The fight against sex slavery | Sunitha Krishnan

603,233 views ・ 2009-12-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tony Yet 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:16
I'm talking to you about
0
16260
2000
我要跟大家讲述的是
00:18
the worst form of human rights violation,
1
18260
4000
最极端的侵犯人权的故事。
00:22
the third-largest organized crime,
2
22260
4000
这是第三大有组织犯罪,
00:26
a $10 billion industry.
3
26260
3000
它也是一个产值达100亿的产业,
00:29
I'm talking to you about modern-day slavery.
4
29260
5000
我说的就是现代社会里的性交易。
00:34
I'd like to tell you the story
5
34260
2000
我先分享一下三个
00:36
of these three children,
6
36260
2000
孩子的故事。
00:38
Pranitha, Shaheen and Anjali.
7
38260
3000
他们是Pranitha, Shaheen 和 Anjali.
00:41
Pranitha's mother was a woman in prostitution,
8
41260
5000
Pranitha的母亲是一位妓女,
00:46
a prostituted person.
9
46260
2000
她是被迫卖淫的,
00:48
She got infected with HIV,
10
48260
3000
并且还感染了HIV
00:51
and towards the end of her life,
11
51260
2000
到了她生命的晚期
00:53
when she was in the final stages of AIDS,
12
53260
3000
也是艾滋病病毒感染的晚期
00:56
she could not prostitute,
13
56260
3000
她甚至也无力做妓女了
00:59
so she sold four-year-old Pranitha to a broker.
14
59260
7000
于是她把四岁的 Pranitha 卖给了一个代理人.
01:06
By the time we got the information, we reached there,
15
66260
3000
当我们得知信息并且去到那里的时候,
01:09
Pranitha was already raped by three men.
16
69260
5000
Pranitha 已经被三个男人侵犯了
01:14
Shaheen's background I don't even know.
17
74260
3000
而Shaheen,我连她的背景也不清楚
01:17
We found her in a railway track,
18
77260
5000
我们是在铁路轨道上发现她的
01:22
raped by many, many men, I don't know many.
19
82260
3000
她那时也被多个男人强奸了,具体数字也不甚清楚
01:25
But the indications of that on her body was
20
85260
3000
但是所发生的一切
01:28
that her intestine was outside her body.
21
88260
4000
从她流出体外的肠子便可以推断出
01:32
And when we took her to the hospital
22
92260
2000
我们把她带到医院的时候
01:34
she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
23
94260
5000
医生需要给她连上32针才能把肠子放回身体里
01:39
We still don't know who her parents are, who she is.
24
99260
3000
我们现在还不知她父母是谁,也不知她是谁
01:42
All that we know that hundreds of men
25
102260
2000
我们知道的就是有
01:44
had used her brutally.
26
104260
4000
数百个男人都参与了对她的强暴
01:48
Anjali's father, a drunkard,
27
108260
4000
Anjali的父亲是一个酒鬼
01:52
sold his child for pornography.
28
112260
4000
他把孩子卖给了色情商人
01:56
You're seeing here images of
29
116260
2000
你现在看到的是一些
01:58
three years, four-year-olds, and five-year-old children
30
118260
5000
仅仅是三岁、四岁、五岁的孩子
02:03
who have been trafficked for commercial sexual exploitation.
31
123260
6000
她们被拐卖,用于性服务
02:09
In this country, and across the globe,
32
129260
3000
在印度、在全世界,
02:12
hundreds and thousands of children,
33
132260
2000
有数以千百计的孩子
02:14
as young as three, as young as four,
34
134260
3000
有的只有三四岁
02:17
are sold into sexual slavery.
35
137260
3000
被拐卖作为性奴隶
02:20
But that's not the only purpose that human beings are sold for.
36
140260
3000
但这还不是人口拐卖的全部
02:23
They are sold in the name of adoption.
37
143260
2000
这些拐卖行为是在收养的名义之下进行的
02:25
They are sold in the name of organ trade.
38
145260
3000
或者是在器官买卖的名义下进行的
02:28
They are sold in the name of forced labor,
39
148260
2000
又或者是 在强制劳动的名义下进行的
02:30
camel jockeying, anything, everything.
40
150260
4000
还有是骆驼手以及各种各样的名义
02:34
I work on the issue of commercial sexual exploitation.
41
154260
3000
我的工作就是反对商业性剥削
02:37
And I tell you stories from there.
