Ananda Shankar Jayant fights cancer with dance

30,902 views ・ 2010-06-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nahid Nour المدقّق: Lina Elimam
00:16
(Music)
0
16260
10000
(موسيقى)
00:58
[Sanskrit]
1
58260
3000
(سنسكريتية)
01:05
This is an ode to the mother goddess,
2
65260
2000
هذه قصيدة للالهة الأم
01:07
that most of us in India learn when we are children.
3
67260
3000
يتعلمها معظمنا في الهند و نحن اطفال
01:13
I learned it when I was four
4
73260
2000
تعلمتها عندما كنت في الرابعة
01:15
at my mother's knee.
5
75260
3000
فوق حجر والدتي
01:20
That year she introduced me to dance,
6
80260
3000
في ذلك العام عرفتني على الرقص
01:23
and thus began
7
83260
2000
و هكذا بدأ
01:25
my tryst with classical dance.
8
85260
3000
عشقي للرقص الكلاسيكي
01:28
Since then -- it's been four decades now --
9
88260
3000
ومنذ ذلك الوقت --قد مضت اربعة عقود الان--
01:32
I've trained with the best in the field,
10
92260
2000
تدربت على يد الافضل في هذا المجال
01:34
performed across the globe,
11
94260
2000
أديت عروضا حول العالم
01:36
taught young and old alike,
12
96260
3000
علمت الشباب و الشيب على حد سواء
01:39
created, collaborated,
13
99260
2000
ألفت، تعاونت
01:41
choreographed,
14
101260
2000
صممت رقصات
01:43
and wove a rich tapestry
15
103260
2000
و نسجت لوحة جدارية غنية
01:45
of artistry, achievement and awards.
16
105260
3000
بالانجازات الفنية و الجوائز
01:49
The crowning glory was in 2007,
17
109260
3000
قمة المجد كانت عام 2007
01:52
when I received this country's
18
112260
2000
عندما حصلت على جائزة هذا البلد
01:54
fourth highest civilian award, the Padma Shri,
19
114260
2000
رابع اعلى جائزة وطنية (البادماشري)
01:56
for my contribution to art.
20
116260
2000
لمساهمتي للفن
01:58
(Applause)
21
118260
3000
(تصفيق)
02:02
But nothing, nothing prepared me
22
122260
3000
ولكن لاشيئ، لا شيئ أعدني
02:05
for what I was to hear
23
125260
3000
لما كنت سأسمع لاحقا
02:08
on the first of July 2008.
24
128260
3000
في الاول من يوليو عام 2008
02:11
I heard the word "carcinoma."
25
131260
3000
سمعت كلمة كارسينوما (سرطان)
02:14
Yes, breast cancer.
26
134260
3000
نعم سرطان الثدي
02:17
As I sat dumbstruck in my doctor's office,
27
137260
3000
اثناء جلوسي مذهولة في مكتب طبيبي
02:22
I heard other words:
28
142260
2000
سمعت كلمات اخري
02:24
"cancer," "stage," "grade."
29
144260
3000
سرطان مرحلة مستوى
02:27
Until then, Cancer was the zodiac
30
147260
2000
حتى ذلك الوقت كان السرطان يعني البرج
02:29
sign of my friend,
31
149260
2000
الفلكي لصديقتي
02:31
stage was what I performed on,
32
151260
3000
المرحلة (المسرح) ما أؤدي عليه
02:34
and grades were what I got in school.
33
154260
3000
و مستويات هي ماحصلت عليه في المدرسة
02:39
That day, I realized
34
159260
2000
ذلك اليوم ادركت
02:41
I had an unwelcome, uninvited,
35
161260
3000
انني سأحظى بشريك غير مرحب به
02:44
new life partner.
36
164260
3000
غير مدعو، جديد
02:47
As a dancer,
37
167260
2000
كراقصة
02:49
I know the nine rasas or the navarasas:
38
169260
3000
كنت اعرف الاصول التسعة او ما يسمى بالنافاراساس
02:52
anger, valor,
39
172260
2000
الغضب، البسالة
02:54
disgust, humor
40
174260
2000
الاشمئزاز، المرح
02:56
and fear.
41
176260
2000
و الخوف
02:58
I thought I knew what fear was.
42
178260
2000
ظننت انني اعلم ما الخوف
03:00
That day, I learned what fear was.
