请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tony Yet
校对人员: Zachary Lin Zhao
00:16
I'm talking to you about
0
16260
2000
我要跟大家讲述的是
00:18
the worst form of human rights violation,
1
18260
4000
最极端的侵犯人权的故事。
00:22
the third-largest organized crime,
2
22260
4000
这是第三大有组织犯罪,
00:26
a $10 billion industry.
3
26260
3000
它也是一个产值达100亿的产业,
00:29
I'm talking to you about modern-day slavery.
4
29260
5000
我说的就是现代社会里的性交易。
00:34
I'd like to tell you the story
5
34260
2000
我先分享一下三个
00:36
of these three children,
6
36260
2000
孩子的故事。
00:38
Pranitha, Shaheen and Anjali.
7
38260
3000
他们是Pranitha, Shaheen 和 Anjali.
00:41
Pranitha's mother was a woman in prostitution,
8
41260
5000
Pranitha的母亲是一位妓女,
00:46
a prostituted person.
9
46260
2000
她是被迫卖淫的,
00:48
She got infected with HIV,
10
48260
3000
并且还感染了HIV
00:51
and towards the end of her life,
11
51260
2000
到了她生命的晚期
00:53
when she was in the final stages of AIDS,
12
53260
3000
也是艾滋病病毒感染的晚期
00:56
she could not prostitute,
13
56260
3000
她甚至也无力做妓女了
00:59
so she sold four-year-old Pranitha to a broker.
14
59260
7000
于是她把四岁的 Pranitha 卖给了一个代理人.
01:06
By the time we got the information, we reached there,
15
66260
3000
当我们得知信息并且去到那里的时候,
01:09
Pranitha was already raped by three men.
16
69260
5000
Pranitha 已经被三个男人侵犯了
01:14
Shaheen's background I don't even know.
17
74260
3000
而Shaheen,我连她的背景也不清楚
01:17
We found her in a railway track,
18
77260
5000
我们是在铁路轨道上发现她的
01:22
raped by many, many men, I don't know many.
19
82260
3000
她那时也被多个男人强奸了,具体数字也不甚清楚
01:25
But the indications of that on her body was
20
85260
3000
但是所发生的一切
01:28
that her intestine was outside her body.
21
88260
4000
从她流出体外的肠子便可以推断出
01:32
And when we took her to the hospital
22
92260
2000
我们把她带到医院的时候
01:34
she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
23
94260
5000
医生需要给她连上32针才能把肠子放回身体里
01:39
We still don't know who her parents are, who she is.
24
99260
3000
我们现在还不知她父母是谁,也不知她是谁
01:42
All that we know that hundreds of men
25
102260
2000
我们知道的就是有
01:44
had used her brutally.
26
104260
4000
数百个男人都参与了对她的强暴
01:48
Anjali's father, a drunkard,
27
108260
4000
Anjali的父亲是一个酒鬼
01:52
sold his child for pornography.
28
112260
4000
他把孩子卖给了色情商人
01:56
You're seeing here images of
29
116260
2000
你现在看到的是一些
01:58
three years, four-year-olds, and five-year-old children
30
118260
5000
仅仅是三岁、四岁、五岁的孩子
02:03
who have been trafficked for commercial sexual exploitation.
31
123260
6000
她们被拐卖,用于性服务
02:09
In this country, and across the globe,
32
129260
3000
在印度、在全世界,
02:12
hundreds and thousands of children,
33
132260
2000
有数以千百计的孩子
02:14
as young as three, as young as four,
34
134260
3000
有的只有三四岁
02:17
are sold into sexual slavery.
35
137260
3000
被拐卖作为性奴隶
02:20
But that's not the only purpose that human beings are sold for.
36
140260
3000
但这还不是人口拐卖的全部
02:23
They are sold in the name of adoption.
37
143260
2000
这些拐卖行为是在收养的名义之下进行的
02:25
They are sold in the name of organ trade.
38
145260
3000
或者是在器官买卖的名义下进行的
02:28
They are sold in the name of forced labor,
39
148260
2000
又或者是 在强制劳动的名义下进行的
02:30
camel jockeying, anything, everything.
40
150260
4000
还有是骆驼手以及各种各样的名义
02:34
I work on the issue of commercial sexual exploitation.
41
154260
3000
我的工作就是反对商业性剥削
02:37
And I tell you stories from there.
