Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice | TED

1,835,401 views ・ 2012-03-05

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Kristine Sargsyan
Սա մեծ պատիվ է ինձ համար:
00:16
Well, this is a really extraordinary honor for me.
0
16109
3032
Ես անց եմ կացնում իմ ժամանակի մեծ մասը
00:19
I spend most of my time in jails, in prisons, on death row.
1
19165
4666
բանտերում, մահապատժի դատապարտված մարդկանց հետ:
00:23
I spend most of my time in very low-income communities,
2
23855
2604
Ես անց եմ կացնում իմ ժամանակի մեծ մասը ցածր եկամուտ ունեցող մարդկանց համայնքներում,
00:26
in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.
3
26483
3713
վայրերում, որտեղ հուսահատություն է տիրում:
TED-ին մասնակցելը,
00:30
And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it,
4
30220
3552
և այս խրախուսանքը տեսնելը, լսելը
00:33
has been very, very energizing to me.
5
33796
1794
շատ ու շատ ուժ է տալիս ինձ:
00:35
And one of the things that's emerged in my short time here
6
35614
2913
Եվ մի բան, որ ես հասկացա իմ այստեղ գտնվելու կարճ ժամանակում
00:38
is that TED has an identity.
7
38551
1994
այն է, որ TED-ն ինքնություն ունի:
00:41
And you can actually say things here that have impacts around the world.
8
41149
4826
Դուք իրականում այստեղ ասում եք բաներ,
որոնք փոխում են աշխարհը:
00:45
And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power
9
45999
3842
Եվ ժամանակ առ ժամանակ, երբ այդ բաները ասվում են TED-ի միջոցով,
դրանք ունենում են ուժ և իմաստ,
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
10
49865
2895
որը չէին ունենա հակառակ դեպքում:
00:52
And I mention that because I think identity is really important.
11
52784
3269
Ես նշում եմ սա, որովհետև կարծում եմ, որ ինքնությունը շատ կարևոր է:
Եվ մենք մի շարք հրաշալի ելույթներ լսեցինք:
00:56
And we've had some fantastic presentations.
12
56077
2914
Կարծում եմ, որ մենք հասկացել ենք,
00:59
And I think what we've learned is that, if you're a teacher,
13
59015
3084
որ եթե դու ուսուցիչ ես, քո խոսքերը կարող են իմաստալից լինել,
01:02
your words can be meaningful,
14
62123
1399
բայց եթե դու կարեկցող ուսուցիչ ես,
01:03
but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful.
15
63546
3491
դրանք կարող են առավել իմաստալից լինել:
Եթե դու բժիշկ ես, դու կարող ես լավ բաներ անել,
01:07
If you're a doctor, you can do some good things,
16
67061
2245
բայց եթե դու հոգատար բժիշկ ես, դու կարող ես նաև ուրիշ բաներ անել:
01:09
but if you're a caring doctor, you can do some other things.
17
69330
2830
Այսպիսով, ես ուզում եմ խոսել ձեզ հետ ինքնության ուժի մասին:
01:12
So I want to talk about the power of identity.
18
72184
3040
Իրականում ես չեմ սովորել դրա մասին
01:15
And I didn't learn about this actually practicing law
19
75248
2868
իրավաբանական դաշտում աշխատելով և անելով այն գործը, որ անում եմ:
01:18
and doing the work that I do.
20
78140
1418
Ես իրականում սովորել եմ դրա մասին իմ տատիկից:
01:19
I actually learned about this from my grandmother.
21
79582
2409
Ես մեծացել եմ մի տանը,
01:22
I grew up in a house that was the traditional African American home
22
82015
4148
որն ավանդական աֆրիկյան-ամերիկյան տուն էր,
որտեղ իշխում էր մայրիշխանությունը,
01:26
that was dominated by a matriarch,
23
86187
1628
01:27
and that matriarch was my grandmother.
24
87839
2337
և այդ մայրիշխանությունը իմ տատիկն էր:
Նա ուժեղ էր, անզիջում և
01:30
She was tough, she was strong, she was powerful.
25
90200
4109
իշխող:
01:34
She was the end of every argument in our family.
26
94333
3061
Նա մեր ընտանիքում բոլոր բանավեճների վերջն էր:
01:37
(Laughter)
27
97418
1001
01:38
She was the beginning of a lot of arguments in our family.
28
98443
2941
Նա մեր ընտանիքում շատ բանավեճների սկիզբն էր:
01:41
(Laughter)
29
101408
1001
Նա մի մարդկանց դուստրն էր, ովքեր փաստացի ստրուկ են եղել:
01:42
She was the daughter of people who were actually enslaved.
30
102433
2736
Նրա ծնողները ծնվել են ստրկության մեջ Վիրջինիայում 1840-ականներին:
01:45
Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840s.
31
105193
2778
Նա ծնվել է 1880-ականներին,
01:47
She was born in the 1880s,
32
107995
1532
և ստրկության մեջ անցկացրած իր կյանքը
01:49
and the experience of slavery
33
109551
1435
մեծ չափով ձևավորել է, թե ինչպես է նա տեսնում աշխարհը:
01:51
very much shaped the way she saw the world.
34
111010
2323
01:53
And my grandmother was tough, but she was also loving.
35
113644
2531
Իմ տատիկը շատ խիստ էր, բայց նա սիրում էր մեզ:
Երբ ես փոքր էի և տեսնում էի նրան,
01:56
When I would see her as a little boy,
36
116199
1787
նա մոտենում և գրկում էր ինձ:
01:58
she'd come up to me and give me these hugs.
37
118010
2070
Նա այնքան պինդ էր ինձ սեղմում իրեն, որ ես հազիվ էի շնչում,
02:00
And she'd squeeze me so tight I could barely breathe,
38
120104
2547
և ապա նա բաց էր թողնում ինձ:
02:02
and then she'd let me go.
