Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice | TED

1,835,401 views ・ 2012-03-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tofig Ahmed المدقّق: Anwar Dafa-Alla
حسناً هذا شرفٌ عظيمٌ لي.
00:16
Well, this is a really extraordinary honor for me.
0
16109
3032
لقد قضيت معظم حياتي
00:19
I spend most of my time in jails, in prisons, on death row.
1
19165
4666
في السجون ، والمعتقلات ، وبين المحكوم عليهم بالإعدام.
00:23
I spend most of my time in very low-income communities,
2
23855
2604
قضيت معظم حياتي بين المجتمعات ذات الدخل المحدود
00:26
in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.
3
26483
3713
في المشروعات والأماكن التي يسكنها الكثير من اليأس والإحباط
وكوني هنا في تيد "TED"
00:30
And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it,
4
30220
3552
أشاهد التحفيز ، وأسمعه ،
00:33
has been very, very energizing to me.
5
33796
1794
قد كان لي محفزاً قوياً جداً.
00:35
And one of the things that's emerged in my short time here
6
35614
2913
وأحد الأشياء التي لآحظتها خلال فترتي القصيرة هنا
00:38
is that TED has an identity.
7
38551
1994
هو أن مؤتمر تيد لديه هوية.
00:41
And you can actually say things here that have impacts around the world.
8
41149
4826
وأن بإمكاننا قول أشياء هنا
قد يكون لها أثراً في جميع أنحاء العالم.
00:45
And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power
9
45999
3842
وأحياناً عندما تكون مقدمةً عبر منصة تيد ،
يكون لديها وقعٌ وصدى أكبر
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
10
49865
2895
مما لو أتت من خارج تيد.
00:52
And I mention that because I think identity is really important.
11
52784
3269
وأذكر هذا لأنني أعتقد أن الهوية شيءٌ مهمٌ للغاية.
وقد شاهدنا أفكاراً رائعة من خلال النقاشات.
00:56
And we've had some fantastic presentations.
12
56077
2914
وأعتقد بأننا تعلمنا
00:59
And I think what we've learned is that, if you're a teacher,
13
59015
3084
أنه ، إذا كنت معلماً ، فإن كلماتك لها معنى ،
01:02
your words can be meaningful,
14
62123
1399
ولكن إذا كنت معلماً حنوناً،
01:03
but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful.
15
63546
3491
فستكون كلماتك ذات معنىً خاص.
وإذا كنت طبيباً ، فبإمكانك عمل أشياء جيدة ،
01:07
If you're a doctor, you can do some good things,
16
67061
2245
ولكن إذا كنت طبيباً متعاطفاً فستقوم بعمل أشياء أفضل.
01:09
but if you're a caring doctor, you can do some other things.
17
69330
2830
لذا ، أود الحديث عن قوة الهوية.
01:12
So I want to talk about the power of identity.
18
72184
3040
و فعلياً لم أتعلم هذا
01:15
And I didn't learn about this actually practicing law
19
75248
2868
أثناء ممارستي للمحاماة من خلال عملي.
01:18
and doing the work that I do.
20
78140
1418
ولكن تعلمت هذا من جدتي.
01:19
I actually learned about this from my grandmother.
21
79582
2409
لقد تربيت في بيتٍ تقليدي
01:22
I grew up in a house that was the traditional African American home
22
82015
4148
ذات طابع أمريكي من أصول أفريقية
والذي تحكمه الأم ،
01:26
that was dominated by a matriarch,
23
86187
1628
01:27
and that matriarch was my grandmother.
24
87839
2337
وتلك الأم الحاكمة كانت جدتي.
كانت صعبةً ، قويةً ،
01:30
She was tough, she was strong, she was powerful.
25
90200
4109
وكانت مسيطرة.
01:34
She was the end of every argument in our family.
26
94333
3061
كانت لها الكلمة النهائية في أي جدلٍ في العائلة.
01:37
(Laughter)
27
97418
1001
01:38
She was the beginning of a lot of arguments in our family.
28
98443
2941
وكانت هي من تبدأ الكثير من الجدل في العائلة.
01:41
(Laughter)
29
101408
1001
كانت ابنةً لعائلةٍ مستعبدة.
01:42
She was the daughter of people who were actually enslaved.
30
102433
2736
فأبواها كانا قد ولدا في العبودية في فيرجينيا خلال فترة ١٨٤٠.
01:45
Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840s.
31
105193
2778
وولدت هي في فترة ١٨٨٠
01:47
She was born in the 1880s,
32
107995
1532
وتجربة العبودية بصفةٍ خاصة
01:49
and the experience of slavery
33
109551
1435
شكّلت الطريقة التي من خلالها نظرت إلى العالم.
01:51
very much shaped the way she saw the world.
34
111010
2323
01:53
And my grandmother was tough, but she was also loving.
35
113644
2531
فكانت جدتي صعبةً ، ولكنها أيضاً كانت محبة.
وكنت عندما أقابلها كطفلٍ صغير ،
01:56
When I would see her as a little boy,
36
116199
1787
كانت تأتي نحوي وتضمني.
01:58
she'd come up to me and give me these hugs.
37
118010
2070
وتضغط علي في الضم حتى بالكاد أتنفس
02:00
And she'd squeeze me so tight I could barely breathe,
38
120104
2547
ومن ثم تدعني أذهب.
02:02
and then she'd let me go.
39
122675
1602
وبعد ساعةٍ أو اثنين لاحقاً ، إذا قابلتها ،
02:04
And an hour or two later, if I saw her,
40
124301
1906
تأتي نحوي وتقول : " بريان : هل لازلت تحس بضمتي لك ؟ "
02:06
she'd come over to me and say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"
41
126231
3465
وإذا قلت : " لا "، ستهجم علي مرةً أخرى ،
02:09
If I said, "No," she'd assault me again,
42
129720
1932
وإذا قلت : "نعم" ، تتركني وشأني.
02:11
and if I said, "Yes," she'd leave me alone.
43
131676
2033
كانت لديها تلك الجاذبية
02:13
And she just had this quality that you always wanted to be near her.
44
133733
3272
بحيث أنك تريد دائماً أن تكون بالقرب منها.
والمشكلة الوحيدة هي أنه كان لديها عشرة أطفال.
02:17
And the only challenge was that she had 10 children.
45
137029
2478
02:19
My mom was the youngest of her 10 kids.
46
139531
1946
وأمي كانت أصغر الأطفال العشرة.
02:21
And sometimes when I would go and spend time with her,
47
141501
2568
وأحياناً عندما أذهب لقضاء الوقت معها ،
يكون علي من الصعب الحصول على انتباهها ووقتها.
02:24
it would be difficult to get her time and attention.
48
144093
2440
فأبناء الخالات يكونون منتشرين في جميع الأنحاء.
02:26
My cousins would be running around everywhere.
49
146557
2225
وأذكر ، أنني عندما كنت في عمر الثامنة أو التاسعة ،
02:28
And I remember, when I was about eight or nine years old,
50
148806
2704
استيقظت في الصباح ، واتجهت إلى غرفة المعيشة ،
02:31
waking up one morning, going into the living room,
51
151534
2398
وكان كل أبناء عمي يلعبون في المكان.
02:33
and all of my cousins were running around.
52
153956
2046
وكانت جدتي تجلس في طرف الغرفة
02:36
And my grandmother was sitting across the room,
53
156026
2203
تراقبني.
02:38
staring at me.
54
158253
1174
وفي بداية الأمر إعتقدت أننا نلعب لعبةً ما.
02:39
And at first, I thought we were playing a game.
55
159451
2226
فكنت أنظر إليها وأبتسم ،
02:41
And I would look at her, and I'd smile, but she was very serious.
56
161701
3285
ولكنها بدت جديةً جداً.
وبعد حوالي ١٥ أو ٢٠ دقيقة ،
02:45
And after about 15 or 20 minutes of this,
57
165010
1976
نهضت واتجهت نحوي
02:47
she got up and she came across the room,
58
167010
2365
02:49
and she took me by the hand,
59
169399
1920
وأخذت بيدي
02:51
and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."
60
171343
3174
ثم قالت : " تعال يا بريان ، أنا وأنت سنتحدث قليلاً."
وأتذكر هذا ، كما لو أنه البارحة.
02:54
And I remember this just like it happened yesterday.
61
174541
3280
02:57
I never will forget it.
62
177845
1895
لن أنساه أبداً.