42
157260
2000
我的故事就是这里来的
02:39
My own journey to work with these children
43
159260
4000
我的这一工作的起源是
02:43
started as a teenager.
44
163260
2000
在我还是小孩的时候
02:45
I was 15 when I was gang-raped by eight men.
45
165260
6000
我十五岁,那一年我被八个男人强奸了
02:51
I don't remember the rape part of it so much
46
171260
4000
我对于强奸记得不是很清晰
02:55
as much as the anger part of it.
47
175260
6000
但对于那件事带给我的愤怒倒是记忆犹新
03:01
Yes, there were eight men who defiled me, raped me,
48
181260
3000
不错,八个男人强暴了我
03:04
but that didn't go into my consciousness.
49
184260
2000
但那不会进入我的意识里
03:06
I never felt like a victim, then or now.
50
186260
3000
我从没有一种受害者的感觉,那时候没有,现在也没有
03:09
But what lingered from then till now -- I am 40 today --
51
189260
5000
但从那时一直到现在有一种情绪萦绕我的心头——我今年40岁
03:14
is this huge outrageous anger.
52
194260
4000
那就是一种强烈的愤怒
03:18
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated,
53
198260
6000
有两年时间,我被周遭唾弃,我被诋毁名声,被隔离
03:24
because I was a victim.
54
204260
3000
就因为我曾被人强暴
03:27
And that's what we do to all traffic survivors.
55
207260
4000
这恰恰是我们对待所有的受害者的态度
03:31
We, as a society, we have PhDs
56
211260
4000
我们这个社会甚至有
03:35
in victimizing a victim.
57
215260
3000
加害受害者的“专家”
03:38
Right from the age of 15,
58
218260
3000
从15岁那一年开始
03:41
when I started looking around me,
59
221260
2000
我环顾我的周围
03:43
I started seeing hundreds and thousands of women and children
60
223260
4000
我开到了千百位妇女和孩子
03:47
who are left in sexual slavery-like practices,
61
227260
4000
她们都成为了性奴隶
03:51
but have absolutely no respite,
62
231260
3000
但她们没有走出来的空间
03:54
because we don't allow them to come in.
63
234260
4000
因为我们不容纳这些人
03:58
Where does their journey begin?
64
238260
2000
她们是从什么地方开始的?
04:00
Most of them come from very optionless families,
65
240260
4000
她们的家庭背景很不一样
04:04
not just poor.
66
244260
2000
不单有来自穷人家庭的
04:06
You have even the middle class sometimes getting trafficked.
67
246260
3000
甚至也有中产家庭的孩子被拐卖的
04:09
I had this I.S. officer's daughter,
68
249260
3000
这是一位信息安全官的女儿
04:12
who is 14 years old, studying in ninth standard,
69
252260
5000
她14岁,正在读九年级
04:17
who was raped chatting with one individual,
70
257260
4000
在跟别人聊天的时候被强暴了
04:21
and ran away from home because she wanted to become a heroine,
71
261260
3000
她就离家出走,因为她希望成为一个女英雄
04:24
who was trafficked.
72
264260
2000
一个被拐卖的女英雄
04:26
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families,
73
266260
5000
还有许许多多富人家庭的孩子也被拐卖了
04:31
and children from well-to-do families,
74
271260
2000
达官贵人家的子弟也不例外
04:33
who are getting trafficked.
75
273260
2000
都逃不出这个厄运
04:35
These people are deceived, forced.
76
275260
4000
这些孩子被诱骗,是被迫的
04:39
99.9 percent of them
77
279260
2000
99.9%都是如此
04:41
resist being inducted into prostitution.
78
281260
4000
她们都反抗过
04:45
Some pay the price for it.
79
285260
3000
有些还为此付出了较大的金钱代价
04:48
They're killed; we don't even hear about them.
80
288260
4000
有些人因此而被杀头,我们甚至都没有听说过这样的故事
04:52
They are voiceless, [unclear],
81
292260
2000
她们是无声的
04:54
nameless people.
82
294260
2000
无名的受害者
04:56
But the rest, who succumb into it,
83
296260
4000
而那些屈于现实的孩子,
05:00
go through everyday torture.
84
300260
4000
则每天都在经历苦难
05:04
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends,
85
304260
3000
因为跟她们“玩”的男人都不是要跟她们交朋友的
05:07
or who want to have a family with you.
