The fight against sex slavery | Sunitha Krishnan

جنگ سونیتا کریشنان بر ضد بردگی جنسی

594,618 views

2009-12-08 ・ TED


New videos

The fight against sex slavery | Sunitha Krishnan

جنگ سونیتا کریشنان بر ضد بردگی جنسی

594,618 views ・ 2009-12-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hamed Mahdianfar Reviewer: Dariush Rahazad
00:16
I'm talking to you about
0
16260
2000
من با شما درباره
00:18
the worst form of human rights violation,
1
18260
4000
بدترین فرم نقض حقوق بشر،
00:22
the third-largest organized crime,
2
22260
4000
سومین جرم سازماندهی شده ی بزرگ،
00:26
a $10 billion industry.
3
26260
3000
یک صنعت 10 میلیارد دلاری صحبت کنم.
00:29
I'm talking to you about modern-day slavery.
4
29260
5000
من با شما درباره برده داری دنیای مدرن صحبت میکنم.
00:34
I'd like to tell you the story
5
34260
2000
میخواهم داستانی را برای شما بازگو کنم
00:36
of these three children,
6
36260
2000
درباره ی این 3 کودک،
00:38
Pranitha, Shaheen and Anjali.
7
38260
3000
پرانیتا، شاهین و آنجالی.
00:41
Pranitha's mother was a woman in prostitution,
8
41260
5000
مادرِ پرانیتا زنی در فحشا بود،
00:46
a prostituted person.
9
46260
2000
یک روسپی.
00:48
She got infected with HIV,
10
48260
3000
او آلوده به HIV شده بود،
00:51
and towards the end of her life,
11
51260
2000
و مقارن با پایان زندگی اش،
00:53
when she was in the final stages of AIDS,
12
53260
3000
زمانی که او در آخرین مراحل بیماری ایدز قرار داشت،
00:56
she could not prostitute,
13
56260
3000
او دیگر نمیتوانست تن فروشی کند،
00:59
so she sold four-year-old Pranitha to a broker.
14
59260
7000
بنابراین او پرانیتای 4 ساله را به یک دلال فروخت.
01:06
By the time we got the information, we reached there,
15
66260
3000
زمانی که ما اطلاعات را گرفتیم، به آنجا رسیدیم،
01:09
Pranitha was already raped by three men.
16
69260
5000
پرانیتا پیش از آن توسط 3 مرد مورد تجاوز قرار گرفته بود.
01:14
Shaheen's background I don't even know.
17
74260
3000
سابقه شاهین را حتی من هم نمیدانم.
01:17
We found her in a railway track,
18
77260
5000
ما او را در یک مسیر راه آهن پیدا کردیم،
01:22
raped by many, many men, I don't know many.
19
82260
3000
توسط تعداد زیادی مرد مورد تجاوز قرار گرفته بود، نمیدانم چند نفر.
01:25
But the indications of that on her body was
20
85260
3000
ولی از نشانه هایی که روی بدن اش بود
01:28
that her intestine was outside her body.
21
88260
4000
نشان می داد که روده اش از بدن اش خارج شده بود.
01:32
And when we took her to the hospital
22
92260
2000
و زمانی که ما او را به بیمارستان رساندیم
01:34
she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
23
94260
5000
او به 32 بخیه برای بازگرداندن روده به داخل بدنش نیاز داشت.
01:39
We still don't know who her parents are, who she is.
24
99260
3000
ما هنوز نمیدانیم که والدینش چه کسانی هستند و او کیست.
01:42
All that we know that hundreds of men
25
102260
2000
همه آن چیزی که ما میدانیم این است که صدها مرد
01:44
had used her brutally.
26
104260
4000
از او بطور وحشیانه ای استفاده کرده اند.
01:48
Anjali's father, a drunkard,
27
108260
4000
پدر آنجالی ، یک دائم الخمر،
01:52
sold his child for pornography.