42
157260
2000
我的故事就是这里来的
02:39
My own journey to work with these children
43
159260
4000
我的这一工作的起源是
02:43
started as a teenager.
44
163260
2000
在我还是小孩的时候
02:45
I was 15 when I was gang-raped by eight men.
45
165260
6000
我十五岁,那一年我被八个男人强奸了
02:51
I don't remember the rape part of it so much
46
171260
4000
我对于强奸记得不是很清晰
02:55
as much as the anger part of it.
47
175260
6000
但对于那件事带给我的愤怒倒是记忆犹新
03:01
Yes, there were eight men who defiled me, raped me,
48
181260
3000
不错,八个男人强暴了我
03:04
but that didn't go into my consciousness.
49
184260
2000
但那不会进入我的意识里
03:06
I never felt like a victim, then or now.
50
186260
3000
我从没有一种受害者的感觉,那时候没有,现在也没有
03:09
But what lingered from then till now -- I am 40 today --
51
189260
5000
但从那时一直到现在有一种情绪萦绕我的心头——我今年40岁
03:14
is this huge outrageous anger.
52
194260
4000
那就是一种强烈的愤怒
03:18
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated,
53
198260
6000
有两年时间,我被周遭唾弃,我被诋毁名声,被隔离
03:24
because I was a victim.
54
204260
3000
就因为我曾被人强暴
03:27
And that's what we do to all traffic survivors.
55
207260
4000
这恰恰是我们对待所有的受害者的态度
03:31
We, as a society, we have PhDs
56
211260
4000
我们这个社会甚至有
03:35
in victimizing a victim.
57
215260
3000
加害受害者的“专家”
03:38
Right from the age of 15,
58
218260
3000
从15岁那一年开始
03:41
when I started looking around me,
59
221260
2000
我环顾我的周围
03:43
I started seeing hundreds and thousands of women and children
60
223260
4000
我开到了千百位妇女和孩子
03:47
who are left in sexual slavery-like practices,
61
227260
4000
她们都成为了性奴隶
03:51
but have absolutely no respite,
62
231260
3000
但她们没有走出来的空间
03:54
because we don't allow them to come in.
63
234260
4000
因为我们不容纳这些人
03:58
Where does their journey begin?
64
238260
2000
她们是从什么地方开始的?
04:00
Most of them come from very optionless families,
65
240260
4000
她们的家庭背景很不一样
04:04
not just poor.
66
244260
2000
不单有来自穷人家庭的
04:06
You have even the middle class sometimes getting trafficked.
67
246260
3000
甚至也有中产家庭的孩子被拐卖的
04:09
I had this I.S. officer's daughter,
68
249260
3000
这是一位信息安全官的女儿
04:12
who is 14 years old, studying in ninth standard,
69
252260
5000
她14岁,正在读九年级
04:17
who was raped chatting with one individual,
70
257260
4000
在跟别人聊天的时候被强暴了
04:21
and ran away from home because she wanted to become a heroine,
71
261260
3000
她就离家出走,因为她希望成为一个女英雄
04:24
who was trafficked.
72
264260
2000
一个被拐卖的女英雄
04:26
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families,
73
266260
5000
还有许许多多富人家庭的孩子也被拐卖了
04:31
and children from well-to-do families,
74
271260
2000
达官贵人家的子弟也不例外
04:33
who are getting trafficked.
75
273260
2000
都逃不出这个厄运
04:35
These people are deceived, forced.
76
275260
4000
这些孩子被诱骗,是被迫的
04:39
99.9 percent of them
77
279260
2000
99.9%都是如此
04:41
resist being inducted into prostitution.
78
281260
4000
她们都反抗过
04:45
Some pay the price for it.
79
285260
3000
有些还为此付出了较大的金钱代价
04:48
They're killed; we don't even hear about them.
80
288260
4000
有些人因此而被杀头,我们甚至都没有听说过这样的故事
04:52
They are voiceless, [unclear],
81
292260
2000
她们是无声的
04:54
nameless people.
82
294260
2000
无名的受害者
04:56
But the rest, who succumb into it,
83
296260
4000
而那些屈于现实的孩子,
05:00
go through everyday torture.
84
300260
4000
则每天都在经历苦难
05:04
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends,
85
304260
3000
因为跟她们“玩”的男人都不是要跟她们交朋友的
05:07
or who want to have a family with you.
