The fight against sex slavery | Sunitha Krishnan

594,604 views ・ 2009-12-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shahar Kaiser מבקר: Gad Amit
00:16
I'm talking to you about
0
16260
2000
אני מספרת לכם על
00:18
the worst form of human rights violation,
1
18260
4000
הצורה האיומה ביותר של פגיעה בזכויות אדם,
00:22
the third-largest organized crime,
2
22260
4000
צורת הפשע המאורגן השלישית בגודלה,
00:26
a $10 billion industry.
3
26260
3000
תעשייה של עשרה מיליארד דולר.
00:29
I'm talking to you about modern-day slavery.
4
29260
5000
אני מספרת לכם על עבדות בעידן המודרני.
00:34
I'd like to tell you the story
5
34260
2000
הייתי רוצה לספר לכם סיפור
00:36
of these three children,
6
36260
2000
של שלושת הילדים האלה,
00:38
Pranitha, Shaheen and Anjali.
7
38260
3000
פראניתה, שאהין ואנג'אלי.
00:41
Pranitha's mother was a woman in prostitution,
8
41260
5000
אימו של פראניתה הייתה אישה שעסקה בזנות,
00:46
a prostituted person.
9
46260
2000
אישה מוזנית.
00:48
She got infected with HIV,
10
48260
3000
היא נדבקה ב-HIV,
00:51
and towards the end of her life,
11
51260
2000
ולקראת סוף חייה,
00:53
when she was in the final stages of AIDS,
12
53260
3000
כאשר הייתה בשלביה האחרונים של מחלת האיידס,
00:56
she could not prostitute,
13
56260
3000
היא לא יכלה יותר לעבוד בזנות,
00:59
so she sold four-year-old Pranitha to a broker.
14
59260
7000
ולכן היא מכרה את פראנית'ה בן הארבע למתווך.
01:06
By the time we got the information, we reached there,
15
66260
3000
שעה שקיבלנו את המידע על כך, הגענו לשם,
01:09
Pranitha was already raped by three men.
16
69260
5000
פראנית'ה כבר נאנס על ידי שלושה גברים.
01:14
Shaheen's background I don't even know.
17
74260
3000
את הרקע של שאהין אינני יודעת כלל.
01:17
We found her in a railway track,
18
77260
5000
מצאנו אותה על מסילת רכבת,
01:22
raped by many, many men, I don't know many.
19
82260
3000
נאנסה על ידי גברים רבים מאד, אינני יודעת כמה.
01:25
But the indications of that on her body was
20
85260
3000
אבל סימנים לכך על גופה היו
01:28
that her intestine was outside her body.
21
88260
4000
שהמעי שלה יצא אל מחוץ לגופה.
01:32
And when we took her to the hospital
22
92260
2000
וכאשר לקחנו אותה אל בית החולים
01:34
she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
23
94260
5000
היא הזדקקה לשלושים ושניים תפרים בכדי להחזיר את המעי חזרה אל הגוף שלה.
01:39
We still don't know who her parents are, who she is.
24
99260
3000
עד עתה איננו יודעים מי הם הוריה ומי היא.
01:42
All that we know that hundreds of men
25
102260
2000
כל שאנו יודעים הוא שמאות גברים
01:44
had used her brutally.
26
104260
4000
השתמשו בה באכזריות.
01:48
Anjali's father, a drunkard,
27
108260
4000
אביה של אנג'אלי, שתיין,
01:52
sold his child for pornography.
28
112260
4000
מכר את בתו לפורנוגרפיה
01:56
You're seeing here images of
29
116260
2000
אתם רואים אל מול עיניכם תמונות של
01:58
three years, four-year-olds, and five-year-old children
30
118260
5000
ילדים בני שלוש, ארבע וחמש שנים
02:03
who have been trafficked for commercial sexual exploitation.
31
123260
6000
אשר נסחרו במסגרת תעשייה של ניצול מיני.
02:09
In this country, and across the globe,
32
129260
3000
בארץ הזו, וברחבי העולם,
02:12
hundreds and thousands of children,
33
132260
2000
מאות ואלפי ילדים,
02:14
as young as three, as young as four,
34
134260
3000
בני שלוש ובני ארבע בלבד,
02:17
are sold into sexual slavery.
35
137260
3000
נמכרים לתוך עבדות מין.
02:20
But that's not the only purpose that human beings are sold for.
