Ananda Shankar Jayant fights cancer with dance

アナンダ・シャンカール・ジャヤントが踊りで癌に挑む

30,976 views

2010-06-18 ・ TED


New videos

Ananda Shankar Jayant fights cancer with dance

アナンダ・シャンカール・ジャヤントが踊りで癌に挑む

30,976 views ・ 2010-06-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yukiko Oikawa 校正: Takako Sato
00:16
(Music)
0
16260
10000
(音楽)
00:58
[Sanskrit]
1
58260
3000
[サンスクリット語]
01:05
This is an ode to the mother goddess,
2
65260
2000
これは地母神の抒情歌です
01:07
that most of us in India learn when we are children.
3
67260
3000
インドでは この歌を 子供のころに習います
01:13
I learned it when I was four
4
73260
2000
私は4歳のときに
01:15
at my mother's knee.
5
75260
3000
母から習いました
01:20
That year she introduced me to dance,
6
80260
3000
同じ年に 母からダンスを習い始めました
01:23
and thus began
7
83260
2000
以来ずっと
01:25
my tryst with classical dance.
8
85260
3000
私は古典舞踊を続けています
01:28
Since then -- it's been four decades now --
9
88260
3000
それから40年ほど過ぎました
01:32
I've trained with the best in the field,
10
92260
2000
素晴らしい先生に恵まれ
01:34
performed across the globe,
11
94260
2000
世界中で舞踊を上演し
01:36
taught young and old alike,
12
96260
3000
幅広い年齢の方々に舞踊を教えたり
01:39
created, collaborated,
13
99260
2000
創作や合作に携わり
01:41
choreographed,
14
101260
2000
振り付けを行い
01:43
and wove a rich tapestry
15
103260
2000
舞踊家として
01:45
of artistry, achievement and awards.
16
105260
3000
名実ともに第一人者となりました
01:49
The crowning glory was in 2007,
17
109260
3000
もっとも記憶に残っているのは2007年に
01:52
when I received this country's
18
112260
2000
インドで
01:54
fourth highest civilian award, the Padma Shri,
19
114260
2000
4番目に栄誉あるパドマシュリを
01:56
for my contribution to art.
20
116260
2000
受賞したことです
01:58
(Applause)
21
118260
3000
(拍手)
02:02
But nothing, nothing prepared me
22
122260
3000
それでも
02:05
for what I was to hear
23
125260
3000
2008年の7月1日に ある宣告を受ける心の準備は
02:08
on the first of July 2008.
24
128260
3000
まったくできていませんでした
02:11
I heard the word "carcinoma."
25
131260
3000
悪性腫瘍という言葉を聞きました
02:14
Yes, breast cancer.
26
134260
3000
乳がんだったのです
02:17
As I sat dumbstruck in my doctor's office,
27
137260
3000
医師の目の前で言葉を失いました
02:22
I heard other words:
28
142260
2000
他に聞こえた単語は
02:24
"cancer," "stage," "grade."
29
144260
3000
「キャンサー」「ステージ」「グレード」でした
02:27
Until then, Cancer was the zodiac
30
147260
2000
「キャンサー」と言えば
02:29
sign of my friend,
31
149260
2000
かに座というイメージでした
02:31
stage was what I performed on,
32
151260
3000
「ステージ」は舞台のことだと思っていましたし
02:34
and grades were what I got in school.
33
154260
3000
「グレード」は学校の成績のことだと思っていました
02:39
That day, I realized
34
159260
2000
宣告を受けた日
02:41
I had an unwelcome, uninvited,
35
161260
3000
自分の中に
02:44
new life partner.
36
164260
3000
招かざる客がいることを知りました
02:47
As a dancer,
37
167260
2000
舞踊家として
02:49
I know the nine rasas or the navarasas:
38
169260
3000
9つの感情表現方法を身につけています
02:52
anger, valor,
39
172260
2000
怒り 勇気
02:54
disgust, humor
40
174260
2000
嫌悪 笑い
02:56
and fear.
41
176260
2000
そして恐怖
02:58
I thought I knew what fear was.
42
178260
2000
宣告を受けた日に
03:00
That day, I learned what fear was.
43
180260
3000
私は本当の恐怖の意味を知りました
03:04
