Ananda Shankar Jayant fights cancer with dance

30,902 views ・ 2010-06-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Inge Maskun Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:16
(Music)
0
16260
10000
(Musik)
00:58
[Sanskrit]
1
58260
3000
(Sansekerta)
01:05
This is an ode to the mother goddess,
2
65260
2000
Inilah syair pujian untuk Dewi Kesuburan.
01:07
that most of us in India learn when we are children.
3
67260
3000
sebagian besar dari kita mempelajarinya saat kita masih kecil.
01:13
I learned it when I was four
4
73260
2000
Usiaku waktu itu 4 tahun,
01:15
at my mother's knee.
5
75260
3000
aku melafalkan syair itu sambil bersimpuh di kaki ibuku.
01:20
That year she introduced me to dance,
6
80260
3000
Di tahun yang sama, ibu mengajariku menari.
01:23
and thus began
7
83260
2000
Itulah awal
01:25
my tryst with classical dance.
8
85260
3000
perjumpaanku dengan tarian klasik.
01:28
Since then -- it's been four decades now --
9
88260
3000
Sejak itu – sudah empat dekade berlalu –
01:32
I've trained with the best in the field,
10
92260
2000
aku sudah berlatih dengan tokoh terbaik di bidang ini,
01:34
performed across the globe,
11
94260
2000
berpentas di seantero dunia,
01:36
taught young and old alike,
12
96260
3000
mengajar murid --tua dan muda-- untuk menari,
01:39
created, collaborated,
13
99260
2000
menciptakan tarian, bekerja sama,
01:41
choreographed,
14
101260
2000
membuat koreografi,
01:43
and wove a rich tapestry
15
103260
2000
sekaligus mengukir karya seni yang indah,
01:45
of artistry, achievement and awards.
16
105260
3000
merenda prestasi dan penghargaan.
01:49
The crowning glory was in 2007,
17
109260
3000
Puncaknya terjadi di 2007,
01:52
when I received this country's
18
112260
2000
saat aku dimahkotai Padmashri,
01:54
fourth highest civilian award, the Padma Shri,
19
114260
2000
penghargaan tertinggi ke-4 bagi kaum awam,
01:56
for my contribution to art.
20
116260
2000
karena jasaku di bidang seni.
01:58
(Applause)
21
118260
3000
(Tepuk Tangan)
02:02
But nothing, nothing prepared me
22
122260
3000
Namun tidak ada yang mempersiapkanku
02:05
for what I was to hear
23
125260
3000
untuk menghadapi berita yang akan kuterima
02:08
on the first of July 2008.
24
128260
3000
pada 1 Juli 2008,
02:11
I heard the word "carcinoma."
25
131260
3000
aku mendengar kata “karsinoma”.
02:14
Yes, breast cancer.
26
134260
3000
Yah, Kanker Payudara.
02:17
As I sat dumbstruck in my doctor's office,
27
137260
3000
Di kantor dokter itu aku merasa seperti tersambar petir.
02:22
I heard other words:
28
142260
2000
dan mendengar kata-kata selanjutnya.
02:24
"cancer," "stage," "grade."
29
144260
3000
"cancer", "stage", "grade"
02:27
Until then, Cancer was the zodiac
30
147260
2000
Sebelum hari itu, "cancer" adalah zodiak
02:29
sign of my friend,
31
149260
2000
dari temanku
02:31
stage was what I performed on,
32
151260
3000
“Stage” adalah panggung tempat aku menari
02:34
and grades were what I got in school.
33
154260
3000
Dan “grade” mengacu pada nilai yang kudapatkan di sekolah.
02:39
That day, I realized
34
159260
2000
Hari itu aku sadar
02:41
I had an unwelcome, uninvited,
35
161260
3000
bahwa sesuatu yang tak diundang, tak diharapkan,
02:44
new life partner.
36
164260
3000
memasuki kehidupanku.
02:47
As a dancer,
37
167260
2000
Sebagai penari,
02:49
I know the nine rasas or the navarasas:
38
169260
3000
aku paham adanya sembilan rasa atau emosi yang berkaitan dengan
02:52
anger, valor,
39
172260
2000
kemarahan, keberanian,
02:54
disgust, humor
40
174260
2000
kejijikan, kejenakaan
02:56
and fear.
41
176260
2000
dan ketakutan.
02:58
I thought I knew what fear was.
42
178260
2000
Tadinya aku kira aku tahu apakah ketakutan itu.
03:00
That day, I learned what fear was.
43
180260
3000
Ternyata, baru hari itulah aku betul-betul tahu apa artinya.