28
112260
4000
بچه اش را برای پورنوگرافی فروخت.
01:56
You're seeing here images of
29
116260
2000
شما اینجا تصاویری از
01:58
three years, four-year-olds, and five-year-old children
30
118260
5000
بچه های 3 و 4 و 5 ساله میبینید
02:03
who have been trafficked for commercial sexual exploitation.
31
123260
6000
که برای بهره برداری جنسی تجاری قاچاق شده اند.
02:09
In this country, and across the globe,
32
129260
3000
در این کشور، و در کل دنیا،
02:12
hundreds and thousands of children,
33
132260
2000
صدها و هزاران کودک،
02:14
as young as three, as young as four,
34
134260
3000
با سنین 3 و 4 سال،
02:17
are sold into sexual slavery.
35
137260
3000
برای بردگی جنسی فروخته میشوند.
02:20
But that's not the only purpose that human beings are sold for.
36
140260
3000
اما این تنها دلیلی نیست که افراد برایش فروخته میشوند.
02:23
They are sold in the name of adoption.
37
143260
2000
آنها به اسم فرزند خواندگی فروخته میشوند.
02:25
They are sold in the name of organ trade.
38
145260
3000
آنها به اسم تجارت اعضای بدن فروخته میشوند.
02:28
They are sold in the name of forced labor,
39
148260
2000
آنها به اسم کارگران اجباری فروخته میشوند.
02:30
camel jockeying, anything, everything.
40
150260
4000
فریب و نیرنگ، هیچ چیز، هر چیزی.
02:34
I work on the issue of commercial sexual exploitation.
41
154260
3000
من روی مساله استثمار جنسی تجاری کار میکنم.
02:37
And I tell you stories from there.
42
157260
2000
و از آن جا برایتان داستان می گویم.
02:39
My own journey to work with these children
43
159260
4000
سفر خود من برای کار با این کودکان
02:43
started as a teenager.
44
163260
2000
از نوجوانی آغاز شد.
02:45
I was 15 when I was gang-raped by eight men.
45
165260
6000
من 15 ساله بودم زمانی که توسط 8 مرد به طور دسته جمعی مورد تجاوز قرار گرفتم.
02:51
I don't remember the rape part of it so much
46
171260
4000
من بخش تجاوز را به اندازه ای که
02:55
as much as the anger part of it.
47
175260
6000
خشم و غضب ناشی از آن را به یاد دارم، به خاطر ندارم.
03:01
Yes, there were eight men who defiled me, raped me,
48
181260
3000
بله، 8 مرد بودند که مرا بی حرمت کردند، به من تجاوز کردند،
03:04
but that didn't go into my consciousness.
49
184260
2000
اما آن به هوشیاری من وارد نشد.
03:06
I never felt like a victim, then or now.
50
186260
3000
من هرگز احساس یک قربانی را نداشتم، در آن هنگام یا اکنون.
03:09
But what lingered from then till now -- I am 40 today --
51
189260
5000
اما آنچه باعث تردید من شد تا کنون -- من الان 40 ساله هستم--
03:14
is this huge outrageous anger.
52
194260
4000
این خشم عظیم بیدادگرانه است.
03:18
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated,
53
198260
6000
دو سال، من از جامعه طرد بودم، من بد نام بودم، من منزوی بودم،
03:24
because I was a victim.
54
204260
3000
به خاطر اینکه من یک قربانی بودم.
03:27
And that's what we do to all traffic survivors.
55
207260
4000
و این همان چیزی است که ما همگی در خصوص بازماندگان انجام میدهیم.
03:31
We, as a society, we have PhDs
56
211260
4000
ما، به عنوان یک جامعه، ما PHDها داریم،
03:35
in victimizing a victim.
57
215260
3000
در قربانی کردن یک قربانی.