36
140260
3000
אך זוהי לא המטרה היחידה אשר למענה נמכרים בני אדם.
02:23
They are sold in the name of adoption.
37
143260
2000
הם נמכרים לצורכי אימוץ.
02:25
They are sold in the name of organ trade.
38
145260
3000
הם נמכרים לצורכי סחר אברים.
02:28
They are sold in the name of forced labor,
39
148260
2000
הם נמכרים לצורכי כוח עבודה,
02:30
camel jockeying, anything, everything.
40
150260
4000
כרוכבי גמלים, הכל, מכל וכל.
02:34
I work on the issue of commercial sexual exploitation.
41
154260
3000
בעבודתי אני פוגשת בעולם תעשיית הניצול המיני.
02:37
And I tell you stories from there.
42
157260
2000
ואני מספרת לכם סיפורים מתוכו.
02:39
My own journey to work with these children
43
159260
4000
המסע שלי אל עבודה עם ילדים אלה
02:43
started as a teenager.
44
163260
2000
התחיל כשהייתי נערה.
02:45
I was 15 when I was gang-raped by eight men.
45
165260
6000
הייתי בת חמש-עשרה כאשר נאנסתי אונס קבוצתי על ידי שמונה גברים.
02:51
I don't remember the rape part of it so much
46
171260
4000
אינני זוכרת את האונס כל כך
02:55
as much as the anger part of it.
47
175260
6000
כמו שאני זוכרת את החלק של הכעס.
03:01
Yes, there were eight men who defiled me, raped me,
48
181260
3000
כן, היו שמונה גברים אשר זיהמו אותי, אנסו אותי,
03:04
but that didn't go into my consciousness.
49
184260
2000
אך זה לא הגיע אל הכרתי.
03:06
I never felt like a victim, then or now.
50
186260
3000
מעולם לא הרגשתי קרבן, אז או עתה.
03:09
But what lingered from then till now -- I am 40 today --
51
189260
5000
ואולם מה שמוסיף להתקיים, מאז ועד עתה - אני בת ארבעים כיום -
03:14
is this huge outrageous anger.
52
194260
4000
הוא הכעס העצום והמזעזע.
03:18
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated,
53
198260
6000
שנתיים ימים הוטל עלי נידוי, תוייגתי, בודדתי.
03:24
because I was a victim.
54
204260
3000
זאת בשל היותי קרבן.
03:27
And that's what we do to all traffic survivors.
55
207260
4000
וזה מה שאנו עושים לכל ניצולי הסחר.
03:31
We, as a society, we have PhDs
56
211260
4000
אנו, כחברה, לכולנו דוקטורט
03:35
in victimizing a victim.
57
215260
3000
בביסוס קורבנות ככאלה
03:38
Right from the age of 15,
58
218260
3000
עוד מגיל חמש עשרה,
03:41
when I started looking around me,
59
221260
2000
כאשר התחלתי להביט סביבי,
03:43
I started seeing hundreds and thousands of women and children
60
223260
4000
התחלתי להבחין במאות ואלפי נשים וילדים,
03:47
who are left in sexual slavery-like practices,
61
227260
4000
שנעזבו בתוך מסגרות של עבדות מין,
03:51
but have absolutely no respite,
62
231260
3000
אך בשום אופן ללא הפוגה,
03:54
because we don't allow them to come in.
63
234260
4000
זאת משום שלא נתנו להם אפשרות להיכנס.
03:58
Where does their journey begin?
64
238260
2000
היכן המסע הזה מתחיל?
04:00
Most of them come from very optionless families,
65
240260
4000
במרבית המקרים הם מגיעים ממשפחות חסרות אפשרויות,
04:04
not just poor.
66
244260
2000
לא רק עניים.
04:06
You have even the middle class sometimes getting trafficked.
67
246260
3000
תוכלו למצוא גם את מעמד הביניים אשר מגיעים לעיתים להיסחר.
04:09
I had this I.S. officer's daughter,
68
249260
3000
נתקלתי בבת של ממונה ב- I.A.S (השירות המנהלי ההודי),
04:12
who is 14 years old, studying in ninth standard,
69
252260
5000
שהיתה בת ארבע עשרה, תלמידת כיתה ט',
04:17
who was raped chatting with one individual,
70
257260
4000
אשר פותתה בשיחה על ידי אדם,
04:21
and ran away from home because she wanted to become a heroine,
71
261260
3000
וברחה מהבית כי רצתה להיות גיבורה,
04:24
who was trafficked.