86
307260
4000
也不是希望跟她们组成家庭的
05:11
These are men who buy you for an hour, for a day,
87
311260
3000
她们只是想租用你的一个小时或一天
05:14
and use you, throw you.
88
314260
3000
是在使用你,而后就丢弃你
05:17
Each of the girls that I have rescued --
89
317260
2000
我所拯救的每一个女孩
05:19
I have rescued more than 3,200 girls --
90
319260
3000
现在我已经救活了3200个
05:22
each of them tell me one story in common ...
91
322260
3000
她们每一个都会给我讲述同样的故事——
05:25
(Applause)
92
325260
2000
(掌声)
05:27
one story about one man, at least,
93
327260
3000
都起码讲到一个男人的故事
05:30
putting chili powder in her vagina,
94
330260
3000
他们会把辣椒放到她们的阴道里
05:33
one man taking a cigarette and burning her,
95
333260
3000
还有男人用烟头来烧她们
05:36
one man whipping her.
96
336260
2000
有人直接就打她们
05:38
We are living among those men: they're our brothers, fathers,
97
338260
3000
我们就跟这样的男人生活在一起,他们也许就是我们的兄弟、父亲、舅舅
05:41
uncles, cousins, all around us.
98
341260
3000
他们就在我们身边
05:44
And we are silent about them.
99
344260
2000
但我们依然保持缄默
05:46
We think it is easy money.
100
346260
2000
我们认为那是很容易得来的钱
05:48
We think it is shortcut.
101
348260
2000
认为那是捷径
05:50
We think the person likes to do what she's doing.
102
350260
4000
甚至认为那些女孩是乐意去做这些事情的
05:54
But the extra bonuses that she gets
103
354260
3000
但是那些女孩得到的
05:57
is various infections, sexually transmitted infections,
104
357260
3000
就是各种各样的感染以及性病
06:00
HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it,
105
360260
3000
包括HIV, AIDS, 梅毒, 淋病, 以及其他各种病
06:03
substance abuse, drugs, everything under the sun.
106
363260
4000
还有就是滥用毒品和药物
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
367260
2000
直到有一天她放弃了你我
06:09
because we have no options for her.
108
369260
3000
因为我们没有给她任何的选择
06:12
And therefore she starts normalizing this exploitation.
109
372260
3000
慢慢的她也把这样的性剥削当成常态
06:15
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about."
110
375260
5000
她会想,这就是我命中注定的
06:20
And this is normal, to get raped by 100 men a day.
111
380260
4000
一天被100个男人强暴也是很普通的事情
06:24
And it's abnormal to live in a shelter.
112
384260
3000
而有固定的房间住则是不正常的
06:27
It's abnormal to get rehabilitated.
113
387260
3000
要恢复到原状也是非常态
06:30
It's in that context that I work.
114
390260
2000
我正是在这样的背景下工作的
06:32
It's in that context that I rescue children.
115
392260
4000
我也是在这样的背景下去拯救那些孩子的
06:36
I've rescued children as young as three years,
116
396260
2000
我拯救过小至三岁的孩子
06:38
and I've rescued women as old as 40 years.
117
398260
6000
我也拯救过40岁的妇女
06:44
When I rescued them, one of the biggest challenges I had
118
404260
3000
当我去拯救她们的时候,我遇到的最大的困难之一
06:47
was where do I begin.
119
407260
4000
就是不知从哪里开始
06:51
Because I had lots of them
120
411260
4000
因为这样的受害者太多了
06:55
who were already HIV infected.
121
415260
4000
很多都已经感染了HIV病毒
06:59
One third of the people I rescue
122
419260
2000
我救过的人当中有三分之一
07:01
are HIV positive.
123
421260
3000
都是HIV病毒阳性
07:04
And therefore my challenge was to
124
424260
3000
因此我最大的挑战就是
07:07
understand how can I get out
125
427260
3000
去理解我该如何帮助她们
07:10
the power from this pain.
126
430260
3000
重新拾回信心
07:13
And for me, I was my greatest experience.
127
433260
4000
我知道我自身的经历就是最好的经验
07:17
Understanding my own self,
128
437260
3000
去理解我自己
07:20
understanding my own pain,
129
440260
2000
理解我自己的苦痛
07:22
my own isolation,
130
442260
3000
我的被隔离感
07:25
was my greatest teacher.
131
445260
2000
就是我最好的老师
07:27
Because what we did with these girls
132
447260
2000
面对这些孩子,我们所做的,
07:29
is to understand their potential.
