The fight against sex slavery | Sunitha Krishnan

594,604 views ・ 2009-12-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Zguma Corector: Dragos Mitrica
00:16
I'm talking to you about
0
16260
2000
Vă voi vorbi despre
00:18
the worst form of human rights violation,
1
18260
4000
cea mai gravă formă de încălcare a drepturilor omului,
00:22
the third-largest organized crime,
2
22260
4000
a treia formă de crimă organizată ca importanță,
00:26
a $10 billion industry.
3
26260
3000
o industrie în valoare de 10 miliarde de dolari.
00:29
I'm talking to you about modern-day slavery.
4
29260
5000
Voi vorbi despre sclavia timpurilor noastre.
00:34
I'd like to tell you the story
5
34260
2000
Aș vrea să vă spun povestea
00:36
of these three children,
6
36260
2000
acestor trei copii,
00:38
Pranitha, Shaheen and Anjali.
7
38260
3000
Pranitha, Shaheen și Anjali.
00:41
Pranitha's mother was a woman in prostitution,
8
41260
5000
Mama Pranithei s-a dedat prostituției,
00:46
a prostituted person.
9
46260
2000
era prostituată.
00:48
She got infected with HIV,
10
48260
3000
A fost infectată cu HIV,
00:51
and towards the end of her life,
11
51260
2000
iar spre sfârșitul vieții,
00:53
when she was in the final stages of AIDS,
12
53260
3000
în faza terminală a bolii (SIDA)
00:56
she could not prostitute,
13
56260
3000
nu s-a mai putut prostitua,
00:59
so she sold four-year-old Pranitha to a broker.
14
59260
7000
astfel că a vândut-o pe Pranitha, în vâstă de 4 ani, unui traficant.
01:06
By the time we got the information, we reached there,
15
66260
3000
Până să primim informația și să ajungem acolo,
01:09
Pranitha was already raped by three men.
16
69260
5000
Pranitha fusese deja violată de trei bărbați.
01:14
Shaheen's background I don't even know.
17
74260
3000
Despre Shaheen nu știm nimic.
01:17
We found her in a railway track,
18
77260
5000
Am găsit-o pe o șină de cale ferată,
01:22
raped by many, many men, I don't know many.
19
82260
3000
violată de foarte mulți bărbați, nu știu câți.
01:25
But the indications of that on her body was
20
85260
3000
Semnele, însă, se vedeu pe corpul ei:
01:28
that her intestine was outside her body.
21
88260
4000
intestinul său era ieșit în afară.
01:32
And when we took her to the hospital
22
92260
2000
Când am dus-o la spital,
01:34
she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
23
94260
5000
a avut nevoie de 32 de copci pentru a i se reintroduce intestinul în corp.
01:39
We still don't know who her parents are, who she is.
24
99260
3000
Nici acum nu știm cine sunt părinții ei, nu știm cine este.
01:42
All that we know that hundreds of men
25
102260
2000
Tot ceea ce știm este că sute de bărbți
01:44
had used her brutally.
26
104260
4000
au abuzat de ea într-un mod brutal.
01:48
Anjali's father, a drunkard,
27
108260
4000
Tatăl lui Anjali, un bețiv,
01:52
sold his child for pornography.
28
112260
4000
și-a vândut fiica pentru pornografie.
01:56
You're seeing here images of
29
116260
2000
Puteți vedea acum imagini
01:58
three years, four-year-olds, and five-year-old children
30
118260
5000
ale unor copii de 3, 4 și 5 ani
02:03
who have been trafficked for commercial sexual exploitation.
31
123260
6000
care au căzut victime traficului pentru exploatare sexuală comercială.
02:09
In this country, and across the globe,
32
129260
3000
În această țară și peste tot în lume,
02:12
hundreds and thousands of children,
33
132260
2000
sute și mii de copii,
02:14
as young as three, as young as four,
34
134260
3000
cu vârste chiar și de 3, 4 ani,
02:17
are sold into sexual slavery.
35
137260
3000
sunt vânduți petru sex.
02:20
But that's not the only purpose that human beings are sold for.