86
307260
4000
也不是希望跟她们组成家庭的
05:11
These are men who buy you for an hour, for a day,
87
311260
3000
她们只是想租用你的一个小时或一天
05:14
and use you, throw you.
88
314260
3000
是在使用你,而后就丢弃你
05:17
Each of the girls that I have rescued --
89
317260
2000
我所拯救的每一个女孩
05:19
I have rescued more than 3,200 girls --
90
319260
3000
现在我已经救活了3200个
05:22
each of them tell me one story in common ...
91
322260
3000
她们每一个都会给我讲述同样的故事——
05:25
(Applause)
92
325260
2000
(掌声)
05:27
one story about one man, at least,
93
327260
3000
都起码讲到一个男人的故事
05:30
putting chili powder in her vagina,
94
330260
3000
他们会把辣椒放到她们的阴道里
05:33
one man taking a cigarette and burning her,
95
333260
3000
还有男人用烟头来烧她们
05:36
one man whipping her.
96
336260
2000
有人直接就打她们
05:38
We are living among those men: they're our brothers, fathers,
97
338260
3000
我们就跟这样的男人生活在一起,他们也许就是我们的兄弟、父亲、舅舅
05:41
uncles, cousins, all around us.
98
341260
3000
他们就在我们身边
05:44
And we are silent about them.
99
344260
2000
但我们依然保持缄默
05:46
We think it is easy money.
100
346260
2000
我们认为那是很容易得来的钱
05:48
We think it is shortcut.
101
348260
2000
认为那是捷径
05:50
We think the person likes to do what she's doing.
102
350260
4000
甚至认为那些女孩是乐意去做这些事情的
05:54
But the extra bonuses that she gets
103
354260
3000
但是那些女孩得到的
05:57
is various infections, sexually transmitted infections,
104
357260
3000
就是各种各样的感染以及性病
06:00
HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it,
105
360260
3000
包括HIV, AIDS, 梅毒, 淋病, 以及其他各种病
06:03
substance abuse, drugs, everything under the sun.
106
363260
4000
还有就是滥用毒品和药物
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
367260
2000
直到有一天她放弃了你我
06:09
because we have no options for her.
108
369260
3000
因为我们没有给她任何的选择
06:12
And therefore she starts normalizing this exploitation.
109
372260
3000
慢慢的她也把这样的性剥削当成常态
06:15
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about."
110
375260
5000
她会想,这就是我命中注定的
06:20
And this is normal, to get raped by 100 men a day.
111
380260
4000
一天被100个男人强暴也是很普通的事情
06:24
And it's abnormal to live in a shelter.
112
384260
3000
而有固定的房间住则是不正常的
06:27
It's abnormal to get rehabilitated.
113
387260
3000
要恢复到原状也是非常态
06:30
It's in that context that I work.
114
390260
2000
我正是在这样的背景下工作的
06:32
It's in that context that I rescue children.
115
392260
4000
我也是在这样的背景下去拯救那些孩子的
06:36
I've rescued children as young as three years,
116
396260
2000
我拯救过小至三岁的孩子
06:38
and I've rescued women as old as 40 years.
117
398260
6000
我也拯救过40岁的妇女
06:44
When I rescued them, one of the biggest challenges I had
118
404260
3000
当我去拯救她们的时候,我遇到的最大的困难之一
06:47
was where do I begin.
119
407260
4000
就是不知从哪里开始
06:51
Because I had lots of them
120
411260
4000
因为这样的受害者太多了
06:55
who were already HIV infected.
121
415260
4000
很多都已经感染了HIV病毒
06:59
One third of the people I rescue
122
419260
2000
我救过的人当中有三分之一
07:01
are HIV positive.
123
421260
3000
都是HIV病毒阳性
07:04
And therefore my challenge was to
124
424260
3000
因此我最大的挑战就是
07:07
understand how can I get out
125
427260
3000
去理解我该如何帮助她们
07:10
the power from this pain.
126
430260
3000
重新拾回信心
07:13
And for me, I was my greatest experience.
127
433260
4000
我知道我自身的经历就是最好的经验
07:17
Understanding my own self,
128
437260
3000
去理解我自己
07:20
understanding my own pain,
129
440260
2000
理解我自己的苦痛
07:22
my own isolation,
130
442260
3000
我的被隔离感
07:25
was my greatest teacher.
131
445260
2000
就是我最好的老师
07:27
Because what we did with these girls
132
447260
2000
面对这些孩子,我们所做的,
07:29
is to understand their potential.