02:59
She took me out back and said, "Bryan, I'm going to tell you something,
63
179764
3358
أخذتني إلى الخارج وقالت : " بريان ، سأخبرك بشيء ،
ولكن لاتخبر أحداً بما سأقوله لك."
03:03
but you don't tell anybody what I tell you."
64
183146
2057
فقلت : " حسناً ، جدتي"
03:05
I said, "OK, Mama."
65
185227
1155
فقالت : " عليك أن تكون حريصاً ألا تخبر أحداً." ، فقلت : "بالتأكيد"
03:06
She said, "Now, you make sure you don't do that."
66
186406
2315
03:08
I said, "Sure."
67
188745
1154
ثم أجلستني ونظرت إلي
03:09
Then she sat me down and she looked at me,
68
189923
2547
وقالت : " أريدك أن تعرف
03:12
and she said, "I want you to know I've been watching you."
69
192494
3250
أنني كنت أراقبك."
03:16
And she said, "I think you're special."
70
196446
2976
ثم قالت : " وأعتقد بأنك شخصٌ مميز"
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
71
199928
4268
وقالت : " وأعتقد أنه بإمكانك فعل أي شيءٍ تريد فعله."
لن أنسى ذلك أبداً.
03:24
I will never forget it.
72
204220
1621
03:26
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."
73
206549
3350
ثم قالت : " ولكن أريدك أن تعدني بثلاثة أشياء ، بريان."
فقلت : " حسناً ، جدتي"
03:29
I said, "OK, Mama."
74
209923
1160
فقالت : " أول شيءٍ أريدك أن تعدني به هو
03:31
She said, "The first thing I want you to promise me
75
211107
2417
أن تحب أمك دائماً"
03:33
is that you'll always love your mom."
76
213548
2094
قالت : " إنها طفلتي ،
03:35
She said, "That's my baby girl,
77
215666
1481
وعليك أن تعدني الآن بأنك دائماً ستعتني بها."
03:37
and you have to promise me now you'll always take care of her."
78
217171
2990
حسناً ، بالطبع كنت أحب أمي كثيراً فقلت : " نعم ، جدتي سأفعل ذلك"
03:40
Well, I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
79
220185
2818
ثم قالت : " والشيء الآخر أريدك أن تعدني به
03:43
Then she said, "The second thing I want you to promise me
80
223027
2732
هو أنك دائماً ستفعل الشيء الصائب
03:45
is that you'll always do the right thing,
81
225783
2053
حتى عندما يكون فعل الصواب هو الشيء الأصعب."
03:47
even when the right thing is the hard thing."
82
227860
2491
وفكرت بذلك ثم قلت : " نعم ، جدتي. سأفعل ذلك."
03:50
And I thought about it, and I said, "Yes, Mama. I'll do that."
83
230375
3073
وأخيراً قالت : " والشيء الثالث الذي أريدك أن تعدني به
03:54
Then finally, she said, "The third thing I want you to promise me
84
234010
3126
هو أن لا تشرب الكحول أبداً."
03:57
is that you'll never drink alcohol."
85
237160
2208
(ضحك)
03:59
(Laughter)
86
239392
1594
حسناً كنت في عمر التاسعة ، لذا قلت :" نعم ، جدتي. سأفعل ذلك."
04:01
Well, I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
87
241010
3142
لقد كبرت في ريفٍ في الجنوب ،
04:04
I grew up in the country in the rural South,
88
244176
2088
وكان لدي أخ يكبرني بسنة وأخت تصغرني بسنة.
04:06
and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.
89
246288
3406
وعندما بلغت ال ١٤ أو الـ ١٥
04:09
When I was about 14 or 15,
90
249718
1249
04:10
one day, my brother came home and he had this six-pack of beer;
91
250991
3031
عاد أخي إلى البيت ومعه ست زجاجاتٍ من البيرة --
لا أدري من أين أحضرها --
04:14
I don't know where he got it.
92
254046
1407
وأخذني أنا وأختي وذهبنا إلى الخارج بين الأشجار.
04:15
He grabbed me and my sister, and we went out in the woods,
93
255477
2748
وكنا دائماً ما نفعل أشياء مجنونةٍ هناك.
04:18
and we were just out there doing the stuff we crazily did,
94
258249
2754
وأخذ رشفةً من تلك البيرة
04:21
and he had a sip of this beer and gave some to my sister
95
261027
2647
وعرضوها علي.
04:23
and she had some, and they offered it to me.
96
263698
2063
فقلت : "لا ، لا ، لا. لا بأس. تفضلوا أنتم. لن أتناول البيرة أبداً."
04:25
I said, "No, that's OK. Y'all go ahead. I'm not going to have any."
97
265785
3161
فقال أخي : "هيا. إننا نفعل هذا اليوم. ودائماً ما تفعل مثلما نفعل نحن.
04:28
My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.
98
268970
3582
لقد تناولت البعض ، وأختك تناولت بعضاً منه ، وجاء دورك الآن."
04:32
I had some, your sister had some. Have some beer."
99
272576
2339
قلت: "لا ، لا أشعر بالراحة في فعل ذلك. لكن بإمكانكم تناوله ، تفضلوا."
04:34
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead."
100
274939
2822
و بعد ذلك بدأ أخي بالتحديق بي.
وقال: "مالذي أصابك ؟ تناول بعضاً من البيرة."
04:37
And then my brother stared at me and said, "What's wrong with you? Have some beer."
101
277785
3910
ثم نظر إلي بشدةٍ وقال:
04:41
Then he looked at me real hard and said,
102
281719
1922
" أوه ، أتمنى ألا تكون لازلت متمسكاً
04:43
"Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you."
103
283665
3643
بذلك الحديث التي حدثتك به جدتي."
(ضحك)
04:47
(Laughter)
104
287332
1002
فقلت : "حسناً ، مالذي تتحدث عنه ؟ "
04:48
I said, "What are you talking about?"
105
288358
1781
فقال: " أوه ، جدتي تخبر كل أحفادها أنهم مميزون."
04:50
He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."
106
290163
3153
(ضحك)
04:53
(Laughter)
107
293340
2122
04:55
I was devastated.
108
295486
2500
فأصابني الإحباط.
(ضحك)
04:58
(Laughter)
109
298010
1888
وسأعترف لكم بشيء.
05:00
And I'm going to admit something to you.
110
300416
1939
سأخبركم بشيءٍ ليس من المفترض أن أخبركم به.
05:02
I'm going to tell you something I probably shouldn't.
111
302379
2543
لأنني أعلم بأن هذا سينتشر إعلامياً.
05:04
I know this might be broadcast broadly.
112
304946
1880
ولكنني أبلغ من العمر ٥٢ سنةً.
05:06
But I'm 52 years old,
113
306850
1178
وسأعترف لكم
05:08
and I'm going to admit to you
114
308052
1439
05:09
that I've never had a drop of alcohol.
115
309515
3060
بأنني لم أتناول قطرةً واحدةً من الكحول.
05:12
(Applause)
116
312599
2101
(تصفيق)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
117
314724
2644
ولا أقول هذا لكونه شيئآً أخلاقياً فاضلاً.
05:17
I say that because there is power in identity.
118
317392
3618
ولكنني أقوله لأن فيه تميزٌ للهوية.
05:21
When we create the right kind of identity,
119
321557
2065
عندما نقوم بخلق هوية ما،
05:23
we can say things to the world around us
120
323646
1953
نستطيع قول أشياء للناس من حولنا
05:25
that they don't actually believe make sense.
121
325623
2530
لم يكونوا ليقتنعوا بها لولا ذلك الشيء.
ونقنعهم بعمل أشياء
05:28
We can get them to do things that they don't think they can do.
122
328177
3745
لم يكونوا ليقتنعوا بأنهم قادرون على عملها.
عندما فكرت بجدتي ،
05:32
When I thought about my grandmother,
123
332359
1751
بالطبع كانت تعتقد بأن جميع أحفادها مميزون.
05:34
of course she would think all her grandkids were special.
124
334134
2734
فجدي كان في السجن في فترة حظر الكحوليات.
05:36
My grandfather was in prison during prohibition.
125
336892
2320
وأعمامي توفوا بسبب أمراض متعلقة بالكحوليات.
05:39
My male uncles died of alcohol-related diseases.
126
339236
2306
وكانت تلك هي الأشياء التي اعتقدت جدتي علينا تفاديها.
05:41
And these were the things she thought we needed to commit to.
127
341566
2879
حسناً كنت أريد التحدث عن
05:44
Well, I've been trying to say something about our criminal justice system.
128
344469
3588
النظام القضائي لدينا.