36
140260
3000
Acesta, însă, nu este singurul motiv pentru care ființele umane sunt vândute.
02:23
They are sold in the name of adoption.
37
143260
2000
Sunt vândute pe piața adopțiilor.
02:25
They are sold in the name of organ trade.
38
145260
3000
Sunt vândute pe piața traficului de organe.
02:28
They are sold in the name of forced labor,
39
148260
2000
Sunt vândute pentru exploatare laborală,
02:30
camel jockeying, anything, everything.
40
150260
4000
pentru a deveni jochei de cămile, pentru orice.
02:34
I work on the issue of commercial sexual exploitation.
41
154260
3000
Eu m-am dedicat problemei exploatării sexuale comerciale.
02:37
And I tell you stories from there.
42
157260
2000
Iar poveștile pe care vi le spun se referă la această lume.
02:39
My own journey to work with these children
43
159260
4000
Drumul parcurs până a începe să lucrez cu acești copii,
02:43
started as a teenager.
44
163260
2000
a început când eram adolescentă.
02:45
I was 15 when I was gang-raped by eight men.
45
165260
6000
Aveam 15 ani când am fost violată de un grup de 8 bărbați.
02:51
I don't remember the rape part of it so much
46
171260
4000
Nu îmi amintesc partea violului în sine atât de mult
02:55
as much as the anger part of it.
47
175260
6000
pe cât îmi amintesc furia pe care am simțit-o.
03:01
Yes, there were eight men who defiled me, raped me,
48
181260
3000
Da, 8 bărbați m-au pângărit, m-au violat,
03:04
but that didn't go into my consciousness.
49
184260
2000
însă acest lucru nu s-a infiltrat în conștiința mea.
03:06
I never felt like a victim, then or now.
50
186260
3000
Nu m-am simțit niciodată ca o victimă, nici atunci nici acum.
03:09
But what lingered from then till now -- I am 40 today --
51
189260
5000
Dar ceea ce mi-a rămas de atunci până acum – am 40 de ani astăzi –
03:14
is this huge outrageous anger.
52
194260
4000
este aceast imens sentiment de furie insuportabilă.
03:18
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated,
53
198260
6000
Timp de doi ani am fost ostracizată, am fost stigmatizată, am fost izolată
03:24
because I was a victim.
54
204260
3000
pentru că am fost o victimă.
03:27
And that's what we do to all traffic survivors.
55
207260
4000
Asta le facem noi tuturor supraviețuitorilor.
03:31
We, as a society, we have PhDs
56
211260
4000
Noi, ca societate, avem doctorate
03:35
in victimizing a victim.
57
215260
3000
în victimizarea unei victime.
03:38
Right from the age of 15,
58
218260
3000
De la vârsta de 15 ani,
03:41
when I started looking around me,
59
221260
2000
când am început să mă uit în jurul meu,
03:43
I started seeing hundreds and thousands of women and children
60
223260
4000
când am început să mă uit în jurul meu,
03:47
who are left in sexual slavery-like practices,
61
227260
4000
lăsați pradă practicilor sclaviei sexuale,
03:51
but have absolutely no respite,
62
231260
3000
care nu au nici un pic de răgaz
03:54
because we don't allow them to come in.
63
234260
4000
pentru că nu le permitem.
03:58
Where does their journey begin?
64
238260
2000
Unde începe călătoria lor?
04:00
Most of them come from very optionless families,
65
240260
4000
Majoritatea provin din familii cu diferite posibilităţi,
04:04
not just poor.
66
244260
2000
nu numai familii sărace.
04:06
You have even the middle class sometimes getting trafficked.
67
246260
3000
Există cazuri de trafic și în clasa mijlocie.
04:09
I had this I.S. officer's daughter,
68
249260
3000
Fiica unui ofițer de poliție,
04:12
who is 14 years old, studying in ninth standard,
69
252260
5000
care are 14 ani și este în clasa a 9-a,
04:17
who was raped chatting with one individual,
70
257260
4000
a fost violată de un individ după ce a vorbit cu el pe internet;
04:21
and ran away from home because she wanted to become a heroine,
71
261260
3000
şi a fugit de acasă pentru că vrea să devină o eroină;
04:24
who was trafficked.