03:04
Overcome with the enormity of it all
44
184260
3000
Merasa terpuruk
03:07
and the complete feeling of loss of control,
45
187260
2000
dalam ketidakberdayaan dan kehilangan kendali,
03:09
I shed copious tears
46
189260
2000
sambil menghapus airmata yang mengucur deras,
03:11
and asked my dear husband, Jayant.
47
191260
3000
aku bertanya pada Jayant, suamiku yang tercinta.
03:14
I said, "Is this it? Is this the end of the road?
48
194260
3000
“Inikah akhir dari semuanya?
03:17
Is this the end of my dance?"
49
197260
3000
"tamatkah riwayatku menari?"
03:20
And he, the positive soul that he is,
50
200260
3000
Suamiku, yang selalu berpkiran positif,
03:23
said, "No, this is just a hiatus,
51
203260
3000
menjawab “Tidak, ini cuma jeda,
03:26
a hiatus during the treatment,
52
206260
2000
intermeso saat kau melalui perawatan,
03:28
and you'll get back to doing what you do best."
53
208260
3000
setelah itu kau akan kembali menari – itulah keahlian utamamu.”
03:32
I realized then
54
212260
2000
Tadinya aku kira
03:34
that I, who thought I had complete control of my life,
55
214260
3000
akulah pengemudi utama kehidupanku,
03:37
had control of only three things:
56
217260
3000
ternyata baru saat itulah aku sadar bahwa cuma ada tiga hal yang bisa aku kontrol:
03:40
My thought, my mind --
57
220260
3000
kesadaran atau pikiranku --
03:43
the images that these thoughts created --
58
223260
2000
gambar-gambar yang timbul karenanya --
03:45
and the action that derived from it.
59
225260
3000
dan tindakan yang kuambil setelahnya.
03:48
So here I was wallowing
60
228260
2000
Sembari berkubang
03:50
in a vortex of emotions
61
230260
2000
dalam pusaran emosi
03:52
and depression and what have you,
62
232260
2000
dan depresi,
03:54
with the enormity of the situation,
63
234260
3000
terjerumus dalam dahsyatnya situasi,
03:57
wanting to go to a place of healing, health and happiness.
64
237260
3000
aku berusaha menggapai landasan kesembuhan dan kebahagiaan ...
04:01
I wanted to go from where I was
65
241260
2000
Aku ingin beranjak dari dunia sebelumnya
04:03
to where I wanted to be,
66
243260
2000
menuju tempat yang kuinginkan.
04:05
for which I needed something.
67
245260
3000
untuk itu aku perlu sesuatu.
04:08
I needed something that would pull me out of all this.
68
248260
3000
Sesuatu yang bisa mengeluarkanku dari kubangan ini.
04:11
So I dried my tears,
69
251260
2000
Aku menghapus airmataku,
04:13
and I declared to the world at large ...
70
253260
3000
aku menyatakan ke seluruh dunia …
04:16
I said, "Cancer's only one page in my life,
71
256260
3000
“Kanker cuma menguasai satu halaman dalam hidupku,
04:19
and I will not allow this page to impact the rest of my life."
72
259260
3000
tidak akan kubiarkan halaman ini merusak sisa hidupku.”
04:23
I also declared to the world at large
73
263260
2000
Pada saat yang sama aku ikrarkan pula
04:25
that I would ride it out,
74
265260
2000
bahwa kanker akan tersingkir dari hidupku,
04:27
and I would not allow cancer to ride me.
75
267260
2000
kanker tak akan mendikte hidupku.
04:29
But to go from where I was
76
269260
2000
Agar bisa beranjak dari dunia sebelumnya
04:31
to where I wanted to be,
77
271260
2000
ke tempat yang aku inginkan,
04:33
I needed something.
78
273260
2000
aku perlu sesuatu.
04:35
I needed an anchor, an image,
79
275260
2000
Aku perlu sebuah jangkar, sebuah gambar,
04:37
a peg
80
277260
2000
sebuah pasak
04:39
to peg this process on,
81
279260
2000
untuk mendongkrakku
04:41
so that I could go from there.
82
281260
3000
agar dapat keluar.
04:44
And I found that in my dance,
83
284260
3000
Melalui tarian ketemukan semuanya itu --
04:48
my dance, my strength, my energy, my passion,
84
288260
2000
tarianku, keteguhanku, energiku, gairahku,
04:50
my very life breath.
85
290260
2000
nafas hidupku.
04:53
But it wasn't easy.
86
293260
2000
Namun hal itu tidak mudah.
04:55
Believe me, it definitely wasn't easy.
87
295260
3000
Percayalah, ini bukan sesuatu yang mudah.
