Ananda Shankar Jayant fights cancer with dance

30,700 views ・ 2010-06-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minji Doe 검토: Joanne Jung Eun Choi
00:16
(Music)
0
16260
10000
(음악)
00:58
[Sanskrit]
1
58260
3000
[산스크리트어]
01:05
This is an ode to the mother goddess,
2
65260
2000
이는 모신(母神)께 바치는 송가입니다.
01:07
that most of us in India learn when we are children.
3
67260
3000
인도에서 우리가 어렸을 때 배운 것입니다.
01:13
I learned it when I was four
4
73260
2000
저는 이것을 4살때 배웠습니다.
01:15
at my mother's knee.
5
75260
3000
어머니께 배웠지요.
01:20
That year she introduced me to dance,
6
80260
3000
그리고 그 해에 어머니는 제게 춤이란 것을 가르쳐 주셨습니다.
01:23
and thus began
7
83260
2000
그렇게해서 시작된 겁니다.
01:25
my tryst with classical dance.
8
85260
3000
저와 인도 전통춤과의 만남이 말이죠.
01:28
Since then -- it's been four decades now --
9
88260
3000
그때로부터 지금까지 이제 40년이 되었습니다.
01:32
I've trained with the best in the field,
10
92260
2000
저는 그 분야 최고의 훈련을 받아왔고
01:34
performed across the globe,
11
94260
2000
전세계를 돌아다니며 공연을 하였습니다.
01:36
taught young and old alike,
12
96260
3000
나이를 불문하고 제자를 가르쳤고,
01:39
created, collaborated,
13
99260
2000
창조하고, 함께 연구하고
01:41
choreographed,
14
101260
2000
안무를 짜고,
01:43
and wove a rich tapestry
15
103260
2000
다채로운 수를 놓았습니다.
01:45
of artistry, achievement and awards.
16
105260
3000
예술성과 업적과 수상경력 면에서 말이죠.
01:49
The crowning glory was in 2007,
17
109260
3000
2007년에는 더없이 영광스럽게도
01:52
when I received this country's
18
112260
2000
이 나라에서 주는
01:54
fourth highest civilian award, the Padma Shri,
19
114260
2000
4번째로 높은 시민상인 파드마쉬리상을
01:56
for my contribution to art.
20
116260
2000
예술에 공헌한 데에 대하여 수상하였습니다.
01:58
(Applause)
21
118260
3000
(박수)
02:02
But nothing, nothing prepared me
22
122260
3000
하지만 무엇도, 그 무엇도 저에게 준비되어있지 않았습니다.
02:05
for what I was to hear
23
125260
3000
제가 들어야 했던 것에 대해서 말입니다.
02:08
on the first of July 2008.
24
128260
3000
2008년 7월 1일
02:11
I heard the word "carcinoma."
25
131260
3000
저는 "악성종양" 이라는 말을 들었습니다.
02:14
Yes, breast cancer.
26
134260
3000
네, 유방암 이었습니다.
02:17
As I sat dumbstruck in my doctor's office,
27
137260
3000
놀라서 아무 말도 못하고 의사 선생님 방에 앉아있는데
02:22
I heard other words:
28
142260
2000
이런 단어들도 들리더군요.
02:24
"cancer," "stage," "grade."
29
144260
3000
"암(cancer)", "기(stage)", "등급(grade)"
02:27
Until then, Cancer was the zodiac
30
147260
2000
그 때까지 제게 Cancer라고하면 제 친구 별자리
02:29
sign of my friend,
31
149260
2000
(cancer는 별자리들 중 게자리를 뜻하기도 함)
02:31
stage was what I performed on,
32
151260
3000
stage는 제가 공연하는 무대
02:34
and grades were what I got in school.
33
154260
3000
grade라면 학교에서 받는 점수였습니다.
02:39
That day, I realized
34
159260
2000
그 날 저는 깨달았습니다.
02:41
I had an unwelcome, uninvited,
35
161260
3000
초대받지않은 불청객이 제게 찾아왔음을요.
02:44
new life partner.
36
164260
3000
제 인생에 새로운 동반자로 말이죠.
02:47
As a dancer,
37
167260
2000
인도 전통 무용수로써
02:49
I know the nine rasas or the navarasas:
38
169260
3000
저는 나파라사스라고하는 9개의 라사(감정표현방법)를 알고 있습니다.
02:52
anger, valor,
39
172260
2000
분노, 용기
02:54
disgust, humor
40
174260
2000
혐오, 해학
02:56
and fear.
41
176260
2000
그리고 두려움이 있지요.
02:58
I thought I knew what fear was.
42
178260
2000
저는 제가 두려움에 대해 알고있다고 생각했습니다.
03:00
That day, I learned what fear was.
43
180260
3000
그러나 그 날 저는 두려움이 무엇인지 알게 되었습니다.