72
264260
2000
şi care a fost traficată.
04:26
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families,
73
266260
5000
Știu sute, mii de povești despre familii foarte înstărite,
04:31
and children from well-to-do families,
74
271260
2000
despre copii care provin din familii înstărite,
04:33
who are getting trafficked.
75
273260
2000
și care cad pradă traficului de persoane.
04:35
These people are deceived, forced.
76
275260
4000
Aceste persoane sunt abuzate, forțate.
04:39
99.9 percent of them
77
279260
2000
99,9% din ele
04:41
resist being inducted into prostitution.
78
281260
4000
se opun practicării forțate a prostituției.
04:45
Some pay the price for it.
79
285260
3000
Unele plătesc un preț pentru aceasta.
04:48
They're killed; we don't even hear about them.
80
288260
4000
Sunt omorâte, nici măcar nu auzim de ele.
04:52
They are voiceless, [unclear],
81
292260
2000
Nu au voce, [neclar],
04:54
nameless people.
82
294260
2000
nu au nume.
04:56
But the rest, who succumb into it,
83
296260
4000
Restul, cele care nu se pot opune,
05:00
go through everyday torture.
84
300260
4000
sunt torturate zilnic.
05:04
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends,
85
304260
3000
Asta pentru că bărbații care se apropie de ele, nu sunt bărbați care vor să le fie iubiți
05:07
or who want to have a family with you.
86
307260
4000
sau care își doresc să întemeieze o familie.
05:11
These are men who buy you for an hour, for a day,
87
311260
3000
Aceștia sunt bărbați care te cumpără pentru o oră sau o zi,
05:14
and use you, throw you.
88
314260
3000
te folosesc și apoi te aruncă.
05:17
Each of the girls that I have rescued --
89
317260
2000
Fiecare din fetele pe care le-am salvat --
05:19
I have rescued more than 3,200 girls --
90
319260
3000
am salvat mai mult de 3.200 de fete --
05:22
each of them tell me one story in common ...
91
322260
3000
fiecare îmi spune același lucru...
05:25
(Applause)
92
325260
2000
(Aplauze)
05:27
one story about one man, at least,
93
327260
3000
o poveste despre un bărbat, cel puțin,
05:30
putting chili powder in her vagina,
94
330260
3000
care i-a pus praf de chili în vagin,
05:33
one man taking a cigarette and burning her,
95
333260
3000
un bărbat care a ars-o cu țigara,
05:36
one man whipping her.
96
336260
2000
un bărbat care a violat-o.
05:38
We are living among those men: they're our brothers, fathers,
97
338260
3000
Trăim printre acești bărbați: ei ne sunt frați, tați,
05:41
uncles, cousins, all around us.
98
341260
3000
unchi, veri, sunt peste tot în jurul nostru.
05:44
And we are silent about them.
99
344260
2000
Și nu spunem nimic.
05:46
We think it is easy money.
100
346260
2000
Credem că aceste fete o fac pentru că se câștigă bani ușor.
05:48
We think it is shortcut.
101
348260
2000
Credem că este o scurtătură.
05:50
We think the person likes to do what she's doing.
102
350260
4000
Credem că unei astfel de persoane îi place ceea ce face.
05:54
But the extra bonuses that she gets
103
354260
3000
Însă bonusurile obținute
05:57
is various infections, sexually transmitted infections,
104
357260
3000
sunt tot tipul de infecții, infecții cu transmitere pe cale sexuală,
06:00
HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it,
105
360260
3000
HIV, SIDA, sifilis, gonoree, etc.
06:03
substance abuse, drugs, everything under the sun.
106
363260
4000
abuz de substanțe, droguri, tot ce se poate consuma.
06:07
And one day she gives up on you and me,
107
367260
2000
Și într-o zi renunță să mai aibă încredere în tine și în mine
06:09
because we have no options for her.
108
369260
3000
pentru că nu avem alternative pentru ele.
06:12
And therefore she starts normalizing this exploitation.