فهذه البلد مختلفةٌ تماماً اليوم
05:48
This country is very different today than it was 40 years ago.
129
348081
3555
عما كانت عليه قبل ٤٠ سنة.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.
130
351660
3488
ففي ١٩٧٢ ، كان هناك ٣٠٠.٠٠٠ سجين.
واليوم هناك ٢،٣ مليون سجين.
05:55
Today, there are 2.3 million.
131
355172
3752
05:59
The United States now has the highest rate of incarceration
132
359898
2811
الولايات المتحدة لديها أعلى معدل في عدد المساجين
على مستوى العالم.
06:02
in the world.
133
362733
1186
06:03
We have seven million people on probation and parole.
134
363943
2754
لدينا سبعة ملايين شخص تحت المراقبة والإفراج المشروط.
06:06
And mass incarceration, in my judgment,
135
366721
2823
و ضخامة عدد المساجين ، في إعتقادي
06:09
has fundamentally changed our world.
136
369568
2709
غيّرت جذرياً عالمنا.
ففي المجتمعات الفقيرة ، ذات الأصول العرقية الملونة
06:13
In poor communities, in communities of color,
137
373444
2199
هناك إحباط ،
06:15
there is this despair,
138
375667
1319
هناك ذلك اليأس ،
06:17
there is this hopelessness
139
377010
1843
06:18
that is being shaped by these outcomes.
140
378877
2108
الذي تشكل نتيجة تلك المعطيات.
فواحد من بين كل ثلاثة رجال سود
06:21
One out of three Black men between the ages of 18 and 30
141
381383
3132
في الأعمار مابين ١٨ و ٣٠
06:24
is in jail, in prison, on probation or parole.
142
384539
3447
في السجن ، أو الحجز ، أو تحت الإفراج المشروط.
في مناطق المجتمعات المتمدنة في هذه البلاد --
06:28
In urban communities across this country --
143
388714
2015
لوس أنجلس ، فيلادلفيا ، بالتيمور ، واشنطن --
06:30
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
144
390753
2454
من ٥٠ إلى ٦٠ بالمائة من الشباب من الأعراق الملونة
06:33
50 to 60 percent of all young men of color
145
393231
2850
في السجن أو الحجز أو تحت الإفراج المشروط.
06:36
are in jail or prison
146
396105
1310
06:37
or on probation or parole.
147
397439
1792
فنظامنا لا يتشكل فقط
06:39
Our system isn't just being shaped in these ways
148
399255
2326
بتلك الطريقة المشوهه للأعراق فقط ،
06:41
that seem to be distorting around race,
149
401605
2040
بل أيضاً بحسب الفقر.
06:43
they're also distorted by poverty.
150
403669
1642
لدينا نظامٌ قضائي في هذه البلد
06:45
We have a system of justice in this country
151
405335
2651
يعاملك بطريقةٍ أفضل
06:48
that treats you much better if you're rich and guilty
152
408010
3926
عندما تكون ثرياً مذنباً مما لو كنت فقيراً بريئاً.
06:51
than if you're poor and innocent.
153
411960
1573
الثراء ، وليس الذنب ،
06:53
Wealth, not culpability, shapes outcomes.
154
413557
3603
يُشكل النتائج.
06:57
And yet, we seem to be very comfortable.
155
417970
3081
ومع هذا ، نبدوا وكأننا معتادين لذلك.
فسياسة الخوف والغضب
07:01
The politics of fear and anger have made us believe
156
421726
2931
جعلتنا نعتقد
07:04
that these are problems that are not our problems.
157
424681
2487
بأن تلك المشاكل لا تعنينا.
07:07
We've been disconnected.
158
427668
1647
فنحن منعزلون.
ومايثير إهتمامي.
07:10
It's interesting to me.
159
430220
1215
07:11
We're looking at some very interesting developments in our work.
160
431459
3025
هو أننا سنشهد تطورات مهمة في عملنا.
ففي ولايتي آلاباما ، كالكثير من الولايات ،
07:14
My state of Alabama, like a number of states,
161
434508
2116
تحرمك من حقوقك إلى الأبد
07:16
actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction.
162
436648
3544
إذا كان لديك سابقةٌ جنائية.
الآن في آلاباما
07:20
Right now in Alabama,
163
440216
1164
07:21
34 percent of the Black male population has permanently lost the right to vote.
164
441404
5264
٣٤ بالمائة من السكان الذكور السود
فقدوا حقهم في الإنتخاب إلى الأبد.
ونتوقع أنه في العشر سنواتٍ القادمة
07:26
We're actually projecting that in another 10 years,
165
446692
2415
مستوى الحرمان من الحقوق
07:29
the level of disenfranchisement will be as high as it's been
166
449131
2835
سيكون مرتفعاً بالمستوى الذي كان عليه
07:31
since prior to the passage of the Voting Rights Act.
167
451990
2458
قبل إقرار قانون حقوق التصويت للسود.
ومع ذلك فهناك ذلك الصمت المدهش.
07:34
And there is this stunning silence.
168
454472
2516
إنني أُمثل الأطفال.
07:38
I represent children.
169
458384
1730
فالكثير من زبائني صغار السن.
07:40
A lot of my clients are very young.
170
460138
1699
07:41
The United States is the only country in the world
171
461861
2341
والولايات المتحدة هي الدولة الوحيدة في العالم
التي تحكم على طفلٍ بعمر ١٣ سنة
07:44
where we sentence 13-year-old children
172
464226
1898
بالحكم المؤبد.
07:46
to die in prison.
173
466148
1300
07:47
We have life imprisonment without parole for kids in this country.
174
467871
3398
لدينا أحكام بالمؤبد بدون إطلاق سراح في هذه البلاد.
وفي الحقيقة لدينا دعوى بخصوص هذا الشأن.
07:51
And we're actually doing some litigation.
175
471293
2077
الدولة الوحيدة في العالم.
07:53
The only country in the world.
176
473394
1530
أُمثل أناساً في قائمة الإعدام.
07:55
I represent people on death row.
177
475369
1564
07:56
It's interesting, this question of the death penalty.
178
476957
2812
وهذا مثيرٌ للإهتمام ، هذا الحكم بالإعدام.
تعلمنا بشتى الطرق في التفكير
07:59
In many ways, we've been taught to think that the real question is:
179
479793
3295
في أن السؤال الحقيقي هو :
هل يستحق الناس أن يعدموا لجرائم إرتكبوها ؟
08:03
Do people deserve to die for the crimes they've committed?
180
483112
2762
08:05
And that's a very sensible question.
181
485898
2086
وهذا سؤالٌ حسّاسٌ جداً.
ولكن هناك طريقةٌ أخرى للتفكير في ذلك
08:08
But there's another way of thinking about where we are in our identity.
182
488388
3730
لمعرفة أين وصلنا بهويتنا.
والطريقة الأخرى للتفكير بذلك
08:12
The other way of thinking about it is not:
183
492142
2017
ليست ما إذا كان الشخص يستحق الموت لجرمٍ إرتكبه ،
08:14
Do people deserve to die for the crimes they commit?,
184
494183
2496
ولكن هل نملك الحق في القتل ؟
08:16
but: Do we deserve to kill?
185
496703
1862
أعني ، هذا مذهل.
08:19
I mean, it's fascinating.
186
499039
1208
الحكم بالإعدام في أمريكا معروفٌ بالأخطاء.
08:20
Death penalty in America is defined by error.
187
500271
2508
08:22
For every nine people who have been executed,
188
502803
2144
فمن بين كل تسعة أشخاص مُعدَمين ،
08:24
we've actually identified one innocent person
189
504971
2198
تمكّنا من تحديد شخص بريء
تمت تبرأته وإنقاذه من الإعدام.
08:27
who's been exonerated and released from death row.
190
507193
2934
إنه معدل خطأٍ مرعب --
08:30
A kind of astonishing error rate --
191
510754
2311
شخصٌ بريء من بين كل تسعة أشخاص.
08:33
one out of nine people, innocent.
192
513089
2456
أعني ، هذا غريب.
08:36
I mean, it's fascinating.
193
516148
1838
ففي الطيران ، لن نسمح للناس بالطيران
08:38
In aviation, we would never let people fly on airplanes
194
518010
2657
08:40
if, for every nine planes that took off,
195
520691
1977
إذا كان هناك طائرةً تسقط من بين
08:42
one would crash.
196
522692
1150
كل تسع طائرات.
08:43
(Laughter)
197
523866
1001
08:44
But somehow, we can insulate ourselves from this problem.