Overcome with the enormity of it all
44
184260
3000
ことの重大さと
03:07
and the complete feeling of loss of control,
45
187260
2000
癌に逆らえない無力さに
03:09
I shed copious tears
46
189260
2000
泣き続けました
03:11
and asked my dear husband, Jayant.
47
191260
3000
私は夫に尋ねました
03:14
I said, "Is this it? Is this the end of the road?
48
194260
3000
「私はこれで終わってしまうのかしら
03:17
Is this the end of my dance?"
49
197260
3000
舞踊家としても終わってしまうのかしら」
03:20
And he, the positive soul that he is,
50
200260
3000
私の夫はポジティブで
03:23
said, "No, this is just a hiatus,
51
203260
3000
「違うよ これは一時的なもので
03:26
a hiatus during the treatment,
52
206260
2000
休んで治療を受ければ
03:28
and you'll get back to doing what you do best."
53
208260
3000
元通りになるよ」と言いました
03:32
I realized then
54
212260
2000
そのとき
03:34
that I, who thought I had complete control of my life,
55
214260
3000
人生の主導権は自分にあると考えていた私は
03:37
had control of only three things:
56
217260
3000
3つしかコントロールできないのだと知りました
03:40
My thought, my mind --
57
220260
3000
思考や心
03:43
the images that these thoughts created --
58
223260
2000
思考と心が創造するイメージと
03:45
and the action that derived from it.
59
225260
3000
そこから作り出す動き
03:48
So here I was wallowing
60
228260
2000
私は
03:50
in a vortex of emotions
61
230260
2000
ことの大きさに
03:52
and depression and what have you,
62
232260
2000
感情の波にもまれて
03:54
with the enormity of the situation,
63
234260
3000
ひどく落ち込んだりもしました
03:57
wanting to go to a place of healing, health and happiness.
64
237260
3000
癒しと健康 幸せを求めていました
04:01
I wanted to go from where I was
65
241260
2000
自分のありのままを認めず
04:03
to where I wanted to be,
66
243260
2000
自分のなりたい姿を求めていました
04:05
for which I needed something.
67
245260
3000
そのために
04:08
I needed something that would pull me out of all this.
68
248260
3000
なにかのきっかけを必要としていました
04:11
So I dried my tears,
69
251260
2000
泣くのはやめて
04:13
and I declared to the world at large ...
70
253260
3000
ある日私は宣言しました
04:16
I said, "Cancer's only one page in my life,
71
256260
3000
癌は人生のごく一部であって
04:19
and I will not allow this page to impact the rest of my life."
72
259260
3000
今後の人生に影響させるわけにはいかない
04:23
I also declared to the world at large
73
263260
2000
そして
04:25
that I would ride it out,
74
265260
2000
癌を乗り越え
04:27
and I would not allow cancer to ride me.
75
267260
2000
癌に負けないと宣言しました
04:29
But to go from where I was
76
269260
2000
しかし現状から
04:31
to where I wanted to be,
77
271260
2000
抜け出すには
04:33
I needed something.
78
273260
2000
何かが必要でした
04:35
I needed an anchor, an image,
79
275260
2000
頼りになるイメージや
04:37
a peg
80
277260
2000
支えを利用して
04:39
to peg this process on,
81
279260
2000
この状況から
04:41
so that I could go from there.
82
281260
3000
抜け出す必要がありました
04:44
And I found that in my dance,
83
284260
3000
私は その支えを舞踊に見出しました
04:48
my dance, my strength, my energy, my passion,
84
288260
2000
私の踊り 強さ エネルギー 情熱
04:50
my very life breath.
85
290260
2000
生命の表現
04:53
But it wasn't easy.
86
293260
2000
でもそれは
04:55
Believe me, it definitely wasn't easy.
87
295260
3000
本当に難しかったのです
04:58
How do you keep cheer
88
298260
2000
美しい姿から3日間で