109
372260
3000
Și atunci ea începe să creadă că această exploatare este normală.
06:15
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about."
110
375260
5000
Își spune: ”Da, acesta este destinul meu!”
06:20
And this is normal, to get raped by 100 men a day.
111
380260
4000
și să fii violată de 100 de bărbați pe zi este normal.
06:24
And it's abnormal to live in a shelter.
112
384260
3000
Este anormal să trăiești într-un mediu protejat.
06:27
It's abnormal to get rehabilitated.
113
387260
3000
Este anormal să te reabilitezi.
06:30
It's in that context that I work.
114
390260
2000
Acesta este contextul în care eu lucrez.
06:32
It's in that context that I rescue children.
115
392260
4000
Acesta este contextul în care vin în ajutorul copiilor.
06:36
I've rescued children as young as three years,
116
396260
2000
Am salvat copii chiar de 3 sau 4 ani,
06:38
and I've rescued women as old as 40 years.
117
398260
6000
până la femei de 40 de ani.
06:44
When I rescued them, one of the biggest challenges I had
118
404260
3000
Când le veneam în ajutor, una din provocările cu care mă confruntam
06:47
was where do I begin.
119
407260
4000
era să-mi dau seama de unde trebuie să încep.
06:51
Because I had lots of them
120
411260
4000
Pentru că mulți dintre ei
06:55
who were already HIV infected.
121
415260
4000
erau deja infectați cu HIV.
06:59
One third of the people I rescue
122
419260
2000
O treime din persoanele salvate de mine
07:01
are HIV positive.
123
421260
3000
sunt deja seropozitivi.
07:04
And therefore my challenge was to
124
424260
3000
Astfel că provocarea era
07:07
understand how can I get out
125
427260
3000
să înțeleg cum pot să recuperez
07:10
the power from this pain.
126
430260
3000
puterea din această durere.
07:13
And for me, I was my greatest experience.
127
433260
4000
În ceea ce mă privește, eu însămi am fost cea mai bună experiență.
07:17
Understanding my own self,
128
437260
3000
Să mă înțeleg pe mine însămi,
07:20
understanding my own pain,
129
440260
2000
să-mi înțeleg durerea,
07:22
my own isolation,
130
442260
3000
să-mi înțeleg singurătatea;
07:25
was my greatest teacher.
131
445260
2000
iată ceea ce mi-a fost cel mai bun sfătuitor.
07:27
Because what we did with these girls
132
447260
2000
Pentru că ceea ce am făcut cu aceste fete
07:29
is to understand their potential.
133
449260
3000
a fost să le înțelegem potențialul.
07:32
You see a girl here who is trained as a welder.
134
452260
5000
Puteți vedea aici o tânără care a fost calificată ca sudor.
07:37
She works for a very big company,
135
457260
3000
Lucrează pentru o companie foarte mare,
07:40
a workshop in Hyderabad,
136
460260
2000
într-un atelier din Hyderabad
07:42
making furnitures.
137
462260
2000
care produce mobilă.
07:44
She earns around 12,000 rupees.
138
464260
3000
Câștigă în jur de 12.000 de rupii.
07:47
She is an illiterate girl,
139
467260
2000
Este analfabetă,
07:49
trained, skilled as a welder.
140
469260
3000
instruită, calificată ca sudor.
07:52
Why welding and why not computers?
141
472260
5000
De ce sudură și nu informatică?
07:57
We felt, one of the things that these girls had
142
477260
5000
Am simțit că unul din lucrurile pe care le au aceste fete
08:02
is immense amount of courage.
143
482260
4000
este curajul enorm.
08:06
They did not have any pardas inside their body,
144
486260
4000
Nu exista nici un văl în ființa lor,
08:10
hijabs inside themselves;
145
490260
3000
nici un hijab;
08:13
they've crossed the barrier of it.
146
493260
2000
au depășit această barieră.
08:15
And therefore they could fight in a male-dominated world,
147
495260
4000
Astfel, au fost capabile să lupte într-o lume dominată de bărbați
08:19
very easily, and not feel very shy about it.