43
180260
3000
في ذلك اليوم، تعلمت ماهو الخوف
03:04
Overcome with the enormity of it all
44
184260
3000
مقهورة بسبب فداحة الامر
03:07
and the complete feeling of loss of control,
45
187260
2000
و الاحساس التام بقلة الحيلة
03:09
I shed copious tears
46
189260
2000
ذرفت الكثير من الدموع
03:11
and asked my dear husband, Jayant.
47
191260
3000
وسألت زوجي العزيز، جيانت
03:14
I said, "Is this it? Is this the end of the road?
48
194260
3000
قلت: هل هذا هو كل مافي الامر؟ هل هذه نهاية الطريق؟
03:17
Is this the end of my dance?"
49
197260
3000
هل هذه نهاية رقصتي؟
03:20
And he, the positive soul that he is,
50
200260
3000
وهو بروحه وايجابيته المعهودة
03:23
said, "No, this is just a hiatus,
51
203260
3000
قال: كلا، هذه مجرد استراحة
03:26
a hiatus during the treatment,
52
206260
2000
استراحة خلال فترة العلاج
03:28
and you'll get back to doing what you do best."
53
208260
3000
وستعودين لممارسة ما تبرعين به
03:32
I realized then
54
212260
2000
ادركت عندها
03:34
that I, who thought I had complete control of my life,
55
214260
3000
انني، من ظننت ان لي سيطرة كاملة على حياتي
03:37
had control of only three things:
56
217260
3000
اسيطر فقط على ثلاثة اشياء:
03:40
My thought, my mind --
57
220260
3000
فكري، عقلي
03:43
the images that these thoughts created --
58
223260
2000
ماتخلقه تلك الافكار من صور
03:45
and the action that derived from it.
59
225260
3000
و الافعال المستمدة منها
03:48
So here I was wallowing
60
228260
2000
وها انا ذا اتخبط
03:50
in a vortex of emotions
61
230260
2000
في دوامة من المشاعر
03:52
and depression and what have you,
62
232260
2000
والاكتئاب وما الى ذلك
03:54
with the enormity of the situation,
63
234260
3000
من فداحة الامر
03:57
wanting to go to a place of healing, health and happiness.
64
237260
3000
راغبة في الذهاب الى مكان حيث الشفاء، الصحة و السعادة
04:01
I wanted to go from where I was
65
241260
2000
اردت ان اذهب من حيث كنت
04:03
to where I wanted to be,
66
243260
2000
الى حيث اردت ان اكون
04:05
for which I needed something.
67
245260
3000
كنت بحاجة الى شيئ
04:08
I needed something that would pull me out of all this.
68
248260
3000
احتجت الى شيئ ينتزعني من كل هذا.
04:11
So I dried my tears,
69
251260
2000
لذا جففت دموعي
04:13
and I declared to the world at large ...
70
253260
3000
و أعلنتها للعالم كافة
04:16
I said, "Cancer's only one page in my life,
71
256260
3000
قلت: ان السرطان ليس الا صفحة في حياتي
04:19
and I will not allow this page to impact the rest of my life."
72
259260
3000
و لن ادع هذه الصفحة تؤثر في باقي حياتي
04:23
I also declared to the world at large
73
263260
2000
كما اعلنت للعالم ايضا
04:25
that I would ride it out,
74
265260
2000
انني سأقود السرطان خارجا
04:27
and I would not allow cancer to ride me.
75
267260
2000
ولن ادعه يقودني
04:29
But to go from where I was
76
269260
2000
ولكن للذهاب من حيث كنت
04:31
to where I wanted to be,
77
271260
2000
الى حيث اردت ان اكون
04:33
I needed something.
78
273260
2000
كنت احتاج شيئا
04:35
I needed an anchor, an image,
79
275260
2000
احتاج الى مرساة، الى رمز
04:37
a peg
80
277260
2000
الى وتد
04:39
to peg this process on,
81
279260
2000
لادعم به هذه العملية
04:41
so that I could go from there.
82
281260
3000
فاستطيع ان انطلق من هناك
04:44
And I found that in my dance,
83
284260
3000
ووجدت ذلك في رقصي
04:48
my dance, my strength, my energy, my passion,
84
288260
2000
رقصي هو قوتي طاقتي شغفي
04:50
my very life breath.
85
290260
2000
الهواء الذي اتنفسه
04:53
But it wasn't easy.
86
293260
2000
ولكن لم يكن ذلك سهل
04:55
Believe me, it definitely wasn't easy.
87
295260
3000
صدقونى حتما لم يكن بالامر الهين
04:58
How do you keep cheer
88
298260
2000
كيف تبقى مبتهجا
05:00
when you go from beautiful
89
300260
2000
عندما تتحول من الجمال
05:02
to bald in three days?