72
264260
2000
ואף היא נסחרה.
04:26
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families,
73
266260
5000
יש לי מאות ואלפי סיפורים על משפחות בעלות אמצעים,
04:31
and children from well-to-do families,
74
271260
2000
וילדים למשפחות בעלות אמצעים,
04:33
who are getting trafficked.
75
273260
2000
אשר נסחרים.
04:35
These people are deceived, forced.
76
275260
4000
האנשים הללו מרומים, מאולצים בעל כרחם.
04:39
99.9 percent of them
77
279260
2000
99.9 אחוז מהם
04:41
resist being inducted into prostitution.
78
281260
4000
מתנגדים להכנס אל תוך הזנות.
04:45
Some pay the price for it.
79
285260
3000
חלקם משלמים על כך את המחיר.
04:48
They're killed; we don't even hear about them.
80
288260
4000
הם נהרגים; אנו כלל לא שומעים עליהם.
04:52
They are voiceless, [unclear],
81
292260
2000
הם אנשים חסרי קול,
04:54
nameless people.
82
294260
2000
וחסרי שם.
04:56
But the rest, who succumb into it,
83
296260
4000
אך האחרים, אשר נכנעים לתוך זה,
05:00
go through everyday torture.
84
300260
4000
עוברים ענויים יום יומיים.
05:04
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends,
85
304260
3000
כיוון שהגברים שמגיעים אליהם הם לא גברים שרוצים להפוך אותך לחברה שלהם,
05:07
or who want to have a family with you.
86
307260
4000
או רוצים להקים איתך משפחה.
05:11
These are men who buy you for an hour, for a day,
87
311260
3000
הגברים הללו יקנו אותך לשעה, ליום,
05:14
and use you, throw you.
88
314260
3000
ישתמשו בך, וישליכו אותך.
05:17
Each of the girls that I have rescued --
89
317260
2000
כל אחת מהבנות שהצלתי -
05:19
I have rescued more than 3,200 girls --
90
319260
3000
הצלתי יותר מ-3,200 בנות -
05:22
each of them tell me one story in common ...
91
322260
3000
כל אחת מהן מספרת לי סיפור אחד זהה...
05:25
(Applause)
92
325260
2000
(מחיאות כפיים)
05:27
one story about one man, at least,
93
327260
3000
סיפור אחד על גבר אחד, לפחות,
05:30
putting chili powder in her vagina,
94
330260
3000
ששם אבקת צ'ילי בתוך הנרתיק שלה,
05:33
one man taking a cigarette and burning her,
95
333260
3000
גבר אחד לוקח סיגרייה ומכבה עליה,
05:36
one man whipping her.
96
336260
2000
גבר אחד מצליף בה.
05:38
We are living among those men: they're our brothers, fathers,
97
338260
3000
אנו חיים בקרב אותם גברים: הם האחים שלנו, האבות שלנו,
05:41
uncles, cousins, all around us.
98
341260
3000
דודים, בני דודים, מקיפים את כולנו.
05:44
And we are silent about them.
99
344260
2000
ואנו שותקים לגביהם.
05:46
We think it is easy money.
100
346260
2000
אנו חושבים שזה כסף מהיר.
05:48
We think it is shortcut.
101
348260
2000
אנו חושבים שזה קיצור דרך.
05:50
We think the person likes to do what she's doing.
102
350260
4000
אנו חושבים שהיא אוהבת לעשות את מה שהיא עושה.
05:54
But the extra bonuses that she gets
103
354260
3000
אבל ההטבות שהיא מקבלת
05:57
is various infections, sexually transmitted infections,
104
357260
3000
הן זיהומים מסוגים שונים, מחלות מין מדבקות,
06:00
HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it,
105
360260
3000
HIV-איידס, עגבת, זיבה, מה שתרצו.
06:03
substance abuse, drugs, everything under the sun.
106
363260
4000
התמכרות לחומרים ממכרים, סמים, כל דבר כזה תחת השמש.
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
367260
2000
ויום אחד היא תתייאש ממך וממני,
06:09
because we have no options for her.
108
369260
3000
כי אין לנו אפשרויות בעבורה.
06:12
And therefore she starts normalizing this exploitation.
109
372260
3000
ומכאן תתחיל להתייחס בשוויון נפש לניצולה שלה.