148
499260
4000
cu ușurință și fără timiditate.
08:23
We have trained girls as carpenters,
149
503260
3000
Am instruit aceste fete pentru a lucra în tâmplărie,
08:26
as masons,
150
506260
2000
zidărie,
08:28
as security guards, as cab drivers.
151
508260
3000
pază, taximetrie.
08:31
And each one of them are excelling
152
511260
4000
Și fiecare din ele excelează
08:35
in their chosen field,
153
515260
2000
în domeniul ales;
08:37
gaining confidence, restoring dignity,
154
517260
4000
au devenit mai încrezătoare, și-au recăpătat demnitatea,
08:41
and building hopes in their own lives.
155
521260
3000
și și-au contruit speranțe pentru viețile lor.
08:44
These girls are also working in big construction companies
156
524260
4000
Aceste fete lucrează, de asemenea, în cadrul unor firme mari de construcții
08:48
like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
157
528260
6000
ca Ram-Ki, ocupând posturi de zidari cu normă întregă.
08:54
What has been my challenge?
158
534260
4000
Care a fost provocarea pentru mine?
08:58
My challenge has not been the traffickers who beat me up.
159
538260
5000
Provocarea nu au fost traficanții care m-au bătut.
09:03
I've been beaten up more than 14 times in my life.
160
543260
4000
Am fost bătută de mai mult de 14 ori până acum.
09:07
I can't hear from my right ear.
161
547260
4000
Nu aud cu urechea dreaptă.
09:11
I've lost a staff of mine who was murdered
162
551260
2000
Am pierdut un membru al echipei mele – a fost omorât
09:13
while on a rescue.
163
553260
3000
în timpul unei acțiuni de salvare.
09:16
My biggest challenge
164
556260
2000
Cea mai mare provocare pentru mine
09:18
is society.
165
558260
2000
este societatea.
09:20
It's you and me.
166
560260
3000
Suntem tu și eu.
09:23
My biggest challenge is your blocks to accept these victims
167
563260
4000
Cea mai mare provocare pentru mine este refuzul vostru de a accepta aceste victime
09:27
as our own.
168
567260
3000
ca parte din noi.
09:30
A very supportive friend of mine,
169
570260
3000
O prietenă care mă susține foarte mult,
09:33
a well-wisher of mine,
170
573260
3000
binevoitoare,
09:36
used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables.
171
576260
4000
obișnuia să ne dea, în fiecare lună, 2.000 de rupii pentru legume.
09:40
When her mother fell sick she said,
172
580260
2000
Când s-a îmbolnăvit mama sa, mi-a spus:
09:42
"Sunitha, you have so much of contacts.
173
582260
2000
”Sunitha, tu cunoști multă lume.
09:44
Can you get somebody in my house to work,
174
584260
3000
Ai putea găsi pe cineva care să lucreze la mine acasă
09:47
so that she can look after my mother?"
175
587260
2000
pentru a o îngriji pe mama mea?”
09:49
And there is a long pause.
176
589260
2000
A făcut o pauză lungă
09:51
And then she says, "Not one of our girls."
177
591260
4000
și apoi a adăugat: ”Nu una din fetele noastre”
09:55
It's very fashionable to talk about human trafficking,
178
595260
3000
Este la modă să vorbim despre traficul de persoane
09:58
in this fantastic A-C hall.
179
598260
3000
în această sală superbă de conferințe.
10:01
It's very nice for discussion, discourse,
180
601260
4000
Este un bun subiect de conversație, pentru discursuri,
10:05
making films and everything.
181
605260
2000
filme și toate astea.
10:07
But it is not nice to bring them to our homes.
182
607260
4000
Dar nu este un lucru bun să le aducem în casele noastre.
10:11
It's not nice to give them employment in our factories, our companies.
183
611260
6000
Nu prea este bine să le dăm de lucru în fabricile și companiile noastre.
10:17
It's not nice for our children to study with their children.
184
617260
4000
Și nici să studieze alături de copiii noștri.
10:21
There it ends.
185
621260
2000
Aici se termină totul.
10:23
That's my biggest challenge.