03:38
Right from the age of 15,
58
218260
3000
دقیقا از سن 15 سالگی،
03:41
when I started looking around me,
59
221260
2000
زمانی که به شروع کردم به نگاه کردن به دور وبرم،
03:43
I started seeing hundreds and thousands of women and children
60
223260
4000
من شروع کردم صدها و هزاران زن و کودک را ببینم
03:47
who are left in sexual slavery-like practices,
61
227260
4000
که گرفتار شیوه های بردگی گونه ی جنسی بوده اند،
03:51
but have absolutely no respite,
62
231260
3000
اما مطلقا هیچ فرصتی به آنها داده نمی شود،
03:54
because we don't allow them to come in.
63
234260
4000
به خاطر اینکه ما به آنها اجازه نمیدهیم که وارد شوند.
03:58
Where does their journey begin?
64
238260
2000
سفرشان کجا آغاز می شود؟
04:00
Most of them come from very optionless families,
65
240260
4000
بیشتر آنها از خانواده های خیلی اختیاری می آیند،
04:04
not just poor.
66
244260
2000
نه صرفا فقیر.
04:06
You have even the middle class sometimes getting trafficked.
67
246260
3000
شما حتی بعضا از خانواده های متوسط هم قاچاق خواهید داشت.
04:09
I had this I.S. officer's daughter,
68
249260
3000
من این دختر افسر IS را داشتم،
04:12
who is 14 years old, studying in ninth standard,
69
252260
5000
که 14 ساله است و در کلاس نهم استاندارد درس می خواند،
04:17
who was raped chatting with one individual,
70
257260
4000
که در حال گفتگو کردن مورد تجاوز یک نفر قرار گرفت،
04:21
and ran away from home because she wanted to become a heroine,
71
261260
3000
و از خانه فرار کرد چون میخواست که یک شیرزن قهرمان باشد،
04:24
who was trafficked.
72
264260
2000
کسی ست که قاچاق شد.
04:26
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families,
73
266260
5000
من صدها و هزاران داستان از خانواده های خیلی خیلی خوشبخت دارم،
04:31
and children from well-to-do families,
74
271260
2000
و کودکانی از خانواده های خیلی خشوبخت،
04:33
who are getting trafficked.
75
273260
2000
که گرفتار قاچاق شده اند.
04:35
These people are deceived, forced.
76
275260
4000
این افراد فریب خورده اند و مجبور شده اند،
04:39
99.9 percent of them
77
279260
2000
99.9 درصد آنها
04:41
resist being inducted into prostitution.
78
281260
4000
در مقابل فحشا مقاومت کرده اند.
04:45
Some pay the price for it.
79
285260
3000
برخی هزینه اش را دادند.
04:48
They're killed; we don't even hear about them.
80
288260
4000
آنها کشته شده اند؛ ما حتی در مورد آنها نشنیده ایم.
04:52
They are voiceless, [unclear],
81
292260
2000
آنها بی صدا هستند ، (نامشخص)،
04:54
nameless people.
82
294260
2000
مردمان بی نام.
04:56
But the rest, who succumb into it,
83
296260
4000
اما بقیه، که تسلیم آن شده اند،
05:00
go through everyday torture.
84
300260
4000
به استقبال شکنجه هرروزه می روند.
05:04
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends,
85
304260
3000
به خاطر اینکه مردانی که به سوی آنها می روند مردانی نیستند که بخواهند تو را دوست دختر خود کنند،
05:07
or who want to have a family with you.
86
307260
4000
یا کسی که بخواهد که با تو تشکیل خانواده دهد.
05:11
These are men who buy you for an hour, for a day,
87
311260
3000
این ها مردانی هستند که تو را برای یک ساعت میخرند، برای یک روز،
05:14
and use you, throw you.
88
314260
3000
و از تو استفاده میکنند، دورت می اندازند.
05:17
Each of the girls that I have rescued --
89
317260
2000
هر یک از دخترانی که من نجات داده ام --
05:19
I have rescued more than 3,200 girls --
90
319260
3000
من بیش از 3200 دختر را نجات داده ام --
05:22
each of them tell me one story in common ...