06:15
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about."
110
375260
5000
היא תאמין: "כן, זהו זה. זוהי המהות שלי והגורל שלי".
06:20
And this is normal, to get raped by 100 men a day.
111
380260
4000
וזה בעצם טבעי, להיאנס מאה פעמים ביום.
06:24
And it's abnormal to live in a shelter.
112
384260
3000
וזה לא טבעי לחיות מוגנת.
06:27
It's abnormal to get rehabilitated.
113
387260
3000
זה לא טבעי להשתקם.
06:30
It's in that context that I work.
114
390260
2000
בתחום הדברים האלה אני עובדת.
06:32
It's in that context that I rescue children.
115
392260
4000
בתחום הזה אני מצילה ילדים.
06:36
I've rescued children as young as three years,
116
396260
2000
הצלתי ילדים כה צעירים, בגיל שלוש שנים
06:38
and I've rescued women as old as 40 years.
117
398260
6000
והצלתי נשים מבוגרות בגיל ארבעים.
06:44
When I rescued them, one of the biggest challenges I had
118
404260
3000
כאשר אני מצילה אותם, אחד מהאתגרים הגדולים שהיו לי
06:47
was where do I begin.
119
407260
4000
היה מאין להתחיל.
06:51
Because I had lots of them
120
411260
4000
כי היו רבים מהם
06:55
who were already HIV infected.
121
415260
4000
אשר כבר היו נגועים בנגיף ה-HIV.
06:59
One third of the people I rescue
122
419260
2000
שליש מהאנשים שאני מצילה
07:01
are HIV positive.
123
421260
3000
חיוביים בבדיקת נגיף HIV.
07:04
And therefore my challenge was to
124
424260
3000
ולפיכך האתגר שלי היה
07:07
understand how can I get out
125
427260
3000
להבין כיצד אני יכולה לחלץ
07:10
the power from this pain.
126
430260
3000
את הכוח מתוך הכאב.
07:13
And for me, I was my greatest experience.
127
433260
4000
ובעבורי, אני עצמי הייתי הנסיון הטוב ביותר שלי.
07:17
Understanding my own self,
128
437260
3000
בהבנה של נפשי,
07:20
understanding my own pain,
129
440260
2000
הבנה של כאבי שלי,
07:22
my own isolation,
130
442260
3000
הבידוד שעברתי,
07:25
was my greatest teacher.
131
445260
2000
היה המורה הטוב ביותר שלי.
07:27
Because what we did with these girls
132
447260
2000
שכן מה שעשינו עם אותם בנות
07:29
is to understand their potential.
133
449260
3000
היה להבין את הפוטנציאל שבהן.
07:32
You see a girl here who is trained as a welder.
134
452260
5000
אתם רואים לפניכם בחורה שהתלמדה כרתכית.
07:37
She works for a very big company,
135
457260
3000
היא עובדת עבור חברה גדולה,
07:40
a workshop in Hyderabad,
136
460260
2000
בסדנא בעיר הַייְדֶרְאַבַּד
07:42
making furnitures.
137
462260
2000
יוצרת רהיטים.
07:44
She earns around 12,000 rupees.
138
464260
3000
היא מרוויחה 12,000 רופי (כאלף שקלים)
07:47
She is an illiterate girl,
139
467260
2000
היא בחורה שאינה יודעת קרוא וכתוב,
07:49
trained, skilled as a welder.
140
469260
3000
התלמידה התמקצעה כרתכית.
07:52
Why welding and why not computers?
141
472260
5000
מדוע רתכות ומדוע לא מחשבים?
07:57
We felt, one of the things that these girls had
142
477260
5000
חשנו, שאחד הדברים שהיו לנערות הללו
08:02
is immense amount of courage.
143
482260
4000
הוא מידה כבירה של אומץ,
08:06
They did not have any pardas inside their body,
144
486260
4000
אין להן פארדה (בגד צניעות) בתוך גופן,
08:10
hijabs inside themselves;
145
490260
3000
חיג'אב (כיסוי ראש) בתוך עצמן;
08:13
they've crossed the barrier of it.
146
493260
2000
הן פרצו את המחסום הזה.
08:15
And therefore they could fight in a male-dominated world,
147
495260
4000
ולפיכך, הן יכלו להילחם בעולם שבו השליטה גברית,
08:19
very easily, and not feel very shy about it.