186
623260
2000
Asta este marea mea provocare.
10:25
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan.
187
625260
4000
Dacă sunt astăzi aici, nu sunt numai ca Sunitha Krishnan.
10:29
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking.
188
629260
5000
Sunt aici ca să reprezint vocile victimelor și supraviețuitorilor traficului de persoane.
10:34
They need your compassion.
189
634260
3000
Au nevoie de compasiunea voastră.
10:37
They need your empathy.
190
637260
2000
Au nevoie de înțelegerea voastră.
10:39
They need, much more than anything else,
191
639260
2000
Au nevoie, mai mult decât orice,
10:41
your acceptance.
192
641260
4000
de acceptarea voastră.
10:45
Many times when I talk to people,
193
645260
2000
De multe ori, când vorbesc cu oameni,
10:47
I keep telling them one thing:
194
647260
2000
le spun un singur lucru:
10:49
don't tell me hundred ways
195
649260
3000
nu-mi dați sute de modalități
10:52
how you cannot respond to this problem.
196
652260
3000
în care nu se poate reacționa în fața acestei probleme.
10:55
Can you ply your mind for that one way
197
655260
3000
Ați putea să vă concentrați spre acea cale
10:58
that you can respond to the problem?
198
658260
3000
care vă permite să găsiți un răspuns pentru această problemă?
11:01
And that's what I'm here for,
199
661260
2000
De aceea sunt aici,
11:03
asking for your support,
200
663260
2000
să vă cer ajutorul,
11:05
demanding for your support,
201
665260
2000
pentru a vă solicita ajutorul,
11:07
requesting for your support.
202
667260
2000
pentru a apela la voi.
11:09
Can you break your culture of silence?
203
669260
3000
Puteți renunța la această cultură a tăcerii?
11:12
Can you speak to at least two persons about this story?
204
672260
4000
Puteți vorbi despre aceste lucruri altor 2 persoane?
11:16
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
205
676260
5000
Spuneți-le această poveste. Convingeți-i să spună și ei povestea altor 2 persoane.
11:21
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis
206
681260
2000
Nu vă cer să deveniți Mahatma Ganghi
11:23
or Martin Luther Kings, or Medha Patkars,
207
683260
2000
sau Martin Luther King sau Medha Patkar,
11:25
or something like that.
208
685260
2000
nimic de acest gen.
11:27
I'm asking you, in your limited world,
209
687260
3000
Vă întreb dacă, în lumea lumea vostră limitată,
11:30
can you open your minds? Can you open your hearts?
210
690260
3000
sunteți capabili să vă deschideți mintea? Sunteți capabili să vă deschideți inimile?
11:33
Can you just encompass these people too?
211
693260
4000
Puteți să-i includeți și pe acești oameni în viețile voastre?
11:37
Because they are also a part of us.
212
697260
3000
Pentru că și ei sunt o parte din noi.
11:40
They are also part of this world.
213
700260
2000
Și ei sunt o parte din lumea asta.
11:42
I'm asking you, for these children,
214
702260
4000
Vă cer asta pentru acești copii,
11:46
whose faces you see, they're no more.
215
706260
2000
ale căror fețe le priviţi și care acum nu mai sunt.
11:48
They died of AIDS last year.
216
708260
3000
Au murit de SIDA anul trecut.
11:51
I'm asking you to help them,
217
711260
4000
Vă cer să-i ajutați,
11:55
accept as human beings --
218
715260
3000
să-i acceptați ca ființe umane,
11:58
not as philanthropy, not as charity,
219
718260
3000
nu filantropic, nu caritabil,
12:01
but as human beings who deserve all our support.
220
721260
4000
ci ca pe ființe umane care merită tot sprijinul nostru.
12:05
I'm asking you this because no child, no human being,
221
725260
4000
Vă cer asta pentu că nici un copil, nici o ființă umană
12:09
deserves what these children have gone through.
222
729260
3000
nu merită să treacă prin ceea ce au trecut acești copii.
12:12
Thank you.
223
732260
2000
Vă multumesc.
12:14
(Applause)
224
734260
21000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7