91
322260
3000
هر یک از آنها یک داستان مشترک را به من میگفتند ...
05:25
(Applause)
92
325260
2000
(تشویق حضار)
05:27
one story about one man, at least,
93
327260
3000
یک داستان در مورد یک مرد، حداقل،
05:30
putting chili powder in her vagina,
94
330260
3000
پودر فلفل در مهبل آنها می پاشیدند،
05:33
one man taking a cigarette and burning her,
95
333260
3000
یک مرد سیگار میگرفت و او را می سوزاند،
05:36
one man whipping her.
96
336260
2000
یک مرد او را شلاق میزد.
05:38
We are living among those men: they're our brothers, fathers,
97
338260
3000
ما بین این مردان زندگی میکنیم: آنها برادران ما، پدران ما،
05:41
uncles, cousins, all around us.
98
341260
3000
عموها، پسر عموها، همه دور و بر ما هستند.
05:44
And we are silent about them.
99
344260
2000
و ما درباره آنها ساکت هستیم.
05:46
We think it is easy money.
100
346260
2000
فکر میکنیم آن پولی ست که راحت بدست می آید.
05:48
We think it is shortcut.
101
348260
2000
فکر میکنیم آن یک راه میان بر است.
05:50
We think the person likes to do what she's doing.
102
350260
4000
ما فکر میکنیم شخص دوست دارد کاری را که آن دختر می کند، انجام دهد.
05:54
But the extra bonuses that she gets
103
354260
3000
اما امتیازهای اضافه ای که به آن دختر میرسد
05:57
is various infections, sexually transmitted infections,
104
357260
3000
بیماریهای عفونی متفاوتی است، بیماریهای مقاربت جنسی،
06:00
HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it,
105
360260
3000
HIV، ایدز، سفلیس، سوزاک، شما نام ببرید،
06:03
substance abuse, drugs, everything under the sun.
106
363260
4000
سوء مرف مواد، مواد مخدر، هرچیزی در روز روشن.
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
367260
2000
و یک روز او آنها را میگذارد برای من و شما،
06:09
because we have no options for her.
108
369260
3000
به خاطر اینکه ما هیچ راهی برایش باقی نگذاشتیم.
06:12
And therefore she starts normalizing this exploitation.
109
372260
3000
و بنابراین او شروع میکند به عادی سازیِ این استثمار.
06:15
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about."
110
375260
5000
او معتقد است، " بله، این همان است، این است سرنوشت من."
06:20
And this is normal, to get raped by 100 men a day.
111
380260
4000
و این طبیعی است، که در یک روز توسط 100 مرد مورد تجاوز قرار گیرد.
06:24
And it's abnormal to live in a shelter.
112
384260
3000
و این غیر طبیعی است که زیر یک پناهگاه زندگی کند.
06:27
It's abnormal to get rehabilitated.
113
387260
3000
این غیر طبیعی است که به دوران به شرایط خوب و سلامت برگردد.
06:30
It's in that context that I work.
114
390260
2000
این همان زمینه ای ست که من در آن کار میکنم.
06:32
It's in that context that I rescue children.
115
392260
4000
زمینه ای که من کودکان را نجات میدهم.
06:36
I've rescued children as young as three years,
116
396260
2000
من بچه هایی را نجات داده ام به کوچکی 3 سال،
06:38
and I've rescued women as old as 40 years.
117
398260
6000
و من زنی را نجات داده ام به سن 40 سال.
06:44
When I rescued them, one of the biggest challenges I had
118
404260
3000
وقتی من آنها را نجات دادم، یکی از بزرگترین چالش هایی که داشتم
06:47
was where do I begin.
119
407260
4000
این بود که از کجا شروع کنم.
06:51
Because I had lots of them
120
411260
4000
به خاطر اینکه من خیلی از آنها را داشتم
06:55
who were already HIV infected.
121
415260
4000
که قبلا دچار بیماری HIV بودند.