198
524891
3321
ولكن بطريقةٍ ما نستطيع عزل أنفسنا عن هذه المشكلة.
إنها ليست مشكلتنا.
08:48
It's not our problem.
199
528236
1601
08:49
It's not our burden.
200
529861
1353
إنها ليست معاناتنا.
08:51
It's not our struggle.
201
531238
1595
إنه ليس صراعنا.
08:53
I talk a lot about these issues.
202
533732
1576
وأنا أتحدث دائماً عن تلك المواضيع
08:55
I talk about race
203
535332
2017
أتحدث عن العنصرية وعن ذلك السؤال
08:57
and this question of whether we deserve to kill.
204
537373
2273
ما إذا كنا نملك الحق في القتل.
08:59
And it's interesting,
205
539670
1151
وهذا مثير ، عندما أدرس تلاميذي عن تاريخ الأميركيين من الأصول الأفريقية ،
09:00
when I teach my students about African American history,
206
540845
2654
أُحدثهم عن العبودية.
09:03
I tell them about slavery.
207
543523
1267
أُحدثهم عن الإرهاب ،
09:04
I tell them about terrorism,
208
544814
1341
الفترة التي تلت نهاية عصر البناء
09:06
the era that began at the end of reconstruction
209
546179
2244
والتي استمرت حتى الحرب العالمية الثانية.
09:08
that went on to World War II.
210
548447
1425
09:09
We don't really know very much about it.
211
549896
1923
والتي بالفعل لانعلم الكثير عنها.
09:11
But for African Americans in this country,
212
551843
2059
ولكن بالنسبة للأمريكيين من أصول أفريقية في هذا البلد ،
09:13
that was an era defined by terror.
213
553926
2233
كانت تلك الفترة هي فترة الإرهاب.
في مجتمعي ، كان الناس يخافون من أن يُعدَموا.
09:16
In many communities, people had to worry about being lynched.
214
556183
2874
وكانوا يخافون من أن يتم قصفَهُم.
09:19
They had to worry about being bombed.
215
559081
1801
التهديد بالإرهاب هو ماشكّلَ حياتهم.
09:20
It was the threat of terror that shaped their lives.
216
560906
2469
وهؤلاء الناس الكبار في السن يأتون إلي اليوم
09:23
And these older people come up to me now and say,
217
563399
2300
ويقولون : " مستر ستيفنسون ، عندما تتحدث ، عندما تقدم خطاباً ،
09:25
"Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,
218
565723
2361
عليك أن تنبه الناس ألّا يقولوا
09:28
you tell people to stop saying we're dealing with terrorism
219
568108
2873
أننا نتعامل مع الإرهاب لأول مرة في تاريخنا
09:31
for the first time in our nation's history after 9/11."
220
571005
2883
بعد أحداث ٩/١١"
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."
221
573912
3089
يطلبون مني أن أقول : " لا ، أخبرهم بأننا كَبُرنا تحت وطأة الإرهاب."
وتلك الفترة من الإرهاب ، بالطبع ،
09:37
And that era of terrorism, of course, was followed by segregation
222
577025
4339
قد تلتها فترة الفصل العنصري
وعقود من التبعية العنصرية
09:41
and decades of racial subordination
223
581388
1771
والتمييز.
09:43
and apartheid.
224
583183
1770
وبعد كل هذا ، لدينا في هذا البلد ذلك الإنشغال
09:45
And yet, we have in this country
225
585555
1565
09:47
this dynamic where we really don't like to talk about our problems.
226
587144
4035
بحيث لا نحب أن نتحدث عن مشاكلنا تلك.
لا نحب الحديث عن تاريخنا.
09:51
We don't like to talk about our history.
227
591203
2486
09:53
And because of that, we really haven't understood
228
593713
2977
وبسبب ذلك ، فنحن فعلياً لم نفهم
09:56
what it's meant to do the things we've done historically.
229
596714
2976
مدى تأثير ما فعلناه بتاريخنا.
نحن نقع في مشاكل مع بعضنا باستمرار.
10:00
We're constantly running into each other.
230
600069
2028
ونخلق فتراتٍ من التوتر والنزاعات.
10:02
We're constantly creating tensions and conflicts.
231
602121
2313
ولدينا مشكلةً عصيبة في التحدث عن العنصرية ،
10:04
We have a hard time talking about race,
232
604458
2863
وأعتقد أن ذلك لأننا غير مستعدين للإلتزام
10:07
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves
233
607345
3281
10:10
to a process of truth and reconciliation.
234
610650
2073
بمراحل منهجية من الإعتراف بالحقيقة ومن ثم المصالحة.
10:12
In South Africa,
235
612747
1987
في جنوب أفريقيا ، فهم الناس
10:14
people understood that we couldn't overcome apartheid
236
614758
2601
أنه لا يمكنهم مواجهة التمييز
من دون الإلتزام بالإعتراف بالحقيقة والمصالحة.
10:17
without a commitment to truth and reconciliation.
237
617383
2313
وفي رواندا ، حتى بعد الإبادة الجماعية ، كان هناك إلتزام ،
10:19
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment.
238
619720
2975
ولكن في هذا البلد فنحن لم نفعل ذلك.
10:22
But in this country, we haven't done that.
239
622719
2008
كنت أُعطي بعض المحاضرات في ألمانيا عن عقوبة الإعدام.
10:24
I was giving some lectures in Germany about the death penalty.
240
624751
3134
وكانت مذهلة
10:27
It was fascinating,
241
627909
1189
لأن أحد العلماء وقف بعد المحاضرة
10:29
because one of the scholars stood up after the presentation
242
629122
2864
وقال : " حسناً أتعلم أن ما سمعناك تتحدث عنه
10:32
and said, "Well, you know, it's deeply troubling
243
632010
2279
مزعجٌ للغاية بالنسبة لنا."
10:34
to hear what you're talking about."
244
634313
1919
وقال : " ليس لدينا عقوبة الإعدام هنا في ألمانيا.
10:36
He said, "We don't have the death penalty in Germany,
245
636256
2563
10:38
and of course, we can never have the death penalty in Germany."
246
638843
3531
وبالطبع ، لن نسمح بعقوبة الإعدام في ألمانيا بتاتاً "
فأصبحت القاعة هادئةً تماماً ،
10:42
And the room got very quiet,
247
642398
1358
10:43
and this woman said,
248
643780
1905
ثم قالت إحداهن :
10:45
"There's no way, with our history,
249
645709
3277
"لا يمكن بأي حالٍ من الأحوال ، في تاريخنا ،
أن نشترك
10:49
we could ever engage in the systematic killing of human beings.
250
649010
4085
في القتل المنظم للبشر.
سيكون ذلك غير أخلاقيٍ بالنسبة لنا
10:53
It would be unconscionable for us
251
653484
2563
أن نشترك بتعمد و بطريقةٍ مقصودة
10:57
to, in an intentional and deliberate way,
252
657010
1976
في إعدام البشر."
10:59
set about executing people."
253
659010
2123
وفكرت في ذلك.
11:02
And I thought about that.
254
662077
1367
كيف سيكون شعور
11:04
What would it feel like to be living in a world
255
664222
2617
العيش في عالمٍ
11:07
where the nation-state of Germany was executing people,
256
667954
2586
لو أن الأمة الألمانية كانت تُعدم الناس ،
11:10
especially if they were disproportionately Jewish?
257
670564
2429
خاصةً لو أنهم يهود غير لائقين ؟
لم أستطع تخيل ذلك.
11:13
I couldn't bear it.
258
673017
1195
11:14
It would be unconscionable.
259
674724
2198
سيكون ذلك غير أخلاقي.
11:16
And yet, in this country,
260
676946
2080
وبالرغم من ذلك ، في هذا البلد ،
في ولايات الجنوب القديمة ،
11:19
in the states of the Old South,
261
679050
2167
لا زلنا نعدم الناس --
11:21
we execute people --
262
681241
1745
بحيث أن احتمال أن تلقى عقوبة الإعدام يتضاعف ١١ مرة
11:23
where you're 11 times more likely to get the death penalty
263
683010
2793
إذا كانت الضحية من العرق الأبيض مما لوكانت من العرق الأسود ،
11:25
if the victim is white than if the victim is Black,
264
685827
2414
ويتضاعف الإحتمال ٢٢ مرة
11:28
22 times more likely to get it
265
688265
1436
إذا كان المتهم أسود البشرة والضحية بيضاء البشرة --
11:29
if the defendant is Black and the victim is white --
266
689725
2440
في نفس الولايات التي دُفنت فيها تحت الأرض
11:32
in the very states where there are, buried in the ground,
267
692189
2720
تلك الجثث للناس المُعدَمين.