39
122675
1602
Մի քանի ժամ անց, եթե ես նրան տեսնում էի,
02:04
And an hour or two later, if I saw her,
40
124301
1906
նա մոտենում էր ինձ և ասում. «Բրայն, դեռ զգու՞մ ես իմ գրկածը»:
02:06
she'd come over to me and say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"
41
126231
3465
Եվ եթե ես ասում էի «ոչ», նա կրկին հարձակվում էր ինձ վրա,
02:09
If I said, "No," she'd assault me again,
42
129720
1932
իսկ եթե ասում էի «այո», նա ինձ հանգիստ էր թողնում:
02:11
and if I said, "Yes," she'd leave me alone.
43
131676
2033
Նա այնպիսի մի մարդ էր,
02:13
And she just had this quality that you always wanted to be near her.
44
133733
3272
որ միշտ ուզում էիր իր կողքին լինել:
Միակ դժվարությունն այն էր, որ նա ուներ 10 երեխա:
02:17
And the only challenge was that she had 10 children.
45
137029
2478
02:19
My mom was the youngest of her 10 kids.
46
139531
1946
Իմ մայրն իր 10 երեխաներից ամենափոքրն էր:
02:21
And sometimes when I would go and spend time with her,
47
141501
2568
Եվ երբ ես ուզում էի նրա հետ ժամանակ անցկացնել,
նրա ուշադրությունը գրավելը դժվար էր լինում:
02:24
it would be difficult to get her time and attention.
48
144093
2440
Իմ զարմիկներն ամենուր վազվզում էին:
02:26
My cousins would be running around everywhere.
49
146557
2225
Ես հիշում եմ, թե ինչպես, երբ ես ութ կամ իննը տարեկան էի,
02:28
And I remember, when I was about eight or nine years old,
50
148806
2704
ես արթնացա մի օր, գնացի ճաշասենյակ,
02:31
waking up one morning, going into the living room,
51
151534
2398
և իմ բոլոր զարմիկները վազվզում էին այս ու այն կողմ:
02:33
and all of my cousins were running around.
52
153956
2046
Իսկ իմ տատիկը նստած էր սենյակում
02:36
And my grandmother was sitting across the room,
53
156026
2203
և ուշադիր ինձ էր նայում:
02:38
staring at me.
54
158253
1174
Սկզբում ինձ թվաց մենք խաղ ենք խաղում:
02:39
And at first, I thought we were playing a game.
55
159451
2226
Ես նայեցի նրան և ժպտացի,
02:41
And I would look at her, and I'd smile, but she was very serious.
56
161701
3285
բայց նա շատ լուրջ էր:
Մոտ 15 կամ 20 րոպե անց
02:45
And after about 15 or 20 minutes of this,
57
165010
1976
նա վեր բարձրացավ, կտրեց անցավ սենյակը,
02:47
she got up and she came across the room,
58
167010
2365
02:49
and she took me by the hand,
59
169399
1920
մոտեցավ բռնեց ձեռքս
02:51
and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."
60
171343
3174
և ասաց․ «Բրայն, ես ու դու պիտի խոսենք»։
Ես հիշում եմ դա այնպես կարծես դա երեկ էր։
02:54
And I remember this just like it happened yesterday.
61
174541
3280
02:57
I never will forget it.
62
177845
1895
Երբեք չեմ մոռանա։
02:59
She took me out back and said, "Bryan, I'm going to tell you something,
63
179764
3358
Նա ինձ սենյակից դուրս տարավ և ասաց․ «Բրայն, ես պատրաստվում եմ մի բան ասել քեզ,
բայց որևէ մեկին չպիտի պատմես, այն ինչ ասելու եմ»։
03:03
but you don't tell anybody what I tell you."
64
183146
2057
Ես ասացի, «Լավ, տատա»։
03:05
I said, "OK, Mama."
65
185227
1155
Նա ասաց, «Որևէ մեկին չասես»։ «Իհարկե, չեմ ասի», պատասխանեցի ես։
03:06
She said, "Now, you make sure you don't do that."
66
186406
2315
03:08
I said, "Sure."
67
188745
1154
Ապա նա ստիպեց, որ ես նստեմ, նայեց ինձ
03:09
Then she sat me down and she looked at me,
68
189923
2547
և ասաց․ «Ես ուզում եմ, որ դու իմանաս,
03:12
and she said, "I want you to know I've been watching you."
69
192494
3250
որ ես հետևում էի քեզ»։
03:16
And she said, "I think you're special."
70
196446
2976
«Ես կարծում եմ, որ դու յուրահատուկ ես»։
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
71
199928
4268
Նա ասաց, «Կարծում եմ, դու կարող ես անել ամեն բան, ինչ ուզում ես»։
Երբեք չեմ մոռանա դա։
03:24
I will never forget it.
72
204220
1621
03:26
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."
73
206549
3350
Ապա նա ասաց, «Ես ուզում եմ, որ դու ինձ երեք բան խոստանաս, Բրայն»։
Ես ասացի, «Լավ, տատա»։
03:29
I said, "OK, Mama."
74
209923
1160
Նա ասաց, «Առաջին բանը, որ ուզում եմ խոստանաս ինձ, այն է,
03:31
She said, "The first thing I want you to promise me
75
211107
2417
որ դու միշտ կսիրես մայրիկիդ»։
03:33
is that you'll always love your mom."
76
213548
2094
Նա ասաց, «Նա իմ աղջիկն է,
03:35
She said, "That's my baby girl,
77
215666
1481
և դու պետք է խոստանաս ինձ, որ միշտ հոգ կտանես նրա մասին»։
03:37
and you have to promise me now you'll always take care of her."