06:59
One third of the people I rescue
122
419260
2000
یک سوم کسانی که من نجات میدهم
07:01
are HIV positive.
123
421260
3000
HIV مثبت هستند.
07:04
And therefore my challenge was to
124
424260
3000
و بنابراین چالش من این بود که
07:07
understand how can I get out
125
427260
3000
بفهمم چگونه میتوانم
07:10
the power from this pain.
126
430260
3000
قدرت را از این درد بیرون بکشم.
07:13
And for me, I was my greatest experience.
127
433260
4000
و برای من، من بزرگترین تجربه خودم بودم.
07:17
Understanding my own self,
128
437260
3000
دریافتن خودم،
07:20
understanding my own pain,
129
440260
2000
درکِ درد خودم،
07:22
my own isolation,
130
442260
3000
انزوای خودم،
07:25
was my greatest teacher.
131
445260
2000
بزرگترین معلمم بود.
07:27
Because what we did with these girls
132
447260
2000
زیرا آنچه ما با این دختران انجام دادیم
07:29
is to understand their potential.
133
449260
3000
این بود که استعداد درونی آنها را بفهمیم.
07:32
You see a girl here who is trained as a welder.
134
452260
5000
شما اینجا دختری را میبینید که به عنوان یک جوشکار تربیت شده است.
07:37
She works for a very big company,
135
457260
3000
او برای یک شرکت خیلی بزرگ کار میکند،
07:40
a workshop in Hyderabad,
136
460260
2000
یک کارگاه در حیدرآباد،
07:42
making furnitures.
137
462260
2000
که وسایل خانه میسازند.
07:44
She earns around 12,000 rupees.
138
464260
3000
او در حدود 12000 روپیه درآمد دارد.
07:47
She is an illiterate girl,
139
467260
2000
او یک دختر بی سواد است،
07:49
trained, skilled as a welder.
140
469260
3000
که آموزش دیده، ماهر مانند یک
07:52
Why welding and why not computers?
141
472260
5000
چرا جوشکاری و چرا کامپیوتر نه؟
07:57
We felt, one of the things that these girls had
142
477260
5000
ما حس کردیم، یکی از چیزهایی که این دخترها دارند
08:02
is immense amount of courage.
143
482260
4000
شجاعت زیاد است.
08:06
They did not have any pardas inside their body,
144
486260
4000
آنها هیچ پرده ای داخل بدنشان نداشتند،
08:10
hijabs inside themselves;
145
490260
3000
حجاب های درون آن ها؛
08:13
they've crossed the barrier of it.
146
493260
2000
آن ها از مرز و مانع آن عبور کرده بودند.
08:15
And therefore they could fight in a male-dominated world,
147
495260
4000
و بنابراین آنها توانستند در یک دنیای مردسالار بجنگند،
08:19
very easily, and not feel very shy about it.
148
499260
4000
خیلی راحت و بدون احساس خجالت از آن.
08:23
We have trained girls as carpenters,
149
503260
3000
ما دخترها را آموزش دادیم به عنوان نجار،
08:26
as masons,
150
506260
2000
بنا،
08:28
as security guards, as cab drivers.
151
508260
3000
نگهبان، راننده تاکسی
08:31
And each one of them are excelling
152
511260
4000
و هرکدام از آنها سرآمد هستند
08:35
in their chosen field,
153
515260
2000
در زمینه ای منتخبشان،
08:37
gaining confidence, restoring dignity,
154
517260
4000
اعتماد به نفسشان را بدست آورده اند، شأنشان را بازیافته اند،
08:41
and building hopes in their own lives.
155
521260
3000
و امید را در زندگی خود برپا کرده اند.
08:44
These girls are also working in big construction companies
156
524260
4000
این دخترها همچنین در شرکتهای ساختمانی بزرگ کار می کنند
08:48
like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
157
528260
6000
مانند شرکت ساختمانی Ram-Ki، به عنوان بنا ، بنای تمام وقت.
08:54
What has been my challenge?