133
449260
3000
就是去发现她们的潜质
07:32
You see a girl here who is trained as a welder.
134
452260
5000
这个女孩就是接受了培训后成为了焊接师
07:37
She works for a very big company,
135
457260
3000
她现在在一家大公司工作
07:40
a workshop in Hyderabad,
136
460260
2000
那是在 Hyderabad的一个工厂
07:42
making furnitures.
137
462260
2000
她的工作是制作傢俬
07:44
She earns around 12,000 rupees.
138
464260
3000
每个月可以赚得12000印度卢布
07:47
She is an illiterate girl,
139
467260
2000
她是不认字的
07:49
trained, skilled as a welder.
140
469260
3000
但经过培训之后成为了熟练的焊接师
07:52
Why welding and why not computers?
141
472260
5000
为什么要成为焊接师而不是程序员?
07:57
We felt, one of the things that these girls had
142
477260
5000
我们感到,这些女孩都有
08:02
is immense amount of courage.
143
482260
4000
相当强烈的勇气
08:06
They did not have any pardas inside their body,
144
486260
4000
她们没有过多的顾虑
08:10
hijabs inside themselves;
145
490260
3000
或者是束缚
08:13
they've crossed the barrier of it.
146
493260
2000
她们已经跨越了那道屏障
08:15
And therefore they could fight in a male-dominated world,
147
495260
4000
她们可以在一个男性占主导的社会里取得自己的位置
08:19
very easily, and not feel very shy about it.
148
499260
4000
非常容易,并且不会感到不自然
08:23
We have trained girls as carpenters,
149
503260
3000
我们还把一些孩子训练成为木匠师傅
08:26
as masons,
150
506260
2000
成为建筑工人
08:28
as security guards, as cab drivers.
151
508260
3000
成为保安或者是计程车司机
08:31
And each one of them are excelling
152
511260
4000
她们每一个人都在各自的位置
08:35
in their chosen field,
153
515260
2000
各自的领域上做得相当出色
08:37
gaining confidence, restoring dignity,
154
517260
4000
她们获得了自信、重拾了自尊
08:41
and building hopes in their own lives.
155
521260
3000
也为自己的生活重建了希望
08:44
These girls are also working in big construction companies
156
524260
4000
她们也在大型的建筑公司工作
08:48
like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
157
528260
6000
比如在 Ram-ki 建筑公司当全职的建筑工人
08:54
What has been my challenge?
158
534260
4000
而我面临的挑战又有哪些呢?
08:58
My challenge has not been the traffickers who beat me up.
159
538260
5000
不是那些性奴隶贩子
09:03
I've been beaten up more than 14 times in my life.
160
543260
4000
我一生有多于14次被别人打过
09:07
I can't hear from my right ear.
161
547260
4000
我的右耳都不能听了
09:11
I've lost a staff of mine who was murdered
162
551260
2000
我的同事在拯救孩子的时候
09:13
while on a rescue.
163
553260
3000
被别人谋杀了
09:16
My biggest challenge
164
556260
2000
我最大的挑战
09:18
is society.
165
558260
2000
反而是社会本身
09:20
It's you and me.
166
560260
3000
我最大的挑战来自于你和我
09:23
My biggest challenge is your blocks to accept these victims
167
563260
4000
你们堵塞了接纳这些受害者的渠道
09:27
as our own.
168
567260
3000
你们不把这些孩子当成是我们中间的一分子
09:30
A very supportive friend of mine,
169
570260
3000
我有一位非常支持我的朋友
09:33
a well-wisher of mine,
170
573260
3000
她也经常为我祈祷
09:36
used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables.
171
576260
4000
过去曾每个月给我两千卢布让我买蔬菜
09:40
When her mother fell sick she said,
172
580260
2000
她母亲病倒的时候,她说
09:42
"Sunitha, you have so much of contacts.
173
582260
2000
"Sunitha, 你有那么广的人脉
09:44
Can you get somebody in my house to work,
174
584260
3000
你能找个人到我屋子干活,
09:47
so that she can look after my mother?"
175
587260
2000
让她照料我母亲吗?
09:49
And there is a long pause.
176
589260
2000
然后她顿了一下,
09:51
And then she says, "Not one of our girls."
177
591260
4000
接着说,“但希望不要是那些女孩”
09:55
It's very fashionable to talk about human trafficking,
178
595260
3000
在这样有冷气的屋子里谈论人口贩卖是
09:58
in this fantastic A-C hall.