04:58
How do you keep cheer
88
298260
2000
Bagaimana mungkin aku tampil gembira
05:00
when you go from beautiful
89
300260
2000
ketika rambutku yang indah rontok semuanya
05:02
to bald in three days?
90
302260
3000
dalam waktu tiga hari?
05:05
How do you not despair
91
305260
3000
Bagaimana mungkin aku tak putus asa,
05:08
when, with the body ravaged by chemotherapy,
92
308260
3000
dengan tubuh lemah digempur kemoterapi,
05:11
climbing a mere flight of stairs was sheer torture,
93
311260
3000
untuk naik tangga sekalipun terasa seperti penyiksaan berat,
05:14
that to someone like me who could dance for three hours?
94
314260
3000
bagi seseorang sepertiku yang dapat menari selama 3 jam?
05:19
How do you not get overwhelmed
95
319260
2000
Bagaimana aku tidak kewalahan
05:21
by the despair and the misery of it all?
96
321260
3000
akan rasa putus asa dan sengsara karena semua itu?
05:24
All I wanted to do was curl up and weep.
97
324260
3000
Rasanya aku ingin mengurung diri dan meratap.
05:27
But I kept telling myself fear and tears
98
327260
2000
Tapi sekali lagi kuingatkan bahwa rasa takut dan airmata
05:29
are options I did not have.
99
329260
3000
bukanlah pilihan yang aku punya.
05:32
So I would drag myself into my dance studio --
100
332260
3000
Aku memaksa diri untuk pergi ke studio tariku,
05:35
body, mind and spirit -- every day into my dance studio,
101
335260
3000
kugeret serta seluruh tubuh, benak dan semangatku,
05:38
and learn everything I learned
102
338260
2000
aku latih kembali semua yang pernah kupelajari
05:40
when I was four, all over again,
103
340260
2000
saat usiaku 4 tahun
05:42
reworked, relearned, regrouped.
104
342260
3000
kuulang lagi, kupelajari kembali, kususun sekali lagi.
05:45
It was excruciatingly painful, but I did it.
105
345260
3000
Bukan main rasa sakitnya, tapi aku terus menari.
05:48
Difficult.
106
348260
2000
Bukan main sulitnya.
05:51
I focused on my mudras,
107
351260
3000
Aku pusatkan perhatianku pada posisi tanganku,
05:54
on the imagery of my dance,
108
354260
2000
pada gambaran tarianku,
05:56
on the poetry and the metaphor
109
356260
2000
pada puisi dan metafora
05:58
and the philosophy of the dance itself.
110
358260
2000
dan filosofi tarian itu sendiri.
06:00
And slowly, I moved out
111
360260
2000
Perlahan-lahan akupun beranjak
06:02
of that miserable state of mind.
112
362260
3000
keluar dari keputusasaan itu.
06:06
But I needed something else.
113
366260
2000
Tapi aku masih perlu sesuatu yang lain
06:08
I needed something to go that extra mile,
114
368260
3000
agar aku bisa maju lebih jauh lagi.
06:11
and I found it in that metaphor
115
371260
2000
Sesuatu yang pernah kudapatkan
06:13
which I had learned from my mother when I was four.
116
373260
3000
dari ibuku saat usiaku 4 tahun dulu.
06:16
The metaphor of Mahishasura Mardhini,
117
376260
3000
Metafora Mahishasura Mardhini
06:19
of Durga.
118
379260
2000
dari Dewi Durga.
06:21
Durga, the mother goddess, the fearless one,
119
381260
3000
Durga adalah dewi dari segala dewi, si pemberani
06:24
created by the pantheon of Hindu gods.
120
384260
3000
titisan dewa Hindu.
06:27
Durga, resplendent, bedecked, beautiful,
121
387260
3000
Durga yang berkilau terang, dihiasi bunga-bunga, cantik menawan.
06:31
her 18 arms
122
391260
2000
Ke-18 tangannya
06:33
ready for warfare,
123
393260
2000
siap mengumbar kemakmuran
06:35
as she rode astride her lion
124
395260
3000
sembari ia duduk dengan kokoh di atas singa tunggangannya
06:38
into the battlefield to destroy Mahishasur.
125
398260
3000
menuju medan pertempuran untuk mengalahkan Mahishasur.
06:42
Durga, the epitome
126
402260
2000
Durga adalah lambang
06:44
of creative feminine energy,
127
404260
2000
energi kreatif seorang wanita,
06:46
or shakti.
128
406260
2000
kesaktian.
06:48
Durga, the fearless one.
129
408260
2000
Durga, dewi pemberani.
06:50
I made that image of Durga
130
410260
2000
Kupatri bayangan sang Durga di benakku.
06:52
and her every attribute, her every nuance,
131
412260
2000
Semua sifat dan kepribadiannya,
06:54
my very own.