158
534260
4000
مبارزه من برای چه بوده است؟
08:58
My challenge has not been the traffickers who beat me up.
159
538260
5000
مبارزه من در مقابل قاچاقچی هایی که به من ضربه زدند، نبوده است.
09:03
I've been beaten up more than 14 times in my life.
160
543260
4000
من در زندگی ام بیش از 14 بار مورد حمله قرار گرفته ام.
09:07
I can't hear from my right ear.
161
547260
4000
من شنوایی گوش راستم را از دست داده ام.
09:11
I've lost a staff of mine who was murdered
162
551260
2000
من یکی از کارکنانم را از دست دادم چون که کشته شد
09:13
while on a rescue.
163
553260
3000
هنگام یکی از عملیات های نجات دادن.
09:16
My biggest challenge
164
556260
2000
بزرگترین مبارزه من
09:18
is society.
165
558260
2000
جامعه است.
09:20
It's you and me.
166
560260
3000
آن من و تو هستیم.
09:23
My biggest challenge is your blocks to accept these victims
167
563260
4000
بزرگترین چالش من موانع شما در برابر پذیرش این قربانیان
09:27
as our own.
168
567260
3000
به عنوان یکی از خودماست.
09:30
A very supportive friend of mine,
169
570260
3000
یکی از حامیان و پشتیبانان من،
09:33
a well-wisher of mine,
170
573260
3000
خیرخواه من،
09:36
used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables.
171
576260
4000
هر ماه 2000 روپیه برای سبزی به من میداد.
09:40
When her mother fell sick she said,
172
580260
2000
وقتی مادرش بیمار شد گفت،
09:42
"Sunitha, you have so much of contacts.
173
582260
2000
"سونیتا، تو ارتباطات زیادی داری.
09:44
Can you get somebody in my house to work,
174
584260
3000
میتوانی کسی را بیاوری که در خانه ی من کار کند،
09:47
so that she can look after my mother?"
175
587260
2000
و از مادرم پرستاری کند؟"
09:49
And there is a long pause.
176
589260
2000
و یک وقفه طولانی بوجود آمد.
09:51
And then she says, "Not one of our girls."
177
591260
4000
و سپس او میگوید، "اما نه یکی از دخترانمان را."
09:55
It's very fashionable to talk about human trafficking,
178
595260
3000
خیلی مد شده است که در مورد قاچاق انسان صحبت می شود،
09:58
in this fantastic A-C hall.
179
598260
3000
در این سالنهای A-C خارق العاده.
10:01
It's very nice for discussion, discourse,
180
601260
4000
خیلی خوب است برای بحث، سخنرانی،
10:05
making films and everything.
181
605260
2000
ساخت فیلم و هرچیزی.
10:07
But it is not nice to bring them to our homes.
182
607260
4000
اما خوب نیست که آنها را به خانه هایمان بیاوریم.
10:11
It's not nice to give them employment in our factories, our companies.
183
611260
6000
خوب نیست که آن ها را در کارخانه هایمان استخدام کنیم، در شرکت هایمان.
10:17
It's not nice for our children to study with their children.
184
617260
4000
خوب نیست که بچه هایمان با بچه هایشان درس بخوانند.
10:21
There it ends.
185
621260
2000
آنجا تمام میشود.
10:23
That's my biggest challenge.
186
623260
2000
آن بزرگترین مبارزه من است.
10:25
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan.
187
625260
4000
اگر من امروز اینجا هستم، من اینجا هستم نه فقط به عنوان سونیتا کریشنان.
10:29
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking.
188
629260
5000
من اینجا هستم عنوان صدای قربانیها و نجات یافتگان قاچاق انسان.
10:34
They need your compassion.
189
634260
3000
آنها به دلسوزی و مهربانی شما نیاز دارند.
10:37
They need your empathy.
190
637260
2000
آنها به همدلی شما نیاز دارند.