90
302260
3000
الى الصلع في ثلاثة ايام
05:05
How do you not despair
91
305260
3000
كيف لا تيأس
05:08
when, with the body ravaged by chemotherapy,
92
308260
3000
و جسمك قد دمره العلاج الكيميائي
05:11
climbing a mere flight of stairs was sheer torture,
93
311260
3000
بحيث يتحول صعود الدرج الى رحلة من العذاب
05:14
that to someone like me who could dance for three hours?
94
314260
3000
لشخص مثلي كان يمكنه الرقص لثلاث ساعات؟
05:19
How do you not get overwhelmed
95
319260
2000
كيف لا يغمرك
05:21
by the despair and the misery of it all?
96
321260
3000
اليأس و البؤس من كل هذا؟
05:24
All I wanted to do was curl up and weep.
97
324260
3000
كل ما ردت فعله هو ان انزوي وابكي
05:27
But I kept telling myself fear and tears
98
327260
2000
ولكن ظللت اخبر نفسي ان الخوف و الدموع
05:29
are options I did not have.
99
329260
3000
خياران لم احظى بهما
05:32
So I would drag myself into my dance studio --
100
332260
3000
لذا كنت اسحب نفسي الى استوديو الرقص
05:35
body, mind and spirit -- every day into my dance studio,
101
335260
3000
اضع جسدي عقلي و روحي كل يوم داخل استوديو الرقص خاصتي
05:38
and learn everything I learned
102
338260
2000
و اتعلم كل ما تعلمته
05:40
when I was four, all over again,
103
340260
2000
عندما كنت في الرابعة من جديد
05:42
reworked, relearned, regrouped.
104
342260
3000
اعدت كل ما عملته وتعلمته و جمعته
05:45
It was excruciatingly painful, but I did it.
105
345260
3000
لقد كان الالم فظيعا ولكنني فعلتها
05:48
Difficult.
106
348260
2000
صعب
05:51
I focused on my mudras,
107
351260
3000
ركزت على حركاتي (المودراس)
05:54
on the imagery of my dance,
108
354260
2000
على تخيلات رقصي
05:56
on the poetry and the metaphor
109
356260
2000
على الشعر و الاستعارة
05:58
and the philosophy of the dance itself.
110
358260
2000
و فلسفة الرقص في حد ذاته
06:00
And slowly, I moved out
111
360260
2000
و ببطء انتقلت
06:02
of that miserable state of mind.
112
362260
3000
من تلك الحالة النفسية البائسة
06:06
But I needed something else.
113
366260
2000
ولكنني كنت بحاجة الى شيئ اخر
06:08
I needed something to go that extra mile,
114
368260
3000
احتجت لشيئ لاستطيع ان ابذل ذلك الجهد الاضافي
06:11
and I found it in that metaphor
115
371260
2000
ثم وجدتها في تلك الاستعارة
06:13
which I had learned from my mother when I was four.
116
373260
3000
التي تعلمتها من والدتي عندما كنت في الرابعة
06:16
The metaphor of Mahishasura Mardhini,
117
376260
3000
استعارة ماهيش ماهاتميا
06:19
of Durga.
118
379260
2000
لدورغا
06:21
Durga, the mother goddess, the fearless one,
119
381260
3000
دورغا، الالهة الام، التي لا تعرف الخوف
06:24
created by the pantheon of Hindu gods.
120
384260
3000
انشاها الهة الهندوس
06:27
Durga, resplendent, bedecked, beautiful,
121
387260
3000
دورغا متألقة مكللة جميلة
06:31
her 18 arms
122
391260
2000
باذرعها الثمانية عشر
06:33
ready for warfare,
123
393260
2000
مستعدة للحرب
06:35
as she rode astride her lion
124
395260
3000
ممتطية اسدها
06:38
into the battlefield to destroy Mahishasur.
125
398260
3000
في ساحة المعركة لتدمر ماهيشاسور
06:42
Durga, the epitome
126
402260
2000
دورغا، مثال
06:44
of creative feminine energy,
127
404260
2000
الطاقة النسائية الخلاقة
06:46
or shakti.
128
406260
2000
او شاكتي
06:48
Durga, the fearless one.
129
408260
2000
دورغا التي لا تعرف الخوف
06:50
I made that image of Durga
130
410260
2000
اخذت تلك الصورة لدورغا
06:52
and her every attribute, her every nuance,
131
412260
2000
بكل سماتها ووضوحها
06:54
my very own.