179
598260
3000
非常时尚的事情
10:01
It's very nice for discussion, discourse,
180
601260
4000
这是一个非常适宜用来讨论和谈话的地方
10:05
making films and everything.
181
605260
2000
或者是放电影、干其他什么事情
10:07
But it is not nice to bring them to our homes.
182
607260
4000
但似乎我们不可以把这些女孩带到这里
10:11
It's not nice to give them employment in our factories, our companies.
183
611260
6000
似乎让她们到我们的工厂或公司去工作是不妥当的
10:17
It's not nice for our children to study with their children.
184
617260
4000
似乎我们的孩子就不应当和她们的孩子混在一起
10:21
There it ends.
185
621260
2000
这就是
10:23
That's my biggest challenge.
186
623260
2000
我面临的最大的挑战。
10:25
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan.
187
625260
4000
我今天站在这里,不单是代表 Sunitha Krishnan.
10:29
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking.
188
629260
5000
我是代表那些性奴隶交易的受害者以及幸存者
10:34
They need your compassion.
189
634260
3000
她们需要你们的同情心
10:37
They need your empathy.
190
637260
2000
你们的同理心
10:39
They need, much more than anything else,
191
639260
2000
她们首先需要的是
10:41
your acceptance.
192
641260
4000
你们的接纳
10:45
Many times when I talk to people,
193
645260
2000
很多时候我跟别人聊天的时候
10:47
I keep telling them one thing:
194
647260
2000
我总会告诉她们一个事情
10:49
don't tell me hundred ways
195
649260
3000
不要跟我讲千百次
10:52
how you cannot respond to this problem.
196
652260
3000
为何你不能为这个问题做点什么
10:55
Can you ply your mind for that one way
197
655260
3000
能不能打开你的心扉
10:58
that you can respond to the problem?
198
658260
3000
就想出一个你可以做的办法?
11:01
And that's what I'm here for,
199
661260
2000
这就是我来到这里的全部理由
11:03
asking for your support,
200
663260
2000
我希望可以获得你们的支持
11:05
demanding for your support,
201
665260
2000
我向你们索求这种支持
11:07
requesting for your support.
202
667260
2000
我呼唤你们支持她们
11:09
Can you break your culture of silence?
203
669260
3000
你们能否打破这样一种在事实面前保持沉默的现状?
11:12
Can you speak to at least two persons about this story?
204
672260
4000
你能否跟至少两个人说这个故事?
11:16
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
205
676260
5000
给她们讲这个故事吧,并且说服她们把这个故事讲给另外两个人知道吧
11:21
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis
206
681260
2000
我不是希望大家都成为甘地
11:23
or Martin Luther Kings, or Medha Patkars,
207
683260
2000
或马丁·路德或 Medha Patkars,
11:25
or something like that.
208
685260
2000
或者类似的人
11:27
I'm asking you, in your limited world,
209
687260
3000
我只是希望你们可以在你们的空间里
11:30
can you open your minds? Can you open your hearts?
210
690260
3000
打开心扉。
11:33
Can you just encompass these people too?
211
693260
4000
你们能否接纳这些人?
11:37
Because they are also a part of us.
212
697260
3000
因为她们也是我们当中的一员啊!
11:40
They are also part of this world.
213
700260
2000
她们也是世界的一员啊
11:42
I'm asking you, for these children,
214
702260
4000
我是为这些孩子在说话
11:46
whose faces you see, they're no more.
215
706260
2000
你看到了她们的脸,但她们已经不再这个世界上
11:48
They died of AIDS last year.
216
708260
3000
她们去年就因为感染艾滋病而死亡
11:51
I'm asking you to help them,
217
711260
4000
我希望大家可以帮助她们
11:55
accept as human beings --
218
715260
3000
把她们当成普通的人来看
11:58
not as philanthropy, not as charity,
219
718260
3000
这不是慈善行为
12:01
but as human beings who deserve all our support.
220
721260
4000
只是给予她们基本的作为一个人该得到的尊重
12:05
I'm asking you this because no child, no human being,
221
725260
4000
我之所以希望你们这么做,
12:09
deserves what these children have gone through.
222
729260
3000
是因为没有任何一个孩子是应当承受这样的现实的
12:12
Thank you.
223
732260
2000
谢谢大家。
12:14
(Applause)
224
734260
21000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog