
بكل سهولة , بدون الشعور بالحياء الشديد لذلك
08:23
We have trained girls as carpenters,
149
503260
3000
دربنا فتيات في مجال النجارة
08:26
as masons,
150
506260
2000
ومجال البناء
08:28
as security guards, as cab drivers.
151
508260
3000
والحراسة الأمنية , و قيادة سيارات الأجرة
08:31
And each one of them are excelling
152
511260
4000
وكل واحدة منهن تبرع
08:35
in their chosen field,
153
515260
2000
في المجال الذي اختارته
08:37
gaining confidence, restoring dignity,
154
517260
4000
مما زاد من ثقتهن بنفسهن , ومما جعلهن يستعدن كرامتهن
08:41
and building hopes in their own lives.
155
521260
3000
وتمكنوا من تعزيز الأمل في حياتهن
08:44
These girls are also working in big construction companies
156
524260
4000
هؤلاء الفتيات أيضا يعملن في شركات كبيرة للبناء
08:48
like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
157
528260
6000
مثل شركة (رام-كي) للبناء , و يعملن بنائات بدوام كامل
08:54
What has been my challenge?
158
534260
4000
ماذا كان التحدي بالنسبة لي ؟
08:58
My challenge has not been the traffickers who beat me up.
159
538260
5000
لم يكن التحدي لي تجار البشر الذين كانوا يوسعوني ضربًا
09:03
I've been beaten up more than 14 times in my life.
160
543260
4000
لقد تعرضت للضرب أكثر من 14 مرة في حياتي
09:07
I can't hear from my right ear.
161
547260
4000
لا أستطيع السماع من أذني اليمنى
09:11
I've lost a staff of mine who was murdered
162
551260
2000
قتل أحد العاملين معي
09:13
while on a rescue.
163
553260
3000
في إحدى عمليات الإنقاذ
09:16
My biggest challenge
164
556260
2000
ولكن أكبر تحديٍ
09:18
is society.
165
558260
2000
لي هو المجتمع !
09:20
It's you and me.
166
560260
3000
إنه انت و أنا
09:23
My biggest challenge is your blocks to accept these victims
167
563260
4000
أكبر تحدي لي هو قبول الضحايا في حيك السكني
09:27
as our own.
168
567260
3000
كفرد ينتمي لنا
09:30
A very supportive friend of mine,
169
570260
3000
لدي صديقة تدعمني كثيرًا
09:33
a well-wisher of mine,
170
573260
3000
صديقة تتمنى كل الخير لي
09:36
used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables.
171
576260
4000
كانت تعطيني 2000 روبية كل شهر من أجل إبتياع الخضار
09:40
When her mother fell sick she said,
172
580260
2000
عندما مرضت والدتها قالت لي
09:42
"Sunitha, you have so much of contacts.
173
582260
2000
((سونيتا , لديك الكثير من المعارف
09:44
Can you get somebody in my house to work,
174
584260
3000
هل بإمكانك إحضار شخص إلى بيتي للعمل
09:47
so that she can look after my mother?"
175
587260
2000
حتى تعتني بوالدتي؟))
09:49
And there is a long pause.
176
589260
2000
وكانت هناك وقفة زمنية طويلة
09:51
And then she says, "Not one of our girls."
177
591260
4000
وبعدها قالت " لكن ليست واحدة من فتياتنا"
09:55
It's very fashionable to talk about human trafficking,
178
595260
3000
من الراقي جدًا الحديث عن تجارة البشر
09:58
in this fantastic A-C hall.
179
598260
3000
في القاعات المكيفة
10:01
It's very nice for discussion, discourse,
180
601260
4000
ومن الجميل جدًا إستخدام الموضوع في النقاش , والمحاضرة عنه
10:05
making films and everything.
181
605260
2000
إنتاج الأفلام عنه , وكل شيء
10:07
But it is not nice to bring them to our homes.
182
607260
4000
ولكن ليس جميلًا إحضارهم إلى بيوتنا
10:11
It's not nice to give them employment in our factories, our companies.
183
611260
6000
و ليس جميًلا أن نعطيهم وظائف في مصانعنا , أو شركاتنا
10:17
It's not nice for our children to study with their children.
184
617260
4000
وليس جميًلا أن يدرس أبنائنا بجانب أبنائهم
10:21
There it ends.