78
217171
2990
Դե, ես պաշտում էի մայրիկիս, ուստի ասացի, «Այո, տատա։ Իհարկե»։
03:40
Well, I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
79
220185
2818
Ապա նա ասաց, «Երկրորդ բանը, որ ուզում եմ խոստանաս ինձ
03:43
Then she said, "The second thing I want you to promise me
80
223027
2732
այն է, որ դու միշտ կանես այն ինչ պետք է,
03:45
is that you'll always do the right thing,
81
225783
2053
նույնիսկ երբ դա ամենադժվար բանն է»։
03:47
even when the right thing is the hard thing."
82
227860
2491
Ես մտածեցի և ասացի, «Այո, տատա։ Ես կանեմ դա»։
03:50
And I thought about it, and I said, "Yes, Mama. I'll do that."
83
230375
3073
Ապա վերջապես նա ասաց, «Երրորդ բանը, որ ուզում եմ խոստանաս ինձ, այն է,
03:54
Then finally, she said, "The third thing I want you to promise me
84
234010
3126
որ դու երբեք ալկոհոլ չես օգտագործի»։
03:57
is that you'll never drink alcohol."
85
237160
2208
(Ծիծաղ)
03:59
(Laughter)
86
239392
1594
Դե, ես իննը տարեկան էի, ուստի ասացի․ «Այո, տատա։ Ես չեմ օգտագործի ալկոհոլ»։
04:01
Well, I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
87
241010
3142
Ես մեծացել եմ հարավում, գյուղական վայրում
04:04
I grew up in the country in the rural South,
88
244176
2088
և ունեմ եղբայր, ով մի տարի ինձանից մեծ է, և քույր, ով մի տարի ինձանից փոքր է։
04:06
and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.
89
246288
3406
Երբ ես 14 կամ 15 տարեկան էի,
04:09
When I was about 14 or 15,
90
249718
1249
04:10
one day, my brother came home and he had this six-pack of beer;
91
250991
3031
մի օր եղբայրս տուն եկավ, իր հետ բերելով վեց շիշ գարեջուր,
չգիտեմ, թե որտեղից էր հայթայթել դրանք,
04:14
I don't know where he got it.
92
254046
1407
նա վերցրեց ինձ ու քրոջս և մենք գնացինք անտառ։
04:15
He grabbed me and my sister, and we went out in the woods,
93
255477
2748
Եվ մենք միասին մեր սովորական գժություններն էինք անում։
04:18
and we were just out there doing the stuff we crazily did,
94
258249
2754
Նա մի կում գարեջուր խմեց, ապա փոխանցեց այն քրոջս և նա նույնպես մի քիչ խմեց,
04:21
and he had a sip of this beer and gave some to my sister
95
261027
2647
և նրանք ինձ նույնպես գարեջուր առաջարկեցին։
04:23
and she had some, and they offered it to me.
96
263698
2063
Ես ասացի․ «Չէ, չեմ ուզում։ Դուք խմեք։ Ես գարեջուր չեմ խմելու»։
04:25
I said, "No, that's OK. Y'all go ahead. I'm not going to have any."
97
265785
3161
Եղբայրս ասաց․ «Լավ էլի։ Այսօր մենք գարեջուր ենք խմում։ Դու միշտ անում ես այն ինչ մենք ենք անում։
04:28
My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.
98
268970
3582
Ես խմեցի, քույրդ խմեց։ Մի քիչ գարեջուր խմի»։
04:32
I had some, your sister had some. Have some beer."
99
272576
2339
Ես ասացի․ «Չեմ կարծում, որ դա լավ միտք է։ Դուք խմեք»։
04:34
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead."
100
274939
2822
Այդ ժամանակ եղբայրս սկսեց ուշադիր նայել ինձ վրա։
Նա ասաց․ «Քեզ ի՞նչ է պատահել։ Մի քիչ գարեջուր խմի»։
04:37
And then my brother stared at me and said, "What's wrong with you? Have some beer."
101
277785
3910
Ապա նա զննող հայացքով նայեց ինձ և ասաց․
04:41
Then he looked at me real hard and said,
102
281719
1922
«Օ՜, միայն մի ասա, որ դու դա անում ես
04:43
"Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you."
103
283665
3643
տատիկի հետ խոսակցության պատճառով»։
(Ծիծաղ)
04:47
(Laughter)
104
287332
1002
Ես ասացի․ «Ինչի՞ մասին ես խոսում»։
04:48
I said, "What are you talking about?"
105
288358
1781
Նա ասաց․ «Դե, տատան իր բոլոր թոռներին ասում է, որ նրանք յուրահատուկ են»։
04:50
He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."
106
290163
3153
(Ծիծաղ)
04:53
(Laughter)
107
293340
2122
04:55
I was devastated.
108
295486
2500
Ես ջախջախված էի։
(Ծիծաղ)
04:58
(Laughter)
109
298010
1888
Եվ ես պատրաստվում եմ մի բան խոստովանել ձեզ։
05:00
And I'm going to admit something to you.
110
300416
1939
Ես ասելու եմ մի բան, որը երևի չպիտի ասեմ։
05:02
I'm going to tell you something I probably shouldn't.
111
302379
2543
Գիտեմ, որ սա լայնորեն հերարձակվելու է։
05:04
I know this might be broadcast broadly.
112
304946
1880
Բայց ես 52 տարեկան եմ,
05:06
But I'm 52 years old,
113
306850
1178
և պիտի խոստովանեմ ձեզ,
05:08
and I'm going to admit to you
114
308052
1439
05:09
that I've never had a drop of alcohol.
115
309515
3060
որ երբեք մի կաթիլ իսկ ալկոհոլ չեմ խմել։
05:12
(Applause)
116
312599
2101
(Ծափահարություններ)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
117
314724
2644
Ես չեմ ասում սա այն պատճառով, որ դա առաքինի է,
05:17
I say that because there is power in identity.