10:39
They need, much more than anything else,
191
639260
2000
آنها، خیلی بیشتر از هر چیز دیگه ای،
10:41
your acceptance.
192
641260
4000
به پذیرش شما نیاز دارند.
10:45
Many times when I talk to people,
193
645260
2000
بارها وقتی من با مردم صحبت میکردم،
10:47
I keep telling them one thing:
194
647260
2000
من یک چیز را به آنها تاکید میکردم:
10:49
don't tell me hundred ways
195
649260
3000
به من صدها راه نگویید
10:52
how you cannot respond to this problem.
196
652260
3000
که شما نمیتوانید به این مساله پاسخ دهید.
10:55
Can you ply your mind for that one way
197
655260
3000
آیا میتوانید ذهنتان را متمرکز کنید برای آن راهی
10:58
that you can respond to the problem?
198
658260
3000
که شما میتوانید به این مشکل پاسخ دهید؟
11:01
And that's what I'm here for,
199
661260
2000
و این چیزی ست که من به خاطر آن این جا هستم،
11:03
asking for your support,
200
663260
2000
تقاضای حمایت شما،
11:05
demanding for your support,
201
665260
2000
درخواست کمک شما،
11:07
requesting for your support.
202
667260
2000
درخواست پشتیبانی شما.
11:09
Can you break your culture of silence?
203
669260
3000
آیا شما میتوانید فرهنگ سکوتتان را بشکنید؟
11:12
Can you speak to at least two persons about this story?
204
672260
4000
آیا شما میتوانید حداقل با دو نفر در این مورد صحبت کنید؟
11:16
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
205
676260
5000
این داستان را به آنها بگویید. متقاعدشان کنید که این داستان را برای 2 نفر دیگر بگویند.
11:21
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis
206
681260
2000
من از شما نمیخواهم که همه تان ماهاتما گاندی شوید
11:23
or Martin Luther Kings, or Medha Patkars,
207
683260
2000
یا مارتین لوتر کینگ، یا مدا پاکارز،
11:25
or something like that.
208
685260
2000
یا چیزی شبیه این.
11:27
I'm asking you, in your limited world,
209
687260
3000
من از شما میخواهم، در دنیای محدود خودتان،
11:30
can you open your minds? Can you open your hearts?
210
690260
3000
آیا میتوانید ذهنتان را باز کنید؟ میتوانید قلبتان را باز کنید؟
11:33
Can you just encompass these people too?
211
693260
4000
آیا میتوانید این مردم را هم در میان بگیرید؟
11:37
Because they are also a part of us.
212
697260
3000
زیرا آنها هم جزئی از ما هستند.
11:40
They are also part of this world.
213
700260
2000
آنها هم جزئی از این دنیا هستند.
11:42
I'm asking you, for these children,
214
702260
4000
من از شما میخواهم، برای این بچه ها،
11:46
whose faces you see, they're no more.
215
706260
2000
که شما صورتهایشان را میبینید، آنها دیگر نیستند.
11:48
They died of AIDS last year.
216
708260
3000
آنها سال گذشته از بیماری ایدز مردند.
11:51
I'm asking you to help them,
217
711260
4000
من از شما میخواهم که به آنها کمک کنید،
11:55
accept as human beings --
218
715260
3000
آنها را به عنوان انسان بپذیرید،
11:58
not as philanthropy, not as charity,
219
718260
3000
نه به عنوان بشردوستی، نه به عنوان صدقه،
12:01
but as human beings who deserve all our support.
220
721260
4000
بلکه به عنوان انسانهایی که به حمایت ما نیاز دارند.
12:05
I'm asking you this because no child, no human being,
221
725260
4000
من این را از شما میخواهم زیرا هیچ بچه ای، هیچ انسانی،
12:09
deserves what these children have gone through.
222
729260
3000
سزاوار آنچه بر این بچه ها گذشته است، نیست.
12:12
Thank you.
223
732260
2000
متشکرم.
12:14
(Applause)
224
734260
21000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7