11:34
the bodies of people who were lynched.
268
694933
1824
وبعد كل ذلك ، هناك تلك العُزلة.
11:36
And yet, there is this disconnect.
269
696781
1753
حسناً أعتقد بأن هويتنا في خطر.
11:39
Well, I believe that our identity is at risk,
270
699010
3130
أنه عندما لا نهتم
11:43
that when we actually don't care about these difficult things,
271
703339
4857
بهذه الأمور المعقدة ،
فإن الأمور الإيجابية والجميلة
11:49
the positive and wonderful things are nonetheless implicated.
272
709363
3410
تتلطخ بذلك.
11:53
We love innovation.
273
713930
1977
فنحن نحب الإبتكار.
11:55
We love technology. We love creativity.
274
715931
2615
نحب التكنولوجيا. نحب الإبداع.
11:58
We love entertainment.
275
718570
1976
نحب الترفيه.
ولكن في النهاية ،
12:01
But ultimately,
276
721696
1290
فإن هذه الأُمور
12:03
those realities are shadowed by suffering,
277
723010
4789
تغلّفها المعاناة ،
12:07
abuse, degradation,
278
727823
2845
الإستغلال ، الإهانة ،
والتهميش.
12:10
marginalization.
279
730692
1294
وبالنسبة لي ، يصبح من الضروري
12:12
And for me, it becomes necessary to integrate the two,
280
732625
3799
أن نوافق بين الإثنين.
لأننا في النهاية نتحدث
12:16
because ultimately, we are talking about a need to be more hopeful,
281
736448
4141
عن الحاجة لأن نكون أكثر تفاؤلاً ،
ملتزمين أكثر ، ونكرس أنفسنا أكثر
12:20
more committed, more dedicated
282
740613
2178
12:22
to the basic challenges of living in a complex world.
283
742815
3324
للتحديات الأولية للعيش في عالمٍ أكثر تعقيداً.
وهذا يعني بالنسبة لي
12:26
And for me, that means
284
746163
3172
قضاء وقتٍ أكبر في التفكير والتحدث
12:29
spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged,
285
749359
4079
عن الفقراء ، المحرومين ،
12:33
those who will never get to TED,
286
753462
2228
أولائك الذين لن تتوفر لهم فرصة الحضور إلى تيد.
والتفكير بهم بطريقةٍ
12:36
but thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
287
756222
3764
تندمج في إطار حياتنا الخاصة.
تعلمون في النهاية ، إننا نؤمن بأشياء لم نراها من قبل.
12:40
You know, ultimately, we all have to believe things we haven't seen.
288
760509
3318
12:43
We do.
289
763851
1188
بالفعل. فبقدر مانحن عقلانيون ، بقدر ما نحن ملتزمون بالحكمة.
12:45
As rational as we are, as committed to intellect as we are,
290
765063
2821
12:47
innovation, creativity, development
291
767908
2937
الإبتكار ، الإبداع ،
و التطور لا يأتي فقط
12:50
comes not from the ideas in our mind alone.
292
770869
3387
من الأفكار في عقولنا.
إنها تأتي من الأفكار التي في عقولنا
12:54
They come from the ideas in our mind
293
774280
2426
12:56
that are also fueled by some conviction in our heart.
294
776730
3200
و التي تتغذى
على إيمانٍ راسخ في قلوبنا.
13:00
And it's that mind-heart connection that I believe compels us
295
780526
4628
وهو ذلك الإتصال بين العقل والقلب
الذي باعتقادي يرتقي بنا
لنكون مهتمين ليس فقط
13:05
to not just be attentive to all the bright and dazzly things,
296
785178
4808
بالأشياء الرائعة والجميلة ،
ولكن أيضاً للأُمور المظلمة والصعبة.
13:10
but also the dark and difficult things.
297
790010
2499
القائد التشيكي العظيم " فالكاف هافل" تحدث عن ذلك.
13:13
Václav Havel, the great Czech leader, talked about this.
298
793248
2644
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,
299
795916
3305
وقال : "عندما كنا نعاني من الظلم في أوروبا الشرقية ،
كنا نريد أشياء شتى ،
13:19
we wanted all kinds of things.
300
799245
1466
13:20
But mostly what we needed was hope,
301
800735
2063
ولكن أكثر ما إحتجنا إليه كان هو الأمل ،
13:22
an orientation of the spirit,
302
802822
1859
الدافعٌ الروحي ،
13:24
a willingness to sometimes be in hopeless places
303
804705
2287
أن تكون في يومٍ ما في أماكن فقدت الأمل
وأن تكون شاهداً على ذلك."
13:27
and be a witness."
304
807016
1240
13:28
Well, that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe
305
808748
5238
فإن الدافع الروحي
هو أساس كل ما أؤمن به
حتى جمهور تيد
13:34
even TED communities have to be engaged in.
306
814010
3869
عليه أن يكون مشتركاً في ذلك.
ليس هناك فصل
13:38
There is no disconnect around technology and design
307
818355
4164
بين التكنولوجيا والتصميم
13:42
that will allow us to be fully human
308
822543
2690
وبين أن نكون أكثر إنسانيةً
لنلتفت إلى المعاناة ،
13:45
until we pay attention to suffering,
309
825257
2215
13:47
to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.
310
827496
3606
الفقر ، الإهمال ، الظلم ، وعدم المساواة.
والآن علي أن أحذركم
13:51
Now, I will warn you
311
831126
1586
13:52
that this kind of identity is a much more challenging identity
312
832736
5003
أن ذلك النوع من الهوية
تنطوي على تحدياتٍ أكثر
13:57
than ones that don't pay attention to this.
313
837763
2145
من غيرها التي لا تعير انتباهاً.
وستؤثر فيكم.
14:00
It will get to you.
314
840686
1164
14:01
I had the great privilege, when I was a young lawyer,
315
841874
2496
عندما كنت محامياً يافعاً ، كان لي الشرف في مقابلة "روزا باركس".
14:04
of meeting Rosa Parks.
316
844394
1171
والسيدة باركس اعتادت أن تزور مونتغمري بين فترةٍ و أُخرى ،
14:05
And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,
317
845589
3086
وكانت تجتمع مع اثنين من أفضل صديقاتها ،
14:08
and she would get together with two of her dearest friends,
318
848699
2810
وهؤلاء النسوة كنّ
14:11
these older women,
319
851533
1160
جوني كار والتي كانت منظمة
14:12
Johnnie Carr, who was the organizer of the Montgomery bus boycott --
320
852717
3269
حركة مقاطعة باص مونتغمري --
كن نساءٍ مدهشاتٍ من أصولٍ أفريقية --
14:16
amazing African American woman --
321
856010
1870
14:17
and Virginia Durr, a white woman,
322
857904
1659
و فيرجينيا دير ، امرأةً بيضاء ،
14:19
whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.
323
859587
2686
والتي كان زوجها "كليفورد دير" محامي الدكتور كينغ.
وهؤلاء النسوة كنّ يجتمعن ويتناقشون.
14:22
And these women would get together and just talk.
324
862297
2345
14:24
And every now and then Ms. Carr would call me,
325
864666
2160
وبين فترةٍ وأخرى ، كانت السيدة كار تتصل بي ،
14:26
and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town.
326
866850
2397
وتقول : "بريان ، السيدة بارك قادمةٌ إلى المدينة. سنجتمع معاً ونتحادث.
14:29
We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?"
327
869271
3553
هل تود القدوم إلى هنا وتستمع ؟
فأقول : "نعم ، سيدتي ، سأفعل ذلك."
14:32
And I'd say, "Yes, ma'am, I do."
328
872848
1537
فتقول: "حسناً ماذا ستفعل بعد قدومك إلى هنا ؟"
14:34
She'd say, "What are you going to do when you get here?"
329
874409
2641
قلت : "سأستمع."
14:37
I said, "I'm going to listen."
330
877074
1439
وأذهب إلى هناك ، وأستمع فقط.
14:38
And I'd go over there and I would, I'd just listen.
331
878537
2406
عادةً مايكون حديثهم محفزاً ومؤثراً.
14:40
It would be so energizing and so empowering.
332
880967
2075
وفي أحد المرات كنت أستمع إليهن يتحدثن ،
14:43
And one time I was over there listening to these women talk,
333
883066
2813
وبعد مايقارب الساعتين التفتت السيدة باركس نحوي
14:45
and after a couple of hours, Ms. Parks turned to me and said,
334
885903
2867
وقالت : "والآن بريان ، حدثني عن مشروعك المسمى بالعدالة المتساوية.