118
317392
3618
ես ասում ես դա, որովհետև ինքնության մեջ ուժ կա։
05:21
When we create the right kind of identity,
119
321557
2065
Երբ մենք ստեղծում ենք ճիշտ ինքնություն,
05:23
we can say things to the world around us
120
323646
1953
մենք կարող ենք մեզ շրջապատող աշխարհին բաներ ասել,
05:25
that they don't actually believe make sense.
121
325623
2530
որոնք նրանց կարող են անհեթեթ թվալ։
Մենք կարող ենք ստիպել նրանց անել բաներ,
05:28
We can get them to do things that they don't think they can do.
122
328177
3745
որոնք նրանք անհնար էին համարում։
Երբ ես մտածում էի իմ տատիկի մասին,
05:32
When I thought about my grandmother,
123
332359
1751
իհարկե ըստ նրա իր բոլոր թոռները յուրահատուկ էին։
05:34
of course she would think all her grandkids were special.
124
334134
2734
Իմ պապիկը բանտում էր ալկոհոլային արգելքի ժամանակ։
05:36
My grandfather was in prison during prohibition.
125
336892
2320
Իմ քեռիները մահացել են ալկոհոլ խմելու հետևանքով։
05:39
My male uncles died of alcohol-related diseases.
126
339236
2306
Եվ տատիկս համոզված էր, որ ճիշտ ուղու վրա պիտի դնի մեզ։
05:41
And these were the things she thought we needed to commit to.
127
341566
2879
Ես փորձում էի պատմել
05:44
Well, I've been trying to say something about our criminal justice system.
128
344469
3588
քրեական արդարադատության համակարգի մասին։
Այս երկիրն այսօր շատ տարբերվում է
05:48
This country is very different today than it was 40 years ago.
129
348081
3555
նույն երկրից 40 տարի առաջ։
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.
130
351660
3488
1972 թ․-ին բոլոր բանտերում 300,000 մարդ կար։
Այսօր, այդ թիվը հասել է 2.3 միլիոնի։
05:55
Today, there are 2.3 million.
131
355172
3752
05:59
The United States now has the highest rate of incarceration
132
359898
2811
Այսօր ԱՄՆ-ը ունի բանտարկության ամենաբարձր
ցուցանիշն աշխարհում։
06:02
in the world.
133
362733
1186
06:03
We have seven million people on probation and parole.
134
363943
2754
Մենք ունենք յոթ միլիոն մարդ, ովքեր պայմանական վաղակետ ազատված են:
06:06
And mass incarceration, in my judgment,
135
366721
2823
Զանգվածային բանտարկությունը, իմ կարծիքով,
06:09
has fundamentally changed our world.
136
369568
2709
էապես փոխել է մեր աշխարհը:
Աղքատ համայնքներում, համայնքներում, որտեղ ապրում են ոչ-սպիտակ մարդիկ,
06:13
In poor communities, in communities of color,
137
373444
2199
հուսահատություն կա,
06:15
there is this despair,
138
375667
1319
հուսահատություն,
06:17
there is this hopelessness
139
377010
1843
06:18
that is being shaped by these outcomes.
140
378877
2108
որը ձևավորվում է այս ամենի արդյունքում:
Երեք սևամորթ տղամարդկանցից մեկը
06:21
One out of three Black men between the ages of 18 and 30
141
381383
3132
18-ից 30 տարեկան հասակում,
06:24
is in jail, in prison, on probation or parole.
142
384539
3447
կամ բանտում է կամ պայմանական վաղաժամկետ ազատության մեջ է:
Քաղաքային համայնքներում ամբողջ երկրի կտրվածքով,
06:28
In urban communities across this country --
143
388714
2015
Լոս-Անջելեսում, Ֆիլադելֆիայում, Բալթիմորում, Վաշինգտոնում,
06:30
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
144
390753
2454
ոչ-սպիտակ երիտասարդների 50-60 տոկոսը
06:33
50 to 60 percent of all young men of color
145
393231
2850
կամ բանտում է կամ պայմանական վաղաժամկետ ազատության մեջ է:
06:36
are in jail or prison
146
396105
1310
06:37
or on probation or parole.
147
397439
1792
Մեր համակարգը ձևավորվում է
06:39
Our system isn't just being shaped in these ways
148
399255
2326
ոչ միայն ռասայի շուրջ աղավաղվածությամբ,
06:41
that seem to be distorting around race,
149
401605
2040
այն նաև աղավաղվում է աղքատության պատճառով:
06:43
they're also distorted by poverty.
150
403669
1642
Այս երկրում մենք ունենք արդարադատություն մի համակարգ,
06:45
We have a system of justice in this country
151
405335
2651
որը քո հանդեպ ավելի բարենպաստ է,
06:48
that treats you much better if you're rich and guilty
152
408010
3926
եթե դու հարուստ ես ու մեղավոր քան աղքատ ու անմեղ:
06:51
than if you're poor and innocent.
153
411960
1573
Հարստությունը, և ոչ թե մեղքի աստիճանն է
06:53
Wealth, not culpability, shapes outcomes.
154
413557
3603
որոշում արդյունքը:
06:57
And yet, we seem to be very comfortable.
155
417970
3081
Եվ չնայած դրան մենք կարծես թե մեզ վատ չենք զգում:
Վախի և զայրութի քաղաքականությունը
07:01
The politics of fear and anger have made us believe
156
421726
2931
ստիպել է մեզ հավատալ,
07:04
that these are problems that are not our problems.
157
424681
2487
որ դրանք խնդիրներ են, որոնք մեր խնդիրները չեն:
07:07
We've been disconnected.
158
427668
1647
Մենք տարանջատված ենք:
Սա ինձ համար հետաքրքիր է:
07:10
It's interesting to me.
159
430220
1215
07:11
We're looking at some very interesting developments in our work.