185
621260
2000
في تلك اللحظة ينتهي كل شيء
10:23
That's my biggest challenge.
186
623260
2000
هذا أكبر تحدي لي
10:25
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan.
187
625260
4000
إذا كنت هنا اليوم , فأنا لست هنا لأني (سونيتا كريشنان)
10:29
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking.
188
629260
5000
بل أنا هنا كـصوت لضحايا التجارة البشرية والناجين منها
10:34
They need your compassion.
189
634260
3000
يحتاجون عطفكم
10:37
They need your empathy.
190
637260
2000
يحتاجون تعاطفكم
10:39
They need, much more than anything else,
191
639260
2000
وأكثر شيء يحتاجونه منكم
10:41
your acceptance.
192
641260
4000
هو قبولكم ..
10:45
Many times when I talk to people,
193
645260
2000
في الكثير من المرات التي أتحدث بها إلى الناس
10:47
I keep telling them one thing:
194
647260
2000
أقول لهم على الدوام , شيئا واحدًا
10:49
don't tell me hundred ways
195
649260
3000
( لا تخبروني بمئات الطرق
10:52
how you cannot respond to this problem.
196
652260
3000
التي لا تمكنكم من التجاوب مع المشكلة
10:55
Can you ply your mind for that one way
197
655260
3000
عوضا عن ذلك هلا إستعملتم عقلكم لإيجاد طريقة واحدة
10:58
that you can respond to the problem?
198
658260
3000
بها تستطيعون التجاوب مع المشكلة؟ )
11:01
And that's what I'm here for,
199
661260
2000
ولهذا أنا هنا اليوم
11:03
asking for your support,
200
663260
2000
أسألكم الدعم
11:05
demanding for your support,
201
665260
2000
وأطالب به
11:07
requesting for your support.
202
667260
2000
وألتمسه منكم
11:09
Can you break your culture of silence?
203
669260
3000
هلا كسرتم ثقافة الصمت؟
11:12
Can you speak to at least two persons about this story?
204
672260
4000
هلا أخبرتم شخصين على الأقل عن هذه القصة؟
11:16
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
205
676260
5000
قل لهم هذه القصة , وأقنعهم بإخبار القصة لشخصين آخرين
11:21
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis
206
681260
2000
انا لا أطلب منكم أن تصبحوا (المهاتما غاندي)
11:23
or Martin Luther Kings, or Medha Patkars,
207
683260
2000
او (مارتن لوثر كينغ) , أو (مدحة باتكرز)
11:25
or something like that.
208
685260
2000
او أي احد مثلهم
11:27
I'm asking you, in your limited world,
209
687260
3000
أنا أطلب منكم في عالمكم المحدود
11:30
can you open your minds? Can you open your hearts?
210
690260
3000
هلا فتحتم عقلكم ؟ هلا فتحتم قلبكم ؟
11:33
Can you just encompass these people too?
211
693260
4000
هل تستطيعون شمل هؤلاء الأشخاص أيضا؟
11:37
Because they are also a part of us.
212
697260
3000
لأنهم أيضا جزء منا
11:40
They are also part of this world.
213
700260
2000
وجزء من العالم
11:42
I'm asking you, for these children,
214
702260
4000
أطلب منكم لأجل هؤلاء الأطفال
11:46
whose faces you see, they're no more.
215
706260
2000
الذين ترون وجوههم , لكنهم ليسوا أحياء
11:48
They died of AIDS last year.
216
708260
3000
لقد ماتوا السنة الماضية على إثر الإيدز
11:51
I'm asking you to help them,
217
711260
4000
أطلب منكم مساعدتكم
11:55
accept as human beings --
218
715260
3000
وقبولهم كـ بشر
11:58
not as philanthropy, not as charity,
219
718260
3000
وليس كعمل خيري , أو على سبيل الصدقة
12:01
but as human beings who deserve all our support.
220
721260
4000
ولكن كبشر يستحقون كل دعمكم
12:05
I'm asking you this because no child, no human being,
221
725260
4000
أطلب منكم ذلك لأنه لايوجد أي طفل , أو إنسان
12:09
deserves what these children have gone through.
222
729260
3000
يستحق ما جرى لهؤلاء الأطفال
12:12
Thank you.
223
732260
2000
شكرا لكم ..
12:14
(Applause)
224
734260
21000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7