03:04
Overcome with the enormity of it all
44
184260
3000
참담함에 꼼짝 못하고
03:07
and the complete feeling of loss of control,
45
187260
2000
어떻게 할 수 없다는 절망감으로
03:09
I shed copious tears
46
189260
2000
저는 엄청난 눈물을 흘렸습니다.
03:11
and asked my dear husband, Jayant.
47
191260
3000
그리고 제 남편 자얀트에게 물었습니다.
03:14
I said, "Is this it? Is this the end of the road?
48
194260
3000
"이게 다야? 이렇게 될 거 였어?"
03:17
Is this the end of my dance?"
49
197260
3000
"이게 내 춤인생의 끝이야?" 라고 말입니다.
03:20
And he, the positive soul that he is,
50
200260
3000
그러자 긍정적인 나의 남편은
03:23
said, "No, this is just a hiatus,
51
203260
3000
"아니야, 이건 잠깐 쉬는 거야"
03:26
a hiatus during the treatment,
52
206260
2000
"치료받는 동안 잠깐 공백기를 갖는거지"
03:28
and you'll get back to doing what you do best."
53
208260
3000
다시 당신이 가장 잘하는 일(춤)을 다시 할수 있게 될거야"
03:32
I realized then
54
212260
2000
그때서야 전 알았습니다.
03:34
that I, who thought I had complete control of my life,
55
214260
3000
제 삶에 대한 완전한 조종권을 가지고 있다고 생각했던 제가
03:37
had control of only three things:
56
217260
3000
실은 단 세가지 밖에 컨트롤 하지 못한다는 것을 말입니다.
03:40
My thought, my mind --
57
220260
3000
그것은 저의 사상과 생각
03:43
the images that these thoughts created --
58
223260
2000
이런 사고들이 만들어내는 이미지
03:45
and the action that derived from it.
59
225260
3000
그리고 거기서 파생되는 행동이었습니다.
03:48
So here I was wallowing
60
228260
2000
그리하여 여기있는 저는
03:50
in a vortex of emotions
61
230260
2000
소용돌이 치는 감정 속에서
03:52
and depression and what have you,
62
232260
2000
침울하게
03:54
with the enormity of the situation,
63
234260
3000
현실의 참담함에 빠져있었습니다.
03:57
wanting to go to a place of healing, health and happiness.
64
237260
3000
치유와 건강, 행복의 장소로 가고싶었습니다.
04:01
I wanted to go from where I was
65
241260
2000
지금 상황에서 벗어나
04:03
to where I wanted to be,
66
243260
2000
제가 원하는 바대로 가고싶었습니다.
04:05
for which I needed something.
67
245260
3000
그러기 위해서는 무언가가 필요했습니다.
04:08
I needed something that would pull me out of all this.
68
248260
3000
저를 이 모든 것에서 끌어낼 뭔가가 필요했습니다.
04:11
So I dried my tears,
69
251260
2000
그래서 저는 눈물을 닦고
04:13
and I declared to the world at large ...
70
253260
3000
온세상을 향해 외쳤습니다.
04:16
I said, "Cancer's only one page in my life,
71
256260
3000
"암은 내 삶의 한 페이지 일 뿐이다"
04:19
and I will not allow this page to impact the rest of my life."
72
259260
3000
"그리고 이것이 내 남은 인생에 영향을 끼치지 못하도록 할것이다"
04:23
I also declared to the world at large
73
263260
2000
저는 또 온세상을 향해 외쳤습니다.
04:25
that I would ride it out,
74
265260
2000
나는 잘 견뎌낼 것이며
04:27
and I would not allow cancer to ride me.
75
267260
2000
암이 나를 짓밟지 못할 것이라고요.
04:29
But to go from where I was
76
269260
2000
그러나 상황을 극복하고
04:31
to where I wanted to be,
77
271260
2000
원하는 모습이 되기 위해서는
04:33
I needed something.
78
273260
2000
제게 무언가가 필요했습니다.
04:35
I needed an anchor, an image,
79
275260
2000
정신적인 지주, 어떤 이미지,
04:37
a peg
80
277260
2000
버팀목이 필요했습니다.
04:39
to peg this process on,
81
279260
2000
그것에 의지하여
04:41
so that I could go from there.
82
281260
3000
제가 극복할 수 있도록 말입니다.
04:44
And I found that in my dance,
83
284260
3000
그리고 저는 그것은 춤에서 찾았습니다.
04:48
my dance, my strength, my energy, my passion,
84
288260
2000
저의 춤, 저의 힘, 저의 에너지, 저의 열정
04:50
my very life breath.
85
290260
2000
저의 숨결.
04:53
But it wasn't easy.
86
293260
2000
하지만 쉽지는 않았습니다.
04:55
Believe me, it definitely wasn't easy.
87
295260
3000
정말이지, 절대 쉽지 않았습니다.