160
431459
3025
Մենք մեր աշխատանքում հետևում ենք շատ հետաքրքիր զարգացուման:
Իմ նահանգը՝ Ալաբաման, ինչպես շատ այլ նահանգներ
07:14
My state of Alabama, like a number of states,
161
434508
2116
զրկում է մարդկանց ընտրություններին քվեարկելու իրավունքից,
07:16
actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction.
162
436648
3544
եթե նրանք ունեք քրեական դատվածություն:
Այժմ Ալաբամայում
07:20
Right now in Alabama,
163
440216
1164
07:21
34 percent of the Black male population has permanently lost the right to vote.
164
441404
5264
սևամորթ բնակչության 34 տոկոսը
մշտապես կորցրել է քվեարկելու իրավունքը:
Ըստ մեր կանխատեսումների հաջորդ 10 տարիների ընթացքում
07:26
We're actually projecting that in another 10 years,
165
446692
2415
քվեարկության իրավունքից զրկվածության մակարդակը
07:29
the level of disenfranchisement will be as high as it's been
166
449131
2835
կհասնի այն մակարդակին, որ գոյություն ուներ
07:31
since prior to the passage of the Voting Rights Act.
167
451990
2458
մինչ Քվեարկելու իրավունքի մասին օրենքի ընդունումը:
Իսկ մեր մոտ լռություն է տիրում:
07:34
And there is this stunning silence.
168
454472
2516
Ես ներկայացնում եմ երեխաների:
07:38
I represent children.
169
458384
1730
Եվ իմ հաճախորդներից շատերը երիտասարդ են:
07:40
A lot of my clients are very young.
170
460138
1699
07:41
The United States is the only country in the world
171
461861
2341
ԱՄՆ-ը միակ երկիրն է աշխարհում,
որտեղ մենք դատապարտում ենք 13 տարեկան երեխաներին
07:44
where we sentence 13-year-old children
172
464226
1898
մահվան բանտերում:
07:46
to die in prison.
173
466148
1300
07:47
We have life imprisonment without parole for kids in this country.
174
467871
3398
Մենք երեխաների համար ունենք ցմահ բանտարկության, առանց վաղաժամկետ պայմանական ազատման այս երկրում:
Մենք իրականում դատարանում գործի քննություն ենք անում:
07:51
And we're actually doing some litigation.
175
471293
2077
Միակ աշխարհը երկրում:
07:53
The only country in the world.
176
473394
1530
Ես ներկայացնում են մահապատժի դատապարտված մարդկանց:
07:55
I represent people on death row.
177
475369
1564
07:56
It's interesting, this question of the death penalty.
178
476957
2812
Մահապատժի հարցը շատ հետաքրքիր է:
Մեզ սովորեցրել են մտածել,
07:59
In many ways, we've been taught to think that the real question is:
179
479793
3295
որ իրական հարցն է՝
արդյո՞ք մարդիկ արժանի են մահանալ իրենց գործած հանցագործության համար:
08:03
Do people deserve to die for the crimes they've committed?
180
483112
2762
08:05
And that's a very sensible question.
181
485898
2086
Եվ դա շատ նուրբ հարց է:
Բայց կա մտածելու մեկ այլ ձև,
08:08
But there's another way of thinking about where we are in our identity.
182
488388
3730
նրա մասին թե ուր ենք մենք հասել մեր ինքնության մեջ:
Մտածելու այլ ձևը այն չէ,
08:12
The other way of thinking about it is not:
183
492142
2017
թե արդյոք մարդիկ արժանի եմ մահանալ իրենց գործած հանցագործության համար,
08:14
Do people deserve to die for the crimes they commit?,
184
494183
2496
այլ արդյո՞ք մենք արժանի ենք սպանել:
08:16
but: Do we deserve to kill?
185
496703
1862
Դա ապշեցուցիչ է:
08:19
I mean, it's fascinating.
186
499039
1208
Մահապատիժը ԱՄՆ-ում ունի հաշվարկված սխալի հավանականություն:
08:20
Death penalty in America is defined by error.
187
500271
2508
08:22
For every nine people who have been executed,
188
502803
2144
Յուրաքանչյուր իննը մահապատժի դատապարտված մարդկանցից
08:24
we've actually identified one innocent person
189
504971
2198
մեկին մենք ճանաչել ենք անմեղ
ու ազատ արձակել նրան:
08:27
who's been exonerated and released from death row.
190
507193
2934
Մի քիչ զարմանալի սխալի չափ է՝
08:30
A kind of astonishing error rate --
191
510754
2311
իննից մեկն անմեղ է։
08:33
one out of nine people, innocent.
192
513089
2456
Դա ապշեցուցիչ է։
08:36
I mean, it's fascinating.
193
516148
1838
Ավիացիայում մենք երբեք թույլ չէինք տա մարդկանց ինքնաթիռ վարել,
08:38
In aviation, we would never let people fly on airplanes
194
518010
2657
08:40
if, for every nine planes that took off,
195
520691
1977
եթե յուրաքանչյուր իննը ինքնաթիռներից
08:42
one would crash.
196
522692
1150
մեկը վթարի ենթարկվեր։
08:43
(Laughter)
197
523866
1001
08:44
But somehow, we can insulate ourselves from this problem.
198
524891
3321
Բայց մենք կարողանում ենք առանձնացնել մեզ այս խնդրից։
Դա մեր խնդիրը չէ։
08:48
It's not our problem.
199
528236
1601
08:49
It's not our burden.
200
529861
1353
Դա մեր բեռը չէ։
08:51
It's not our struggle.
201
531238
1595
Դա մեր պայքարը չէ։
08:53
I talk a lot about these issues.
202
533732
1576
Ես շատ եմ խոսում այս հարցերի շուրջ։
08:55
I talk about race
203
535332
2017
Ես խոսում եմ ռասայի մասին և այն հարցի մասին,
08:57
and this question of whether we deserve to kill.