05:00
when you go from beautiful
89
300260
2000
髪を失ったとき
05:02
to bald in three days?
90
302260
3000
陽気でいられるでしょうか
05:05
How do you not despair
91
305260
3000
化学療法の副作用で
05:08
when, with the body ravaged by chemotherapy,
92
308260
3000
階段を上ることさえも苦痛であるときに
05:11
climbing a mere flight of stairs was sheer torture,
93
311260
3000
絶望せずにいられるでしょうか
05:14
that to someone like me who could dance for three hours?
94
314260
3000
以前私は3時間踊り続けることができたのに
05:19
How do you not get overwhelmed
95
319260
2000
このような状況で
05:21
by the despair and the misery of it all?
96
321260
3000
絶望したりみじめに思わずにいられるでしょうか
05:24
All I wanted to do was curl up and weep.
97
324260
3000
私は身をかがめて泣きたい気持ちでしたが
05:27
But I kept telling myself fear and tears
98
327260
2000
恐怖と涙に負けてはいけないと
05:29
are options I did not have.
99
329260
3000
自分に言い聞かせました
05:32
So I would drag myself into my dance studio --
100
332260
3000
私は体を引きずるようにダンススタジオに行き
05:35
body, mind and spirit -- every day into my dance studio,
101
335260
3000
体も心も全てをささげて
05:38
and learn everything I learned
102
338260
2000
4歳のときに習ったことを
05:40
when I was four, all over again,
103
340260
2000
全て習い直しました
05:42
reworked, relearned, regrouped.
104
342260
3000
全てをやりなおすのは
05:45
It was excruciatingly painful, but I did it.
105
345260
3000
とても苦痛でしたが それでもやり遂げました
05:48
Difficult.
106
348260
2000
辛かったです
05:51
I focused on my mudras,
107
351260
3000
私は手を使った表現方法であるムドラや
05:54
on the imagery of my dance,
108
354260
2000
私の踊りのイメージや
05:56
on the poetry and the metaphor
109
356260
2000
踊りの感情表現や
05:58
and the philosophy of the dance itself.
110
358260
2000
人生観に意識を集中させました
06:00
And slowly, I moved out
111
360260
2000
そして徐々に
06:02
of that miserable state of mind.
112
362260
3000
悲しみから抜け出したのです
06:06
But I needed something else.
113
366260
2000
でも もうひと踏ん張りするために
06:08
I needed something to go that extra mile,
114
368260
3000
ほかの何かを探していました
06:11
and I found it in that metaphor
115
371260
2000
そしてあるとき
06:13
which I had learned from my mother when I was four.
116
373260
3000
私が4歳のころ母に習った
06:16
The metaphor of Mahishasura Mardhini,
117
376260
3000
マヒシャースラマルディニーの
06:19
of Durga.
118
379260
2000
ドゥルガを思い出しました
06:21
Durga, the mother goddess, the fearless one,
119
381260
3000
ドゥルガは恐れを知らない地母神で
06:24
created by the pantheon of Hindu gods.
120
384260
3000
ヒンズーの神々によって創られました
06:27
Durga, resplendent, bedecked, beautiful,
121
387260
3000
ドゥルガはきらびやかで美しく
06:31
her 18 arms
122
391260
2000
18本の腕をもち
06:33
ready for warfare,
123
393260
2000
その腕で戦うのです
06:35
as she rode astride her lion
124
395260
3000
ライオンにまたがって
06:38
into the battlefield to destroy Mahishasur.
125
398260
3000
マヒシャースラを攻撃に行くのです
06:42
Durga, the epitome
126
402260
2000
ドゥルガは
06:44
of creative feminine energy,
127
404260
2000
シャクティと呼ばれる
06:46
or shakti.
128
406260
2000
女性の強さを象徴しています
06:48
Durga, the fearless one.
129
408260
2000
恐れを知らないドゥルガを
06:50
I made that image of Durga
130
410260
2000
私はイメージして
06:52
and her every attribute, her every nuance,
131
412260
2000
彼女の性格 感情を
06:54
my very own.
132
414260
2000