132
414260
2000
وجعلتها لي
06:56
Powered by the symbology of a myth
133
416260
3000
مدفوعة برمزية الأسطورة
06:59
and the passion of my training,
134
419260
3000
و شغفي للتدريب
07:02
I brought laser-sharp focus into my dance,
135
422260
3000
ركزت بحدة شديدة على رقصي
07:05
laser-sharp focus to such an extent
136
425260
2000
ركزت بشدة لدرجة
07:07
that I danced a few weeks after surgery.
137
427260
3000
انني رقصت بعد اسابيع قليلة من العملية الجراحية
07:10
I danced through chemo and radiation cycles,
138
430260
3000
رقصت خلال دورات العلاج الكيميائي و الاشعاعي
07:13
much to the dismay of my oncologist.
139
433260
3000
مما اثار هلع معالج الاورام لدي
07:16
I danced between chemo and radiation cycles
140
436260
2000
رقصت بين دورات العلاج الكيميائي و الاشعاعي
07:18
and badgered him to fit it
141
438260
2000
و ألححت عليه ليوفق بينها
07:20
to my performing dance schedule.
142
440260
3000
و بين برنامجي للرقص
07:25
What I had done
143
445260
2000
و ما فعلته
07:27
is I had tuned out of cancer
144
447260
2000
هو انني قلبت موجتي من السرطان
07:29
and tuned into my dance.
145
449260
3000
الى رقصي
07:33
Yes, cancer has just been one page in my life.
146
453260
3000
نعم، كان السرطان صفحة واحدة في حياتي
07:38
My story
147
458260
2000
قصتي
07:40
is a story of overcoming setbacks,
148
460260
2000
هي قصة عن التغلب على العقبات
07:42
obstacles and challenges
149
462260
2000
الصعاب و التحديات
07:44
that life throws at you.
150
464260
2000
التي تلقيها عليك الحياة
07:46
My story is the power of thought.
151
466260
3000
قصتي هي عن قوة العقل
07:49
My story is the power of choice.
152
469260
3000
قصتي هي عن قوة الاختيار
07:52
It's the power of focus.
153
472260
2000
قوة التفكير
07:54
It's the power of bringing ourselves
154
474260
3000
هي القدرة على صرف
07:57
to the attention of something that so animates you,
155
477260
3000
انتباهنا الى شيئ يفعمنا بالحياة
08:00
so moves you,
156
480260
2000
يدفعنا بقوة
08:02
that something even like cancer becomes insignificant.
157
482260
3000
فيصبح شيئ ما كالسرطان غير ذو اهمية
08:05
My story is the power of a metaphor.
158
485260
2000
قصتي هي قوة الاستعارة
08:07
It's the power of an image.
159
487260
2000
القوة وراء صورة معينة
08:09
Mine was that of Durga,
160
489260
2000
صورتي كانت لدورغا
08:11
Durga the fearless one.
161
491260
3000
دورغا التي لاتعرف الخوف
08:14
She was also called Simhanandini,
162
494260
2000
عرفت ايضا بسيمهانانديني
08:16
the one who rode the lion.
163
496260
2000
التي امتطت الاسد
08:20
As I ride out,
164
500260
2000
كما نجوت
08:22
as I ride my own inner strength,
165
502260
2000
ممتطيًتا قوتي الباطنية
08:24
my own inner resilience,
166
504260
2000
مرونتي الباطنية
08:26
armed as I am with what medication can provide
167
506260
3000
مسلحتًا بما توفره الادوية
08:29
and continue treatment,
168
509260
2000
وواصلت العلاج
08:31
as I ride out into the battlefield of cancer,
169
511260
2000
كما لو انني اتوجه الى ساحة معركة السرطان
08:33
asking my rogue cells to behave,
170
513260
3000
طالبة من خلاياي المارقة (السرطانية) ان تحسن التصرف
08:38
I want to be known not as a cancer survivor,
171
518260
3000
اريد ان أعرف ليس كناجية من السرطان
08:41
but as a cancer conqueror.
172
521260
2000
بل كقاهرة للسرطان
08:43
I present to you an excerpt of that work
173
523260
2000
اقدم لكم مقتطفًا من ذلك العمل
08:45
"Simhanandini."
174
525260
3000
"سيماهنانديني"
08:48
(Applause)
175
528260
3000
(تصفيق)
08:51
(Music)
176
531260
9000
(موسيقى)
15:24
(Applause)
177
924260
35000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7