204
537373
2273
թե արդյոք մենք արժանի ենք սպանել։
08:59
And it's interesting,
205
539670
1151
Հետաքրքիրն այն է, որ երբ ես դասավանդում եմ աֆրո-ամերիկյան պատմությունը իմ ուսանողներին,
09:00
when I teach my students about African American history,
206
540845
2654
ես պատմում եմ նրանց ստրկության մասին։
09:03
I tell them about slavery.
207
543523
1267
Ես պատմում եմ նրանց ահաբեկչության մասին,
09:04
I tell them about terrorism,
208
544814
1341
դարաշրջանի մասին, որը սկսեց վերակառուցման ավարտին
09:06
the era that began at the end of reconstruction
209
546179
2244
և շարունակցվեց երկրորդ համաշխարհային պատերազմով։
09:08
that went on to World War II.
210
548447
1425
09:09
We don't really know very much about it.
211
549896
1923
Մենք իրականում շատ բան չգիտենք այդ մասին։
09:11
But for African Americans in this country,
212
551843
2059
Բայց աֆրո-ամերիկյան համայնքի համար այս երկրում
09:13
that was an era defined by terror.
213
553926
2233
այդ դարաշրջանը ահարկու էր։
Շատ համայնքներում մարդիկ վախենում էի լինչահարվելուց:
09:16
In many communities, people had to worry about being lynched.
214
556183
2874
Նրանք վախենում էին ռմբակոծումից։
09:19
They had to worry about being bombed.
215
559081
1801
Նրանք կյանքը սահմանվում էր ահաբեկչության վտագով։
09:20
It was the threat of terror that shaped their lives.
216
560906
2469
Այդ մեծահասակ մարդիկ գալիս են ինձ մոտ այժմ
09:23
And these older people come up to me now and say,
217
563399
2300
և ասում․ «Պր․ Ստիվենսոն, Դուք ելույթներ եք ունեմ,
09:25
"Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,
218
565723
2361
ասացեք մարդկանց, որ նրանք դադարեն ասել,
09:28
you tell people to stop saying we're dealing with terrorism
219
568108
2873
որ մենք գործ ունենք ահաբեկչության հետ առաջին անգամ մեր ազգային պատմության մեջ
09:31
for the first time in our nation's history after 9/11."
220
571005
2883
սեպտեմբերի 11-ից հետո»։
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."
221
573912
3089
Նրանք ասում են ինձ․ «Ասացեք նրանց, որ մենք մեծացել ենք դա տեսնելով»։
Եվ իհարկե ահաբեկչության այդ դարաշրջանին
09:37
And that era of terrorism, of course, was followed by segregation
222
577025
4339
հետևեց սեգրեգացիան,
ռասայական խտրականության տարիները
09:41
and decades of racial subordination
223
581388
1771
և ապարտեիդը։
09:43
and apartheid.
224
583183
1770
Եվ չնայած դրան այս երկում մենք չենք
09:45
And yet, we have in this country
225
585555
1565
09:47
this dynamic where we really don't like to talk about our problems.
226
587144
4035
սիրում խոսել մեր խնդիրների մասին։
Մենք չենք սիրում խոսել մեր պատմության մասին։
09:51
We don't like to talk about our history.
227
591203
2486
09:53
And because of that, we really haven't understood
228
593713
2977
Այդ իսկ պատճառով մենք չենք հասկացել,
09:56
what it's meant to do the things we've done historically.
229
596714
2976
թե ինչ է նշանակում անել բաներ, որ մենք արել ենք պատմականորեն:
Մենք մշտապես բախվում ենք իրար:
10:00
We're constantly running into each other.
230
600069
2028
Մենք մշտապես լարվածություն ու կոնֆլիկտներ ենք ստեղծում:
10:02
We're constantly creating tensions and conflicts.
231
602121
2313
Մեզ համար դժվար է խոսել ռասայի մասին,
10:04
We have a hard time talking about race,
232
604458
2863
և ես կարծում եմ, որ դրա պատճառն այն է, որ մենք չենք ցանկանում պարտավորեցնել մեզ
10:07
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves
233
607345
3281
10:10
to a process of truth and reconciliation.
234
610650
2073
Ճշմարտության և հաշտեցման համար գործընթացին:
10:12
In South Africa,
235
612747
1987
Հարավային Աֆրիկայում մարդիկ հասկացան,
10:14
people understood that we couldn't overcome apartheid
236
614758
2601
որ մենք չենք կարող հաղթահարել ապարտեիդը
առանց Ճշմարտության և հաշտեցման պարտավորության:
10:17
without a commitment to truth and reconciliation.
237
617383
2313
Ռուանդայում պարտավորության զգացում կար, նույնիսկ ցեղասպանությունից հետո,
10:19
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment.
238
619720
2975
բայց այս երկրում մենք չենք արել դա:
10:22
But in this country, we haven't done that.
239
622719
2008
Ես մահապատժի մասին դասախոսություն էի կարդում Գերմանիայում:
10:24
I was giving some lectures in Germany about the death penalty.
240
624751
3134
Զարմանահրաշ էր,
10:27
It was fascinating,
241
627909
1189
որովհետև գիտնականներից մեկը վեր բարձրացավ և ասաց.
10:29
because one of the scholars stood up after the presentation
242
629122
2864
«Գիտեք, շատ մտահոգիչ
10:32
and said, "Well, you know, it's deeply troubling
243
632010
2279
լսել այն ամենի մասին»:
10:34
to hear what you're talking about."
244
634313
1919
Նա ասաց. «Մենք Գերմանիայում մահապատիժ չունենք:
10:36
He said, "We don't have the death penalty in Germany,
245
636256
2563
10:38
and of course, we can never have the death penalty in Germany."