私なりに表現しました
06:56
Powered by the symbology of a myth
133
416260
3000
神話の力と
06:59
and the passion of my training,
134
419260
3000
私の稽古への情熱が
07:02
I brought laser-sharp focus into my dance,
135
422260
3000
私をより舞踊に集中させました
07:05
laser-sharp focus to such an extent
136
425260
2000
どのくらいの集中力だったかというと
07:07
that I danced a few weeks after surgery.
137
427260
3000
私は手術の数週間後から踊り
07:10
I danced through chemo and radiation cycles,
138
430260
3000
化学療法と放射線治療の期間も踊りました
07:13
much to the dismay of my oncologist.
139
433260
3000
担当医もびっくりしていました
07:16
I danced between chemo and radiation cycles
140
436260
2000
舞踊のスケジュールに合わせて
07:18
and badgered him to fit it
141
438260
2000
治療を行うように
07:20
to my performing dance schedule.
142
440260
3000
担当医にお願いしました
07:25
What I had done
143
445260
2000
私は
07:27
is I had tuned out of cancer
144
447260
2000
癌から
07:29
and tuned into my dance.
145
449260
3000
舞踊に向かいました
07:33
Yes, cancer has just been one page in my life.
146
453260
3000
癌は私の人生の一部でしかありません
07:38
My story
147
458260
2000
私が伝えたいのは
07:40
is a story of overcoming setbacks,
148
460260
2000
人生に生じる
07:42
obstacles and challenges
149
462260
2000
障害や困難を
07:44
that life throws at you.
150
464260
2000
乗り越えていくことです
07:46
My story is the power of thought.
151
466260
3000
私が伝えたいのは いかに思考のパワー
07:49
My story is the power of choice.
152
469260
3000
自分で選択するパワー
07:52
It's the power of focus.
153
472260
2000
集中するパワー
07:54
It's the power of bringing ourselves
154
474260
3000
そして自分を
07:57
to the attention of something that so animates you,
155
477260
3000
元気づけるパワーがあれば
08:00
so moves you,
156
480260
2000
前に進むことができ
08:02
that something even like cancer becomes insignificant.
157
482260
3000
癌ですら大したことではなくなるということです
08:05
My story is the power of a metaphor.
158
485260
2000
私が表現するのは象徴のパワー
08:07
It's the power of an image.
159
487260
2000
いわば 想像力のパワーです
08:09
Mine was that of Durga,
160
489260
2000
私はドゥルガを表現します
08:11
Durga the fearless one.
161
491260
3000
ドゥルガは恐れを知りません
08:14
She was also called Simhanandini,
162
494260
2000
ドゥルガはシンハナンディニとも呼ばれ
08:16
the one who rode the lion.
163
496260
2000
ライオンにまたがります
08:20
As I ride out,
164
500260
2000
私もまたライオンにまたがるように
08:22
as I ride my own inner strength,
165
502260
2000
自分の内面の強さと
08:24
my own inner resilience,
166
504260
2000
自己回復力を備え
08:26
armed as I am with what medication can provide
167
506260
3000
薬を飲み
08:29
and continue treatment,
168
509260
2000
治療を続け
08:31
as I ride out into the battlefield of cancer,
169
511260
2000
癌と闘い
08:33
asking my rogue cells to behave,
170
513260
3000
癌細胞におとなしくするように といっています
08:38
I want to be known not as a cancer survivor,
171
518260
3000
また 癌の生存者ではなく
08:41
but as a cancer conqueror.
172
521260
2000
癌を克服した者となりたいのです
08:43
I present to you an excerpt of that work
173
523260
2000
その様を表現した舞踊を披露します
08:45
"Simhanandini."
174
525260
3000
タイトルは「シンハナンディニ」です
08:48
(Applause)
175
528260
3000
(拍手)
08:51
(Music)
176
531260
9000
(音楽)
15:24
(Applause)
177
924260
35000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7