133
449260
3000
就是去发现她们的潜质
07:32
You see a girl here who is trained as a welder.
134
452260
5000
这个女孩就是接受了培训后成为了焊接师
07:37
She works for a very big company,
135
457260
3000
她现在在一家大公司工作
07:40
a workshop in Hyderabad,
136
460260
2000
那是在 Hyderabad的一个工厂
07:42
making furnitures.
137
462260
2000
她的工作是制作傢俬
07:44
She earns around 12,000 rupees.
138
464260
3000
每个月可以赚得12000印度卢布
07:47
She is an illiterate girl,
139
467260
2000
她是不认字的
07:49
trained, skilled as a welder.
140
469260
3000
但经过培训之后成为了熟练的焊接师
07:52
Why welding and why not computers?
141
472260
5000
为什么要成为焊接师而不是程序员?
07:57
We felt, one of the things that these girls had
142
477260
5000
我们感到,这些女孩都有
08:02
is immense amount of courage.
143
482260
4000
相当强烈的勇气
08:06
They did not have any pardas inside their body,
144
486260
4000
她们没有过多的顾虑
08:10
hijabs inside themselves;
145
490260
3000
或者是束缚
08:13
they've crossed the barrier of it.
146
493260
2000
她们已经跨越了那道屏障
08:15
And therefore they could fight in a male-dominated world,
147
495260
4000
她们可以在一个男性占主导的社会里取得自己的位置
08:19
very easily, and not feel very shy about it.
148
499260
4000
非常容易,并且不会感到不自然
08:23
We have trained girls as carpenters,
149
503260
3000
我们还把一些孩子训练成为木匠师傅
08:26
as masons,
150
506260
2000
成为建筑工人
08:28
as security guards, as cab drivers.
151
508260
3000
成为保安或者是计程车司机
08:31
And each one of them are excelling
152
511260
4000
她们每一个人都在各自的位置
08:35
in their chosen field,
153
515260
2000
各自的领域上做得相当出色
08:37
gaining confidence, restoring dignity,
154
517260
4000
她们获得了自信、重拾了自尊
08:41
and building hopes in their own lives.
155
521260
3000
也为自己的生活重建了希望
08:44
These girls are also working in big construction companies
156
524260
4000
她们也在大型的建筑公司工作
08:48
like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
157
528260
6000
比如在 Ram-ki 建筑公司当全职的建筑工人
08:54
What has been my challenge?
158
534260
4000
而我面临的挑战又有哪些呢?
08:58
My challenge has not been the traffickers who beat me up.
159
538260
5000
不是那些性奴隶贩子
09:03
I've been beaten up more than 14 times in my life.
160
543260
4000
我一生有多于14次被别人打过
09:07
I can't hear from my right ear.
161
547260
4000
我的右耳都不能听了
09:11
I've lost a staff of mine who was murdered
162
551260
2000
我的同事在拯救孩子的时候
09:13
while on a rescue.
163
553260
3000
被别人谋杀了
09:16
My biggest challenge
164
556260
2000
我最大的挑战
09:18
is society.
165
558260
2000
反而是社会本身
09:20
It's you and me.
166
560260
3000
我最大的挑战来自于你和我
09:23
My biggest challenge is your blocks to accept these victims
167
563260
4000
你们堵塞了接纳这些受害者的渠道
09:27
as our own.
168
567260
3000
你们不把这些孩子当成是我们中间的一分子
09:30
A very supportive friend of mine,
169
570260
3000
我有一位非常支持我的朋友
09:33
a well-wisher of mine,
170
573260
3000
她也经常为我祈祷
09:36
used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables.
171
576260
4000
过去曾每个月给我两千卢布让我买蔬菜
09:40
When her mother fell sick she said,
172
580260
2000
她母亲病倒的时候,她说
09:42
"Sunitha, you have so much of contacts.
173
582260
2000
"Sunitha, 你有那么广的人脉
09:44
Can you get somebody in my house to work,
174
584260
3000
你能找个人到我屋子干活,
09:47
so that she can look after my mother?"
175
587260
2000
让她照料我母亲吗?
09:49
And there is a long pause.
176
589260
2000
然后她顿了一下,
09:51
And then she says, "Not one of our girls."
177
591260
4000
接着说,“但希望不要是那些女孩”
09:55
It's very fashionable to talk about human trafficking,
178
595260
3000
在这样有冷气的屋子里谈论人口贩卖是
09:58
in this fantastic A-C hall.