246
638843
3531
Եվ իհարկե մենք երբեք չենք կարող մահապատիժ ունենալ Գերմանիայում»:
Սենյակում լռություն տիրեց,
10:42
And the room got very quiet,
247
642398
1358
10:43
and this woman said,
248
643780
1905
և այդ կինն ասաց,
10:45
"There's no way, with our history,
249
645709
3277
«Մեր ունեցած պատմությամբ, հնարավոր չէ,
որ մենք երբևէ ներգրավվենք
10:49
we could ever engage in the systematic killing of human beings.
250
649010
4085
մարդկային էակների սիստեմատիկ սպանության մեջ:
Դա մեր կողմից անբարոյական կլիներ,
10:53
It would be unconscionable for us
251
653484
2563
նպատակաուղղված կերպով ներգրավվել
10:57
to, in an intentional and deliberate way,
252
657010
1976
մարդկանց սպանության մեջ»:
10:59
set about executing people."
253
659010
2123
Ես մտածեցի դրա մասին:
11:02
And I thought about that.
254
662077
1367
Ինչ մենք կզգայինք, եթե
11:04
What would it feel like to be living in a world
255
664222
2617
ապրեինք մի աշխարհում,
11:07
where the nation-state of Germany was executing people,
256
667954
2586
որտեղ Գերմանիայի պետությունը սպանում է մարդկանց,
11:10
especially if they were disproportionately Jewish?
257
670564
2429
հատկապես եթե նրանք հրեա էին:
Ես չէի կարող դիմանալ այդ մտքին:
11:13
I couldn't bear it.
258
673017
1195
11:14
It would be unconscionable.
259
674724
2198
Դա կլիներ անբարոյական:
11:16
And yet, in this country,
260
676946
2080
Եվ չնայած դրան, այս երկրում
հին հարավի նահագներում,
11:19
in the states of the Old South,
261
679050
2167
մենք սպանում ենք մարդկանց,
11:21
we execute people --
262
681241
1745
դուք 11 անգամ ավելի մեծ հավանականություն ունեք դատապարտվել մահապատժի,
11:23
where you're 11 times more likely to get the death penalty
263
683010
2793
եթե զոհը սպիտակ է,
11:25
if the victim is white than if the victim is Black,
264
685827
2414
22 անգամ ավելի հավանականություն կա,
11:28
22 times more likely to get it
265
688265
1436
եթե մեղադրյալը սև է, և զոհը՝ սպիտակ,
11:29
if the defendant is Black and the victim is white --
266
689725
2440
հենց այն նահանգներում, որտեղ թաղված են
11:32
in the very states where there are, buried in the ground,
267
692189
2720
լինչահարված մարդկանց մարմինները:
11:34
the bodies of people who were lynched.
268
694933
1824
Եվ չնայած դրան, մենք ունենք այս տարանջատումը:
11:36
And yet, there is this disconnect.
269
696781
1753
Եվ հավատացած եմ, որ մեր ինքնությունը վտանգված է:
11:39
Well, I believe that our identity is at risk,
270
699010
3130
Երբ մենք իրականում մտահոգված չենք
11:43
that when we actually don't care about these difficult things,
271
703339
4857
այդ դժվար խնդիրներով,
դրական և հրաշալի բաները
11:49
the positive and wonderful things are nonetheless implicated.
272
709363
3410
այնուամենայնիվ տուժում են:
11:53
We love innovation.
273
713930
1977
Մենք սիրում ենք նորարարություն:
11:55
We love technology. We love creativity.
274
715931
2615
Մենք սիրում ենք տեխնոլոգիա: Սիրում ենք ստեղծարարություն:
11:58
We love entertainment.
275
718570
1976
Մենք սիրում ենք զվարճանք:
Բայց վերջ ի վերջո,
12:01
But ultimately,
276
721696
1290
այդ իրականությունների վրա
12:03
those realities are shadowed by suffering,
277
723010
4789
ստվեր են գցում տառապանքը,
12:07
abuse, degradation,
278
727823
2845
չարաշահումը, դեգրադացիան,
մարջինալիզմը:
12:10
marginalization.
279
730692
1294
Իսկ ինձ համար անհրաժեշտ է
12:12
And for me, it becomes necessary to integrate the two,
280
732625
3799
միավորել այդ երկուսը:
Բայց վերջ ի վերջո մենք խոսում ենք
12:16
because ultimately, we are talking about a need to be more hopeful,
281
736448
4141
ավելի պայծառատես լինելու,
ավելի նվիրված լինելու կարիքի մասին՝
12:20
more committed, more dedicated
282
740613
2178
12:22
to the basic challenges of living in a complex world.
283
742815
3324
հաղթահարելու համար այս բարդ աշխարհի հիմնական մարտահրավերները:
Ինձ համար դա նշանակում է
12:26
And for me, that means
284
746163
3172
ժամանակ անցկացնել մտածելով և խոսելով
12:29
spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged,
285
749359
4079
սոցիալապես անապահով, աղքատ մարդկանց մասին,
12:33
those who will never get to TED,
286
753462
2228
ովքեր երբեք TED-ին չեն մասնակցի:
Բայց մտածել նրանց մասին այնպես,
12:36
but thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
287
756222
3764
որ ինտեգրենք նրանց մեր կյանքի մեջ:
Գիտեք, վերջին հաշվով, մենք պետք է հավատանք բաների, որոնք չենք տեսել:
12:40
You know, ultimately, we all have to believe things we haven't seen.
288
760509
3318
12:43
We do.
289
763851
1188
Ինչքան էլ մենք ռացիոնալ էակներ ենք, ինչքան էլ գնահատում ենք ինտելեկտը:
12:45
As rational as we are, as committed to intellect as we are,
290
765063
2821
12:47
innovation, creativity, development
291
767908
2937
Նորարարության, ստեղծարարության,
զարգացման հիմքը
12:50
comes not from the ideas in our mind alone.
292
770869
3387
ոչ միայն մեր գլխում եղած մտքերն են:
Դրանց հիմքը մեր մտքերն են,
12:54
They come from the ideas in our mind
293
774280
2426
12:56
that are also fueled by some conviction in our heart.