14:48
"Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.
335
888794
2488
أخبرني عما تحاول فعله."
14:51
Tell me what you're trying to do."
336
891306
1624
فبدأت أُعطيها ملخصي.
14:52
And I began giving her my rap.
337
892954
1438
وقلت :" حسناً نريد أن نتحدى الظلم.
14:54
"We're trying to challenge injustice.
338
894416
1779
نريد مساعدة الأشخاص المتهمين بالخطأ.
14:56
We're trying to help people who have been wrongly convicted.
339
896219
2848
نريد أن نكافح التحيز والعنصرية
14:59
We're trying to confront bias and discrimination
340
899091
2241
في إدارة العدالة والقضاء.
15:01
in the administration of criminal justice.
341
901356
2024
نريد أن ننهي أحكام المؤبد بدون اطلاق سراح للأطفال.
15:03
We're trying to end life without parole sentences for children.
342
903404
2977
نريد أن نفعل شيئاً بشأن عقوبة الإعدام.
15:06
We're trying to do something about the death penalty.
343
906405
2484
نريد أن نقلص من عدد المساجين.
15:08
We're trying to reduce the prison population.
344
908913
2112
نريد أن ننهي الإحتجاز بأعداد كبيرة.
أعطيتها ملخصي كله ، وعندما انتهيت نظرت إلي
15:11
We're trying to end mass incarceration."
345
911049
1921
15:12
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me
346
912994
2906
وقالت : " هممم هممم هممم."
15:15
and she said, "Mmm mmm mmm.
347
915924
1321
قالت : "هذا سيجعلك متعباً ، متعباً ، متعباً."
15:17
That's going to make you tired, tired, tired."
348
917269
2158
(ضحك)
15:19
(Laughter)
349
919451
1234
15:20
And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,
350
920709
3370
وعندها مالت السيدة كار نحوي ، وأشارت بإصبعها إلى وجهي ،
وقالت : " ولهذا يجب عليك أن تكون شجاعاً ، شجاعاً ، شجاعاً."
15:24
she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
351
924103
4049
وإنني أُؤمن بأن مجتمع تيد
15:29
And I actually believe that the TED community
352
929200
2145
15:31
needs to be more courageous.
353
931369
2325
يحتاج لأن يكون أكثر شجاعةً
علينا أن نجد طرقاً
15:34
We need to find ways to embrace these challenges,
354
934551
3488
نتبنّى فيها تلك التحديات ،
نتبنى هذه المشكلات ، والمعاناة،
15:38
these problems, the suffering.
355
938063
2311
لأنه في النهاية ، إنسانيتنا تعتمد
15:40
Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity.
356
940398
4330
على مدى إنسانية كل واحدٍ منا.
15:44
I've learned very simple things doing the work that I do.
357
944752
2713
لقد تعلمت الكثير من عملي.
فهو علمني الكثير من الأُمور البسيطة.
15:47
It's just taught me very simple things.
358
947489
1917
لقد فهمت وأصبحت مؤمناً
15:49
I've come to understand and to believe
359
949430
2556
بأن كل واحدٍ منا
15:52
that each of us is more than the worst thing we've ever done.
360
952010
3884
يستحق ماهو أفضل من أي فعلٍ سيءٍ قد يكون قام به.
15:55
I believe that for every person on the planet.
361
955918
3057
وأُؤمن بذلك لكل شخصٍ على الأرض.
وأعتقد بأنه لو كذب أحدهم مرةً ، لا يعني بأنه كاذبٌ مدى الحياة.
15:59
I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.
362
959355
3201
ولو أن أحدهم أخذ شيئاً ما ليس مِلكَهُ.
16:02
I think if somebody takes something that doesn't belong to them,
363
962580
3014
فلا يعني ذلك أنه سارقٌ مدى الحياة.
16:05
they're not just a thief.
364
965618
1210
وأؤمن حتى لو أنك قتلت شخصاً ما ، فهذا لايعني بأنك قاتلٌ مدى الحياة.
16:06
I think even if you kill someone, you're not just a killer.
365
966852
2789
ولهذا كله هناك أساسيات الكرامة الإنسانية
16:09
And because of that, there's this basic human dignity
366
969665
2522
والتي يجب أن يحترمها القانون.
16:12
that must be respected by law.
367
972211
1759
وأؤمن أيضاً
16:14
I also believe
368
974484
1699
أنه في أماكن كثيرةٍ من هذا البلد ،
16:16
that in many parts of this country,
369
976207
1921
وبالتأكيد في مناطق كثيرة من هذا العالم ،
16:18
and certainly in many parts of this globe,
370
978152
2536
16:21
that the opposite of poverty is not wealth.
371
981705
2523
بأن عكس كلمة فقر ليس الثراء.
لا أُؤمن بهذا.
16:25
I don't believe that.
372
985013
1311
بل أعتقد ، و في أماكن كثيرة ،
16:26
I actually think, in too many places,
373
986348
2638
بأن عكس كلمة فقر هو العدالة.
16:29
the opposite of poverty is justice.
374
989010
2648
وأخيراً ، أؤمن بأنه
16:32
And finally, I believe
375
992357
1772
و بالرغم من كونه مسلياً
16:35
that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful
376
995262
3711
وجميلاً جداً و مُلهماً جداً
16:38
and so inspiring and so stimulating,
377
998997
2546
ومؤثراً جداً ،
16:41
we will ultimately not be judged by our technology,
378
1001567
4076
فإنه لن يُحكَم علينا في نهاية المطاف بتقنياتنا ،
ولا بتصاميمنا ،
16:45
we won't be judged by our design,
379
1005667
2254
16:47
we won't be judged by our intellect and reason.
380
1007945
2349
ولا بذكائنا و منطقنا.
16:50
Ultimately, you judge the character of a society
381
1010318
3572
ففي النهاية ، فإنك تحكم على شخصية المجتمع ،
16:53
not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,
382
1013914
3265
لا بطريقة معاملتهم للأغنياء و ذوي النفوذ والمؤهلين ،
بل بطريقة معاملتهم للفقراء ،
16:57
but by how they treat the poor,
383
1017203
1722
16:58
the condemned,
384
1018949
1337
والمُذنبين ، والمحتجزين.
17:00
the incarcerated.
385
1020310
1271
لأنه في ذلك التمازج فقط
17:01
Because it's in that nexus
386
1021605
1381
نبدأ بفهم أمور عميقةٍ بالفعل
17:03
that we actually begin to understand truly profound things
387
1023010
3246
عن من نكون.
17:06
about who we are.
388
1026280
1650
17:09
I sometimes get out of balance.
389
1029795
1501
في بعض الأحيان أفقد التركيز. سأُنهي بهذه القصة.
17:11
I'll end with this story.
390
1031320
1212
أحياناً أكون متشدداً جداً.
17:12
I sometimes push too hard.
391
1032556
1382
17:13
I do get tired, as we all do.
392
1033962
2024
بالفعل أتعب أحياناً ، مثل الجميع.
أحياناً تلك الأفكار تسبق طريقة تفكيرنا
17:16
Sometimes those ideas get ahead of our thinking
393
1036010
3231
بطرقٍ مثيرة.
17:19
in ways that are important.
394
1039265
1437
وكنت أترافع عن أولئك الأطفال
17:21
And I've been representing these kids
395
1041250
1820
الذين حُكم عليهم بأحكام قاسيةٍ جداً.
17:23
who have been sentenced to these very harsh sentences.
396
1043094
2556
وعندما ذهبت إلى السجن وشاهدت أولئك الموكلين بعمر ال ١٣ و ١٤ ،
17:25
And I go to the jail and I see my client, who's 13 and 14,
397
1045674
2859
وتم التصديق على محاكمتهم كبالغين.
17:28
and he's been certified to stand trial as an adult.
398
1048557
2389
17:30
I start thinking, well, how did that happen?
399
1050970
2074
بدأت بالتفكير ، حسناً ، كيف حدث هذا ؟
كيف يستطيع القاضي أن يحولك إلى
17:33
How can a judge turn you into something that you're not?
400
1053068
3067
شخص آخر ؟
17:36
And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
401
1056658
3015
وصدّق القاضي بأن يُحاكم كبالغ ، ولكنني أرى طفلاً.