04:58
How do you keep cheer
88
298260
2000
이런 상황에서 어떻게 쾌활할 수 있겠습니까?
05:00
when you go from beautiful
89
300260
2000
아름다웠던 자신이
05:02
to bald in three days?
90
302260
3000
3일만에 대머리가 되는데 말입니다.
05:05
How do you not despair
91
305260
3000
어떻게 절망하지 않을 수 있겠습니까?
05:08
when, with the body ravaged by chemotherapy,
92
308260
3000
항암치료로 온 몸이 피폐해져 가고
05:11
climbing a mere flight of stairs was sheer torture,
93
311260
3000
계단 올라가는 것조차 엄청난 고문이 된다면 말입니다.
05:14
that to someone like me who could dance for three hours?
94
314260
3000
그것도 저처럼 춤으로 세시간은 보내던 사람에게 말이죠.
05:19
How do you not get overwhelmed
95
319260
2000
어떻게 압도되지않겠습니까?
05:21
by the despair and the misery of it all?
96
321260
3000
그 모든 절망과 고통속에서
05:24
All I wanted to do was curl up and weep.
97
324260
3000
저는 웅크려 울고만싶었습니다.
05:27
But I kept telling myself fear and tears
98
327260
2000
그러나 저는 제게 계속해서 말했습니다.
05:29
are options I did not have.
99
329260
3000
두려움과 눈물은 내 사전에는 없다고요.
05:32
So I would drag myself into my dance studio --
100
332260
3000
그래서 저는 제 아픈 몸을 연습장으로 끌고 갔습니다.
05:35
body, mind and spirit -- every day into my dance studio,
101
335260
3000
몸, 생각과 정신을 매일 연습장에 데려놓았습니다.
05:38
and learn everything I learned
102
338260
2000
그리고 제가 익혔던 모든 것을 다시 배웠습니다.
05:40
when I was four, all over again,
103
340260
2000
제가 4살 때 배웠던 것을 모두 다 다시
05:42
reworked, relearned, regrouped.
104
342260
3000
다시 짜고, 다시 익히고, 다시 정비했습니다.
05:45
It was excruciatingly painful, but I did it.
105
345260
3000
견딜 수 없이 고통스러웠지만, 저는 그렇게 했습니다.
05:48
Difficult.
106
348260
2000
어려운 일이었죠.
05:51
I focused on my mudras,
107
351260
3000
저는 손동작
05:54
on the imagery of my dance,
108
354260
2000
제 춤이 만드는 형상
05:56
on the poetry and the metaphor
109
356260
2000
감정표현과 메타포
05:58
and the philosophy of the dance itself.
110
358260
2000
그리고 춤 그 자체의 철학에 집중했습니다.
06:00
And slowly, I moved out
111
360260
2000
그리고 서서히 저는
06:02
of that miserable state of mind.
112
362260
3000
비참함에서 빠져나왔습니다.
06:06
But I needed something else.
113
366260
2000
그러나 저는 뭔가 다른 것이 필요했습니다.
06:08
I needed something to go that extra mile,
114
368260
3000
좀 더 가기위한 뭔가가 필요했습니다.
06:11
and I found it in that metaphor
115
371260
2000
그리고 저는 그것이
06:13
which I had learned from my mother when I was four.
116
373260
3000
제가 4살때 어머니에게서 배웠던
06:16
The metaphor of Mahishasura Mardhini,
117
376260
3000
마히샤수라 마드히니라고 하는
06:19
of Durga.
118
379260
2000
두르가라는 메타포라는 것을 알게되었습니다.
06:21
Durga, the mother goddess, the fearless one,
119
381260
3000
두르가는 두려움이 없는 모신(母神)으로
06:24
created by the pantheon of Hindu gods.
120
384260
3000
힌두 신들에의해 창조되었습니다.
06:27
Durga, resplendent, bedecked, beautiful,
121
387260
3000
두르가는 눈부시게 멋지고 아름답습니다.
06:31
her 18 arms
122
391260
2000
그녀의 18개의 팔은
06:33
ready for warfare,
123
393260
2000
싸울 준비가 되어있고
06:35
as she rode astride her lion
124
395260
3000
사자위에 올라타고
06:38
into the battlefield to destroy Mahishasur.
125
398260
3000
마히샤수르를 치러갑니다.
06:42
Durga, the epitome
126
402260
2000
두르가는
06:44
of creative feminine energy,
127
404260
2000
창조적 여성적 힘의 전형입니다.
06:46
or shakti.
128
406260
2000
샤크티라고도 하지요. (샤크티: 힌두교에서 여성성이 지닌 창조적인 힘을 말함)
06:48
Durga, the fearless one.