179
598260
3000
非常时尚的事情
10:01
It's very nice for discussion, discourse,
180
601260
4000
这是一个非常适宜用来讨论和谈话的地方
10:05
making films and everything.
181
605260
2000
或者是放电影、干其他什么事情
10:07
But it is not nice to bring them to our homes.
182
607260
4000
但似乎我们不可以把这些女孩带到这里
10:11
It's not nice to give them employment in our factories, our companies.
183
611260
6000
似乎让她们到我们的工厂或公司去工作是不妥当的
10:17
It's not nice for our children to study with their children.
184
617260
4000
似乎我们的孩子就不应当和她们的孩子混在一起
10:21
There it ends.
185
621260
2000
这就是
10:23
That's my biggest challenge.
186
623260
2000
我面临的最大的挑战。
10:25
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan.
187
625260
4000
我今天站在这里,不单是代表 Sunitha Krishnan.
10:29
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking.
188
629260
5000
我是代表那些性奴隶交易的受害者以及幸存者
10:34
They need your compassion.
189
634260
3000
她们需要你们的同情心
10:37
They need your empathy.
190
637260
2000
你们的同理心
10:39
They need, much more than anything else,
191
639260
2000
她们首先需要的是
10:41
your acceptance.
192
641260
4000
你们的接纳
10:45
Many times when I talk to people,
193
645260
2000
很多时候我跟别人聊天的时候
10:47
I keep telling them one thing:
194
647260
2000
我总会告诉她们一个事情
10:49
don't tell me hundred ways
195
649260
3000
不要跟我讲千百次
10:52
how you cannot respond to this problem.
196
652260
3000
为何你不能为这个问题做点什么
10:55
Can you ply your mind for that one way
197
655260
3000
能不能打开你的心扉
10:58
that you can respond to the problem?
198
658260
3000
就想出一个你可以做的办法?
11:01
And that's what I'm here for,
199
661260
2000
这就是我来到这里的全部理由
11:03
asking for your support,
200
663260
2000
我希望可以获得你们的支持
11:05
demanding for your support,
201
665260
2000
我向你们索求这种支持
11:07
requesting for your support.
202
667260
2000
我呼唤你们支持她们
11:09
Can you break your culture of silence?
203
669260
3000
你们能否打破这样一种在事实面前保持沉默的现状?
11:12
Can you speak to at least two persons about this story?
204
672260
4000
你能否跟至少两个人说这个故事?
11:16
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
205
676260
5000
给她们讲这个故事吧,并且说服她们把这个故事讲给另外两个人知道吧
11:21
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis
206
681260
2000
我不是希望大家都成为甘地
11:23
or Martin Luther Kings, or Medha Patkars,
207
683260
2000
或马丁·路德或 Medha Patkars,
11:25
or something like that.
208
685260
2000
或者类似的人
11:27
I'm asking you, in your limited world,
209
687260
3000
我只是希望你们可以在你们的空间里
11:30
can you open your minds? Can you open your hearts?
210
690260
3000
打开心扉。
11:33
Can you just encompass these people too?
211
693260
4000
你们能否接纳这些人?
11:37
Because they are also a part of us.
212
697260
3000
因为她们也是我们当中的一员啊!
11:40
They are also part of this world.
213
700260
2000
她们也是世界的一员啊
11:42
I'm asking you, for these children,
214
702260
4000
我是为这些孩子在说话
11:46
whose faces you see, they're no more.
215
706260
2000
你看到了她们的脸,但她们已经不再这个世界上
11:48
They died of AIDS last year.
216
708260
3000
她们去年就因为感染艾滋病而死亡
11:51
I'm asking you to help them,
217
711260
4000
我希望大家可以帮助她们
11:55
accept as human beings --
218
715260
3000
把她们当成普通的人来看
11:58
not as philanthropy, not as charity,
219
718260
3000
这不是慈善行为
12:01
but as human beings who deserve all our support.
220
721260
4000
只是给予她们基本的作为一个人该得到的尊重
12:05
I'm asking you this because no child, no human being,
221
725260
4000
我之所以希望你们这么做,
12:09
deserves what these children have gone through.
222
729260
3000
是因为没有任何一个孩子是应当承受这样的现实的
12:12
Thank you.
223
732260
2000
谢谢大家。
12:14
(Applause)
224
734260
21000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。