17:39
And I was up too late one night and I started thinking,
402
1059697
2591
وكنت مستيقظاً لساعةٍ متأخرة وبدأت بالتفكير ،
يا إلآهي ، إذا كان القاضي قادراً على تحويلك إلى شخص آخر ،
17:42
well, if the judge can turn you into something you're not,
403
1062312
2751
فلابد أن لدى القاضي قوةً خارقة.
17:45
the judge must have magic power.
404
1065087
1559
حسناً ، بريان ، القاضي لديه قوى خارقة.
17:46
Yeah, Bryan, the judge has some magic power.
405
1066670
2069
17:48
You should ask for some of that.
406
1068763
1738
لابد أن تحصل على شيءٍ من ذلك.
17:50
And because I was up too late and wasn't thinking real straight,
407
1070525
3015
ولأنني كنت مستيقظاً لوقتٍ متأخر ، لم أكن أفكر جيداً ،
وبدأت العمل على مرافعة.
17:53
I started working on a motion.
408
1073564
1474
وكان لدي موكلاً بعمر ١٤ سنة ، يافعاً ، طفلٌ أسود فقير.
17:55
I had a client who was 14 years old, a young, poor Black kid.
409
1075062
3181
وبدأت بكتابة تلك المرافعة ،
17:58
And I started working on this motion, and the head of the motion was:
410
1078267
3269
وكان عنوان المرافعة : " مرافعةٌ لمحاكمة موكلي ،
18:01
"Motion to try my poor, 14-year-old Black male client
411
1081560
2523
الفقير ، الذكر ، الأسود بعمر ١٤ سنة
كأنه رجلٌ أبيض ، مدير تنفيذي ،
18:04
like a privileged, white, 75-year-old corporate executive."
412
1084107
3352
بعمر ال ٧٥ سنة."
18:07
(Laughter)
413
1087483
1103
(تصفيق)
18:08
(Applause and cheers)
414
1088610
4473
وكتبت في مرافعتي
18:13
And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct
415
1093107
2933
بأنه كان هناك سوء تصرف من الإدعاء ، والشرطة ، والقضاء.
18:16
and police misconduct and judicial misconduct.
416
1096064
2175
وكان هناك سطرٌ مجنون فيه يقول بأنه ليس هناك أي أخلاقيات في هذا البلد ،
18:18
There was a crazy line in there
417
1098263
1494
18:19
about how there's no conduct in this county, it's all misconduct.
418
1099781
3069
كان كل شيءٍ عبارة عن سوء تصرف.
وفي الصباح التالي ، استيقظت وفكرت ، هل كنت أحلم بتلك المرافعة المجنونة ،
18:22
And the next morning, I woke up and I thought,
419
1102874
2170
أم أنني كتبتها بالفعل ؟
18:25
now, did I dream that crazy motion, or did I actually write it?
420
1105068
2969
ولدهشتي ، بإنني لم أكتبها فقط ،
18:28
And to my horror, not only had I written it,
421
1108061
2065
بل أرسلتها إلى المحكمة.
18:30
but I had sent it to court.
422
1110150
1332
(تصفيق)
18:31
(Applause)
423
1111506
2289
ومرت بعض الشهور ،
18:34
A couple months went by,
424
1114303
2214
18:36
and I just had forgotten all about it.
425
1116541
2500
ونسيت كل شيءٍ عنها.
وأخيراً قررت ،
18:39
And I finally decided,
426
1119065
1921
ياإلآهي ، علي الذهاب إلى المحكمة والمرافعة بتلك القضية المجنونة.
18:41
"Gosh, I've got to go to the court and do this crazy case."
427
1121010
2858
وركبت سيارتي
18:43
And I got in my car, and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.
428
1123892
3442
وشعرت بأنني كنت أتجاوز الحد -- تجاوزت الحد.
واتجهت بسيارتي إلى قاعة المحكمة.
18:47
And I got in my car and went to this courthouse.
429
1127358
2266
وكنت أفكر ، سيكون ذلك صعباً ، ومؤلماً جداً.
18:49
And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.
430
1129648
3073
وأخيراً ترجلت من سيارتي واتجهت إلى قاعة المحكمة.
18:52
And I finally got out of the car and started walking up to the courthouse.
431
1132745
3528
وعندما اقتربت من قاعة المحكمة ،
18:56
And as I was walking up the steps,
432
1136297
1668
كان هناك رجلٌ أسود كبير السن والذي كان الحاجب في تلك المحكمة.
18:57
there was an older Black man who was the janitor in this courthouse.
433
1137989
3192
وعندما رآني ، أتى إلي فوراً
19:01
When this man saw me, he came over and said, "Who are you?"
434
1141205
2906
وقال : " من تكون ؟"
فقلت : " أنا محامي." وقال: " هل أنت محامي؟" ، قلت: "نعم ، سيدي."
19:04
I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
435
1144135
3352
فاقترب مني ذلك الرجل
19:07
And this man came over to me, and he hugged me.
436
1147511
2364
وعانقني.
19:10
And he whispered in my ear.
437
1150711
1518
و همس في أُذني.
19:12
He said, "I'm so proud of you."
438
1152253
2298
وقال: " إنني فخورٌ جداً بك."
ويجب أن أقول لكم ،
19:15
And I have to tell you, it was energizing.
439
1155321
2583
بأنها كانت مُحفّزة.
19:18
It connected deeply with something in me
440
1158500
2612
ولامست في داخلي شيئاً
عن الهوية ،
19:21
about identity,
441
1161136
1488
19:22
about the capacity of every person to contribute to community,
442
1162648
3975
عن قدرة كل شخص في المساهمة
في المجتمع ، بطريقةٍ تبعث بالأمل.
19:26
to a perspective that is hopeful.
443
1166647
1799
حسناً إتجهت إلى قاعة المحكمة.
19:28
Well, I went into the courtroom.
444
1168922
1558
وعندما دخلت القاعة و رآني القاضي قادماً.
19:30
And as soon as I walked in, the judge saw me coming.
445
1170504
2449
قال: "السيد ستيفنسن ، هل أنت من كتب هذه المرافعة الحمقاء؟"
19:32
He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"
446
1172977
2736
فقلت :"نعم ، سيدي. أنا فعلت ذلك." وبدأنا في المجادلة.
19:35
I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.
447
1175737
2406
وبدأ الناس يتوافدون لأنهم كانوا غاضبين.
19:38
And people started coming in,
448
1178167
1405
بسبب كتابتي لتلك الأشياء المثيرة.
19:39
just outraged I'd written these crazy things.
449
1179596
2174
وكان ضباط الشرطة يتوافدون
19:41
And police officers were coming in
450
1181794
1632
ومساعدي الإدعاء العام والموظفين.
19:43
and assistant prosecutors and clerk workers.
451
1183450
2070
وقبل أن أُلاحظ ذلك ، إمتلأت قاعة المحكمة بالناس
19:45
Before I knew it, the courtroom was filled with people
452
1185544
2541
الغاضبين في أننا نتحدث عن العنصرية ،
19:48
angry that we were talking about race,
453
1188109
1814
في أننا نتحدث عن الفقر ،
19:49
that we were talking about poverty, talking about inequality.
454
1189947
3231
ونتحدث عن عدم المساواة.
واستطعت بطرف عيني لمح حاجب المحكمة يخطوا جيئةً وذهاباً.
19:53
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.
455
1193202
3843
وكان ينظر من خلال النافذة ، ويستطيع سماع الصوت المرتفع.
19:57
He kept looking through the window and could hear all the holler.
456
1197069
3062
واستمر في المشي جيئةً وذهاباً.
وأخيراً ، جاء ذلك الحاجب الأسود وفي وجهه علامات القلق
20:00
And finally, this older Black man with a very worried look on his face
457
1200155
3309
وجلس في قاعة المحكمة بالقرب مني ،
20:03
came into the courtroom and sat behind me, almost at counsel table.
458
1203488
3476
وكأنه مستشار المحامي.
20:07
Ten minutes later, the judge said we'd take a break.
459
1207947
2441
وبعد عشر دقائق ، أمر القاضي بأخذ استراحة.
و في فترة الإستراحة كان هناك نائب الشريف والذي شعر ببعض الإهانة
20:10
During the break, there was a deputy sheriff who was offended
460
1210412
2867
من أن حاجب المحكمة يجلس بداخل القاعة.
20:13
that the janitor had come into court.
461
1213303
1767
فنهض ذلك النائب واتجه فوراً لذلك الرجل المسن الأسود.
20:15
The deputy jumped up and ran over to this older Black man.