129
408260
2000
두려움 없는 두르가
06:50
I made that image of Durga
130
410260
2000
저는 그런 두르가의 이미지와
06:52
and her every attribute, her every nuance,
131
412260
2000
그녀의 모든 특징과 뉘앙스를
06:54
my very own.
132
414260
2000
저의 것으로 만들었습니다.
06:56
Powered by the symbology of a myth
133
416260
3000
전설 속 상징과
06:59
and the passion of my training,
134
419260
3000
열정적인 훈련에 힘입어
07:02
I brought laser-sharp focus into my dance,
135
422260
3000
저는 무섭도록 춤에 집중하였습니다.
07:05
laser-sharp focus to such an extent
136
425260
2000
얼마나 집중하였던지
07:07
that I danced a few weeks after surgery.
137
427260
3000
수술하고 몇 주 지나지않아 춤을 추었습니다.
07:10
I danced through chemo and radiation cycles,
138
430260
3000
항암과 방사선치료를 받으면서도 춤을 추었습니다.
07:13
much to the dismay of my oncologist.
139
433260
3000
제 의사선생님은 경악을 하셨죠.
07:16
I danced between chemo and radiation cycles
140
436260
2000
항암과 방사선치료 중에도 춤을 추면서
07:18
and badgered him to fit it
141
438260
2000
의사선생님께 요청하였습니다.
07:20
to my performing dance schedule.
142
440260
3000
제 공연 스케줄에 치료를 맞춰달라고요.
07:25
What I had done
143
445260
2000
제가 했던 것은
07:27
is I had tuned out of cancer
144
447260
2000
암에서 벗어나서
07:29
and tuned into my dance.
145
449260
3000
춤 속으로 들어간 것이었습니다.
07:33
Yes, cancer has just been one page in my life.
146
453260
3000
네, 암은 제 인생의 한 페이지일 뿐입니다.
07:38
My story
147
458260
2000
저의 이 이야기는
07:40
is a story of overcoming setbacks,
148
460260
2000
좌절을 극복하고
07:42
obstacles and challenges
149
462260
2000
장애와 문제점을 해결하는 이야기입니다.
07:44
that life throws at you.
150
464260
2000
삶이 우리에게 던지는 것들 이지요.
07:46
My story is the power of thought.
151
466260
3000
제 이야기는 사고의 힘에 대한 이야기 입니다.
07:49
My story is the power of choice.
152
469260
3000
제 이야기는 선택의 힘에 대한 이야기입니다.
07:52
It's the power of focus.
153
472260
2000
집중의 힘 말입니다.
07:54
It's the power of bringing ourselves
154
474260
3000
그것은 우리를
07:57
to the attention of something that so animates you,
155
477260
3000
무엇인가에 집중하도록하여 우리에게 정말 생기를 불어넣어주는 것입니다.
08:00
so moves you,
156
480260
2000
우리를 정말 살아움직이게하여
08:02
that something even like cancer becomes insignificant.
157
482260
3000
암같은 것도 중요하지않지않은 것이 되게 합니다.
08:05
My story is the power of a metaphor.
158
485260
2000
제 이야기는 메타포의 힘에 관한 것입니다.
08:07
It's the power of an image.
159
487260
2000
그것은 이미지의 힘입니다.
08:09
Mine was that of Durga,
160
489260
2000
저같은 경우는 두르가 였습니다.
08:11
Durga the fearless one.
161
491260
3000
두르가는 두려움이 없는 존재입니다.
08:14
She was also called Simhanandini,
162
494260
2000
그녀는 심하난디니로도 불렸습니다.
08:16
the one who rode the lion.
163
496260
2000
사자를 타고 다니지요.
08:20
As I ride out,
164
500260
2000
암을 견디면서
08:22
as I ride my own inner strength,
165
502260
2000
제 내면의 힘을 통해
08:24
my own inner resilience,
166
504260
2000
저 내면의 자기 회복력이
08:26
armed as I am with what medication can provide
167
506260
3000
마치 의술처럼 저를 무장시켜주었고
08:29
and continue treatment,
168
509260
2000
저를 치료해주었습니다.
08:31
as I ride out into the battlefield of cancer,
169
511260
2000
암과의 전쟁을 겪으면서
08:33
asking my rogue cells to behave,
170
513260
3000
암세포에게 제대로 행동하라고 주문하면서
08:38
I want to be known not as a cancer survivor,
171
518260
3000
저는 제가 암으로부터 살아난 사람이 아닌
08:41
but as a cancer conqueror.
172
521260
2000
암을 정복한 사람으로 알려졌으면 합니다.
08:43
I present to you an excerpt of that work
173
523260
2000
그 공연의 일부분을 보여드리겠습니다.
08:45
"Simhanandini."
174
525260
3000
"심하난디니" 입니다.
08:48
(Applause)
175
528260
3000
(박수)
08:51
(Music)
176
531260
9000
(음악)
15:24
(Applause)
177
924260
35000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7