148
499260
4000
בקלות יתרה, וללא תחושת מבוכה בשל כך.
08:23
We have trained girls as carpenters,
149
503260
3000
הכשרנו בנות כנגריות,
08:26
as masons,
150
506260
2000
כעובדות בניין,
08:28
as security guards, as cab drivers.
151
508260
3000
כמאבטחות, כנהגות מונית.
08:31
And each one of them are excelling
152
511260
4000
וכל אחת מהן מצטיינת
08:35
in their chosen field,
153
515260
2000
בתחום אותו בחרה,
08:37
gaining confidence, restoring dignity,
154
517260
4000
מרוויחות אמון בעצמן, משיגות מחדש את כבודן הסגולי,
08:41
and building hopes in their own lives.
155
521260
3000
ונוטעות תקווה בחייהן.
08:44
These girls are also working in big construction companies
156
524260
4000
הבנות הללו עובדות בחברות הבנייה גדולות
08:48
like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
157
528260
6000
כמו חברת ראם-קי, כעובדות בניין, במשרה מלאה.
08:54
What has been my challenge?
158
534260
4000
מה היה האתגר שלי?
08:58
My challenge has not been the traffickers who beat me up.
159
538260
5000
האתגר שלי לא היה סוחרי המין שהכו אותי.
09:03
I've been beaten up more than 14 times in my life.
160
543260
4000
הוכיתי יותר מארבעה עשר פעמים בחיי.
09:07
I can't hear from my right ear.
161
547260
4000
איבדתי את השמיעה באוזן ימין.
09:11
I've lost a staff of mine who was murdered
162
551260
2000
איבדתי אנשים מהצוות שלי שנרצחו
09:13
while on a rescue.
163
553260
3000
במסגרת תפקידי ההצלה שלהם.
09:16
My biggest challenge
164
556260
2000
האתגר הגדול ביותר שלי
09:18
is society.
165
558260
2000
הוא החברה.
09:20
It's you and me.
166
560260
3000
אתם ואני.
09:23
My biggest challenge is your blocks to accept these victims
167
563260
4000
האתגר הגדול שלי הוא האטימות שלכם מלקבל את הקורבנות
09:27
as our own.
168
567260
3000
כחלק מאיתנו.
09:30
A very supportive friend of mine,
169
570260
3000
חברה שלי, שהיא תומכת גדולה,
09:33
a well-wisher of mine,
170
573260
3000
שרוצה רק את הטוב ביותר עבורי,
09:36
used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables.
171
576260
4000
נהגה לתת לי מדי חודש אלפיים רופי עבור ירקות.
09:40
When her mother fell sick she said,
172
580260
2000
כאשר חלתה אימה היא אמרה,
09:42
"Sunitha, you have so much of contacts.
173
582260
2000
"סונית'ה, יש לך כל כך הרבה קשרים.
09:44
Can you get somebody in my house to work,
174
584260
3000
תוכלי להשיג מישהי לעבוד אצלי בבית,
09:47
so that she can look after my mother?"
175
587260
2000
מישהי שתוכל לטפל באימי?"
09:49
And there is a long pause.
176
589260
2000
והנה שתיקה ארוכה.
09:51
And then she says, "Not one of our girls."
177
591260
4000
והיא מפטירה, "לא אחת מהבנות שלנו".
09:55
It's very fashionable to talk about human trafficking,
178
595260
3000
אחד הנושאים הכי אופנתיים הוא סחר בבני אדם,
09:58
in this fantastic A-C hall.
179
598260
3000
באולם ההרצאות הנפלא הזה.
10:01
It's very nice for discussion, discourse,
180
601260
4000
נושא נחמד מאד בשביל דיונים, על השיח בנושא,
10:05
making films and everything.
181
605260
2000
עשיית סרטים וכל זה.
10:07
But it is not nice to bring them to our homes.
182
607260
4000
אבל זה לא נחמד להביא אותם אל הבית שלנו.
10:11
It's not nice to give them employment in our factories, our companies.
183
611260
6000
זה לא נחמד לתת להם עבודה במפעלים שלנו, בחברות שלנו.
10:17
It's not nice for our children to study with their children.
184
617260
4000
זה לא נחמד לתת לילדים שלנו ללמוד עם הילדים שלהם.
10:21
There it ends.
185
621260
2000
פה הסובלנות מסתיימת.