132
414260
2000
sifat dan kepribadianku sendiri.
06:56
Powered by the symbology of a myth
133
416260
3000
Dibekali simbologi Sang Durga
06:59
and the passion of my training,
134
419260
3000
dan gairahku berlatih,
07:02
I brought laser-sharp focus into my dance,
135
422260
3000
kupusatkan seluruh perhatianku pada tarianku.
07:05
laser-sharp focus to such an extent
136
425260
2000
Begitu tajamnya konsentrasi dan fokusku,
07:07
that I danced a few weeks after surgery.
137
427260
3000
akupun mampu menari hanya beberapa minggu setelah aku dioperasi.
07:10
I danced through chemo and radiation cycles,
138
430260
3000
Aku terus menari sembari melalui kemoterapi dan radiasi
07:13
much to the dismay of my oncologist.
139
433260
3000
sampai-sampai dokter ahli kankerku pun terkesima.
07:16
I danced between chemo and radiation cycles
140
436260
2000
Aku menari di antara siklus kemo dan radiasi
07:18
and badgered him to fit it
141
438260
2000
dan kupaksa dokterku menyesuaikan siklus terapi ini
07:20
to my performing dance schedule.
142
440260
3000
dengan jadwal pertunjukanku
07:25
What I had done
143
445260
2000
Apa yang kulakukan
07:27
is I had tuned out of cancer
144
447260
2000
aku telah menghilangkan kanker
07:29
and tuned into my dance.
145
449260
3000
dan menyelaraskan dengan tarianku.
07:33
Yes, cancer has just been one page in my life.
146
453260
3000
Yah, kanker hanyalah sebuah halaman dalam hidupku.
07:38
My story
147
458260
2000
Kisahku ini
07:40
is a story of overcoming setbacks,
148
460260
2000
adalah cerita peperangan mengalahkan kemunduran,
07:42
obstacles and challenges
149
462260
2000
batu sandungan dan
07:44
that life throws at you.
150
464260
2000
tantangan hidup.
07:46
My story is the power of thought.
151
466260
3000
Inilah kisah tentang kekuatan sebuah pikiran.
07:49
My story is the power of choice.
152
469260
3000
Kekuatan sebuah pilihan.
07:52
It's the power of focus.
153
472260
2000
Kekuatan sebuah fokus.
07:54
It's the power of bringing ourselves
154
474260
3000
Kemampuan untuk membawa diri kita
07:57
to the attention of something that so animates you,
155
477260
3000
kepada perhatian dari sesuatu yang menjiwai anda,
08:00
so moves you,
156
480260
2000
begitu menggerakkanku
08:02
that something even like cancer becomes insignificant.
157
482260
3000
sampai-sampai kanker pun tak berarti apa-apa.
08:05
My story is the power of a metaphor.
158
485260
2000
Kisahku ini merupakan sebuah metafora.
08:07
It's the power of an image.
159
487260
2000
Kekuatan sebuah gambaran.
08:09
Mine was that of Durga,
160
489260
2000
Milikku adalah citra sang Durga,
08:11
Durga the fearless one.
161
491260
3000
dewi pemberani
08:14
She was also called Simhanandini,
162
494260
2000
yang dikenal juga sebagai Simhanandini,
08:16
the one who rode the lion.
163
496260
2000
si penunggang singa.
08:20
As I ride out,
164
500260
2000
Akupun melangkah pasti,
08:22
as I ride my own inner strength,
165
502260
2000
sambil menunggangi semangat hidupku,
08:24
my own inner resilience,
166
504260
2000
keteguhanku,
08:26
armed as I am with what medication can provide
167
506260
3000
bersenjatakan pengobatan
08:29
and continue treatment,
168
509260
2000
dan meneruskan perawatan.
08:31
as I ride out into the battlefield of cancer,
169
511260
2000
saat aku meluncur ke medan laga melawan kanker,
08:33
asking my rogue cells to behave,
170
513260
3000
meminta sel-sel biadab jadi beradab.
08:38
I want to be known not as a cancer survivor,
171
518260
3000
Aku ingin dikenal bukan sebagai seorang yang selamat dari kanker,
08:41
but as a cancer conqueror.
172
521260
2000
melainkan sebagai seorang penguasa kanker.
08:43
I present to you an excerpt of that work
173
523260
2000
Dengan rendah hati, kupersembahkan kepada Anda semua,
08:45
"Simhanandini."
174
525260
3000
cuplikan dari “Simhanadani”.
08:48
(Applause)
175
528260
3000
(Tepuk Tangan)
08:51
(Music)
176
531260
9000
(Musik)
15:24
(Applause)
177
924260
35000
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7