462
1215094
2721
وقال: "جيمي ، مالذي تفعله بقاعة المحكمة هذه ؟"
20:17
He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"
463
1217839
2604
فوقف ذلك الرجل المسن الأسود
20:20
And this older Black man stood up and looked at that deputy
464
1220467
2769
ونظر لذلك النائب ثم نظر إلي
20:23
and he looked at me,
465
1223260
1480
وقال : " قدمت لقاعة المحكمة هذه
20:24
and he said, "I came into this courtroom to tell this young man,
466
1224764
4222
لأخبر هذا الرجل اليافع ،
إبق الهدف نصب عينيك ، واصبر."
20:29
'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
467
1229010
2835
لقد قدمت إلى تيد
20:32
I've come to TED
468
1232459
1151
20:33
because I believe that many of you understand
469
1233634
2907
لأنني أؤمن بأن الكثير منكم يفهم
أن الإنحناء الأخلاقي للكون طويلٌ جداً ،
20:36
that the moral arc of the universe is long,
470
1236565
2025
ولكنه يتجه نحو العدالة.
20:38
but it bends toward justice;
471
1238614
1840
وأننا لن نكون بشراً مكتملين التطور
20:40
that we cannot be full, evolved human beings
472
1240478
2508
حتى نهتم بحقوق البشر والكرامة الإنسانية.
20:43
until we care about human rights and basic dignity;
473
1243010
2791
20:45
that all of our survival is tied to the survival of everyone;
474
1245825
4026
وأن استمرار بقائنا جميعاً
يعتمد على بقاء كل فردٍ منا.
20:49
that our visions of technology and design
475
1249875
2510
وأن رؤيتنا للتكنولوجيا والتصميم
والترفيه والإبداع
20:52
and entertainment and creativity
476
1252409
1577
عليها أن تتزاوج مع رؤيتنا
20:54
have to be married with visions of humanity, compassion and justice.
477
1254010
5381
للإنسانية ، والتعاطف ، والعدالة.
وأكثر من أي شيءٍ آخر ،
20:59
And more than anything, for those of you who share that,
478
1259415
3177
لاؤلئك الذين يشاطرونني في هذا ،
21:02
I've simply come to tell you
479
1262616
2099
أتيت لأقول لكم ببساطة
21:04
to keep your eyes on the prize, hold on.
480
1264739
2592
أبقوا الهدف نصب عينيكم ، اصبروا.
شكراً جزيلاً.
21:07
Thank you very much.
481
1267355
1197
21:08
(Applause and cheers)
482
1268576
7000
(تصفيق)
21:28
Chris Anderson: Brian, so you heard and saw
483
1288794
2795
كريس أندرسون: إذاً لقد سمعت ورأيت
21:31
an obvious desire by this audience, this community,
484
1291613
2978
رغبةً واضحة من هذا الجمهور ، هذا التجمع ،
21:34
to help you on your way and to do something on this issue.
485
1294615
3172
لمساعدتك في فعل شيءٍ ما على طريقتك.
21:37
Other than writing a check,
486
1297811
2318
غير كتابة شيك فقط ،
ماذا بإمكاننا فعله ؟
21:40
what could we do?
487
1300153
2503
21:42
BS: Well, there are opportunities all around us.
488
1302680
2251
ب.س: حسناً هناك فرص في كل مكان.
21:44
If you live in the state of California, for example,
489
1304955
2486
إذا كنتم تعيشون في ولاية كاليفورنيا ، على سبيل المثال ،
هناك إستفتاءٌ في الربيع القادم
21:47
there's a referendum coming up this spring
490
1307465
2020
حيث هناك محاولات
21:49
where there's going to be an effort to redirect some of the money we spend
491
1309509
3496
لتحويل جزءٍ من الأموال المصروفة في قوانين العقوبات
21:53
on the politics of punishment.
492
1313029
1464
على سبيل المثال ، هنا في كاليفورنيا
21:54
For example, here in California,
493
1314517
1540
سنصرف مليار دولاراً
21:56
we're going to spend one billion dollars
494
1316081
2220
لمصاريف عقوبة الإعدام للسنوات الخمس القادمة --
21:58
on the death penalty in the next five years --
495
1318325
2155
مليار دولار.
22:00
one billion dollars.
496
1320504
1966
22:02
And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest,
497
1322494
4357
بالرغم من أنه ، ٤٦٪ من جرائم القتل
لا تؤدي إلى أي اعتقال.
22:06
56 percent of all rape cases don't result.
498
1326875
2111
٥٦٪ من جرائم الإغتصاب لا يتم حلها.
وهناك فرصةٌ لتغيير كل هذا.
22:09
So there's an opportunity to change that.
499
1329010
1976
وهذا الإستفتاء يقترح صرف تلك الدولارات
22:11
And this referendum would propose
500
1331010
1585
22:12
having those dollars go to law enforcement and safety.
501
1332619
3466
لدوائر تطبيق القانون والأمن.
وأعتقد أن هذه الفرصة متاحةٌ للجميع.
22:16
And I think that opportunity exists all around us.
502
1336109
2342
ك.أ.: كان هناك انخفاض شديد
22:18
CA: There's been this huge decline in crime in America
503
1338475
3591
في معدل الجريمة في أمريكا في الثلاثين سنةً الأخيرة.
22:22
over the last three decades.
504
1342090
1336
وجزءٌ من تلك الحكاية
22:23
And part of the narrative of that
505
1343450
1980
22:25
is sometimes that it's about increased incarceration rates.
506
1345454
4037
هو أحياناً ازديادٌ في معدل عدد المساجين.
ماذا تقول لشخص مقتنعٍ بذلك ؟
22:29
What would you say to someone who believed that?
507
1349515
2244
ب.س.: حسناً إن معدل جرائم العنف
22:31
BS: Well, actually, the violent crime rate has remained relatively stable.
508
1351783
3487
لايزال هو نفسه.
والإزدياد في معدل المساجين في هذا البلد
22:35
The great increase in mass incarceration in this country
509
1355294
2650
لم يكن فعلياً بسبب جرائم العنف.
22:37
wasn't really in violent crime categories.
510
1357968
2036
بل كانت تلك الحملات الغير موجهة جيداً على المخدرات.
22:40
It was this misguided war on drugs.
511
1360028
1763
22:41
That's where the dramatic increases have come
512
1361815
2112
تلك كانت أسباب الزيادة
22:43
in our prison population.
513
1363951
1424
في تعداد المساجين.
22:45
(Applause)
514
1365399
1500
22:46
And we got carried away with the rhetoric of punishment.
515
1366923
2977
واستمرينا في المبالغة في أنواع العقوبات.
22:49
And so we have "Three Strikes" laws
516
1369924
1682
لذا فإنه لدينا ثلاثة قوانين صارمة
22:51
that put people in prison forever
517
1371630
1977
تضع الناس في السجن المؤبد.
22:53
for stealing a bicycle, for low-level property crimes,
518
1373631
2546
لمجرد سرقة دراجة ، وجرائم الملكية البسيطة ،
22:56
rather than making them give those resources back
519
1376201
2468
بدلاً من أن نجبرهم على إعادة تلك الملكيات
22:58
to the people who they victimized.
520
1378693
1725
لأصحابها الضحايا.
23:00
I believe we need to do more
521
1380442
1399
علينا فعل المزيد لأولائك الذين تضرروا من تلك الجرائم ،
23:01
to help people who are victimized by crime,
522
1381865
2004
ولا نكتفي بالأقل.
23:03
not do less.
523
1383893
1151
وأعتقد أن فلسفتنا في العقاب الآن
23:05
And I think our current punishment philosophy
524
1385068
2325
لاتفعل أي شيء لأي أحد.
23:07
does nothing for no one.
525
1387417
1348
23:08
And I think that's the orientation that we have to change.
526
1388789
2821
وأعتقد أن ذلك التفكير هو مايجب أن نغيره.
(تصفيق)
23:11
(Applause)
527
1391634
1506
ك.أ.: بريان ، لقد أصبت وتراً حساساً لدينا.
23:13
CA: Bryan, you've struck a massive chord here.
528
1393164
2957
أنت بالفعل شخصٌ مؤثر.
23:16
You're an inspiring person.
529
1396145
1421
23:17
Thank you so much for coming to TED. Thank you.
530
1397590
2210
وأشكرك على قدومك إلى تيد . شكراً لك.
23:19
(Applause and cheers)
531
1399824
7000
(تصفيق)
23:29
BS: Thank you. Thank you.
532
1409783
1739
23:31
(Applause and cheers)
533
1411546
3674
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7