10:23
That's my biggest challenge.
186
623260
2000
זהו האתגר הגדול ביותר שלי.
10:25
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan.
187
625260
4000
אם אני כאן היום, אני כאן לא רק כסונית'ה קרישנן.
10:29
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking.
188
629260
5000
אני הקול של הקורבנות והניצולים של סחר בבני אדם.
10:34
They need your compassion.
189
634260
3000
הם זקוקים לחמלה שלכם.
10:37
They need your empathy.
190
637260
2000
הם זקוקים לאמפתיה שלכם.
10:39
They need, much more than anything else,
191
639260
2000
הם זקוקים וזקוקות, יותר מכל דבר אחר,
10:41
your acceptance.
192
641260
4000
לקבלה שלכם.
10:45
Many times when I talk to people,
193
645260
2000
פעמים רבות שאני משוחחת עם אנשים,
10:47
I keep telling them one thing:
194
647260
2000
אני מקפידה תמיד לומר להם דבר אחד:
10:49
don't tell me hundred ways
195
649260
3000
אל תספר לי על מאה סיבות
10:52
how you cannot respond to this problem.
196
652260
3000
שבעטיין אתה לא יכול להגיב לבעיה הזו.
10:55
Can you ply your mind for that one way
197
655260
3000
התוכל למצוא את אותה דרך אחת
10:58
that you can respond to the problem?
198
658260
3000
שבה כן תוכל להגיב לבעיה?
11:01
And that's what I'm here for,
199
661260
2000
וזה בדיוק הסיבה שאני כאן,
11:03
asking for your support,
200
663260
2000
מחפשת את התמיכה שלכם,
11:05
demanding for your support,
201
665260
2000
תובעת את התמיכה שלכם,
11:07
requesting for your support.
202
667260
2000
מבקשת את התמיכה שלכם.
11:09
Can you break your culture of silence?
203
669260
3000
התוכלו לנפץ את תרבות השתיקה?
11:12
Can you speak to at least two persons about this story?
204
672260
4000
התוכלו לספר ולו לשני אנשים את הסיפור הזה?
11:16
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
205
676260
5000
ספרו להם את הסיפור הזה. שכנעו אותם לספר זאת לשני אנשים נוספים.
11:21
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis
206
681260
2000
אינני מבקשת מכם להפוך להיות מהטמה גנדי
11:23
or Martin Luther Kings, or Medha Patkars,
207
683260
2000
או מרטין לותר קינג, או מדהה פטקארס (לוחמת חברתית בהודו),
11:25
or something like that.
208
685260
2000
או משהו כזה.
11:27
I'm asking you, in your limited world,
209
687260
3000
אני מבקשת ממכם, בתוך מגבלות עולמכם,
11:30
can you open your minds? Can you open your hearts?
210
690260
3000
האם תוכלו לפתוח את ראשכם? האם תוכלו לפתוח את לבכם?
11:33
Can you just encompass these people too?
211
693260
4000
האם תוכלו להחזיק גם את האנשים האלה?
11:37
Because they are also a part of us.
212
697260
3000
כי גם הם חלק מאיתנו.
11:40
They are also part of this world.
213
700260
2000
גם הם חלק מן העולם.
11:42
I'm asking you, for these children,
214
702260
4000
אני מבקשת מכם, עבור הילדים האלה,
11:46
whose faces you see, they're no more.
215
706260
2000
הפנים האלה שאתם רואים, הם כבר אינם.
11:48
They died of AIDS last year.
216
708260
3000
הם מתו מאיידס לפני שנה.
11:51
I'm asking you to help them,
217
711260
4000
אני מבקשת מכם לעזור להם,
11:55
accept as human beings --
218
715260
3000
ולהכיר בהם כבני אדם,
11:58
not as philanthropy, not as charity,
219
718260
3000
לא כנדבנות, לא כמעשה של צדקה,
12:01
but as human beings who deserve all our support.
220
721260
4000
אלא כבני אדם הזכאים לתמיכה של כולנו.
12:05
I'm asking you this because no child, no human being,
221
725260
4000
אני מבקשת מכם זאת, שכן לשום ילד, שום בן אנוש,
12:09
deserves what these children have gone through.
222
729260
3000
לא מגיע לעבור את מה שהילדים הללו עברו.
12:12
Thank you.
223
732260
2000
תודה לכם.
12:14
(Applause)
224
734260
21000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7