294
776730
3200
բայց դրանց համար վառելանյութ է հանդիսանում
մեր սրտում եղած համոզմունքը:
13:00
And it's that mind-heart connection that I believe compels us
295
780526
4628
Եվ հենց այդ կապն է ուղեղի և սրտի միջև,
որ իմ կարծիքով պարտադրում է մեզ
գործ ունենալ ոչ միայն
13:05
to not just be attentive to all the bright and dazzly things,
296
785178
4808
պայծառ և փայլող բաների հետ,
բայց նաև մռայլ ու դժվար բաների հետ:
13:10
but also the dark and difficult things.
297
790010
2499
Վաքլավ Հավելը, չեխ մեծագույն առաջնորդը, խոսել է սրա մասին:
13:13
Václav Havel, the great Czech leader, talked about this.
298
793248
2644
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,
299
795916
3305
Նա ասել է, «Երբ մենք Արևելյան Եվրոպայում պայքարում էինք ճնշման դեմ,
մենք շատ բան էինք ցանկանում,
13:19
we wanted all kinds of things.
300
799245
1466
13:20
But mostly what we needed was hope,
301
800735
2063
բայց ամենաշատը մեզ անհրաժեշտ էր հույս,
13:22
an orientation of the spirit,
302
802822
1859
ոգու կողմնորոշվածություն,
13:24
a willingness to sometimes be in hopeless places
303
804705
2287
ցանկություն երբեմն լինել անհույս վայրերում
և ականատես լինել»:
13:27
and be a witness."
304
807016
1240
13:28
Well, that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe
305
808748
5238
Ոգու այդ կողմնորաշվածությունը
ընկած է այն բաների հիմքում, ինչում իմ կարծիքով,
նույնիսկ TED համայքները
13:34
even TED communities have to be engaged in.
306
814010
3869
պետք է ներգրավված լինեն:
Չկա տարանջատում
13:38
There is no disconnect around technology and design
307
818355
4164
տեխնոլոգիայի և դիզայնի ոլորտներում,
13:42
that will allow us to be fully human
308
822543
2690
որը թույլ կտա մեզ լինել ամբողջական մարդկային էակ,
մինչ մենք ուշադրություն չդարձնենք տառապանքներին,
13:45
until we pay attention to suffering,
309
825257
2215
13:47
to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.
310
827496
3606
աղքատությանը, բացառությանը, անարդարությանը:
Ես ցանկանում եմ զգուշացնել ձեզ,
13:51
Now, I will warn you
311
831126
1586
13:52
that this kind of identity is a much more challenging identity
312
832736
5003
որ այդ տիպի ինքնությունը
շատ ավելի բարդ ինքնություն է,
13:57
than ones that don't pay attention to this.
313
837763
2145
քան այն, որին դուք ուշադրություն չեք դարձնում:
Այն կազդի ձեզ վրա:
14:00
It will get to you.
314
840686
1164
14:01
I had the great privilege, when I was a young lawyer,
315
841874
2496
Երբ ես երիտասարդ իրավաբան էի, ես մեծ պատիվ ունեցա հանդիպել Ռոզա Պարքսին:
14:04
of meeting Rosa Parks.
316
844394
1171
Տիկին Պարքսը սովորություն ուներ վերադառնալ Մոնտգոմերի ժամանակ առ ժամանակ,
14:05
And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,
317
845589
3086
նա հանդիպում էի իր երկու ամենամոտ ընկերուհիների,
14:08
and she would get together with two of her dearest friends,
318
848699
2810
մեծահասակ կանանց հետ,
14:11
these older women,
319
851533
1160
Ջոննի Քարի հետ, ով Մոնտգոմերիի
14:12
Johnnie Carr, who was the organizer of the Montgomery bus boycott --
320
852717
3269
ավտոբուսային բոյկոտի կազմակերպիչն էր,
մի զարմանահրաշ աֆրիկյան ամերիկուհի կին,
14:16
amazing African American woman --
321
856010
1870
14:17
and Virginia Durr, a white woman,
322
857904
1659
և Վիրջինիա Դուրի հետ, մի սպիտակամորթ կին,
14:19
whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.
323
859587
2686
ում ամուսինը, Քլիֆֆորդ Դուրը, ներկայացնում էր դոկտոր Քինգին:
Այս կանայք հանդիպում եւ զրուցում էին:
14:22
And these women would get together and just talk.
324
862297
2345
14:24
And every now and then Ms. Carr would call me,
325
864666
2160
Ժամանակ առ ժամանակ տիկին Քարը կանչում էր ինձ
14:26
and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town.
326
866850
2397
և ասում. «Բրայն, տիկին Պարքսը գալու է քաղաք: Մենք հավաքվելու ենք և զրուցելու:
14:29
We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?"
327
869271
3553
Ուզու՞մ ես գալ և լսել մեզ»:
Ես ասում էի. «Իհարկե, տիկին, ես ուզում եմ»:
14:32
And I'd say, "Yes, ma'am, I do."
328
872848
1537
Նա ասում էր. «Դե, ի՞նչ պիտի անես, երբ գաս այդտեղ»:
14:34
She'd say, "What are you going to do when you get here?"
329
874409
2641
Ես ասում էի. «Ես պատրաստվում եմ լսել»:
14:37
I said, "I'm going to listen."
330
877074
1439
Եվ ես գնում ու պարզապես լսում էի իրենց:
14:38
And I'd go over there and I would, I'd just listen.
331
878537
2406
Դա այնքան շատ էներգիա էր հաղորդում ինձ և այդքան զորացնող էր:
14:40
It would be so energizing and so empowering.
332
880967
2075
Եվ մի անգամ ես լսում էի այդ կանանց խոսելիս,
14:43
And one time I was over there listening to these women talk,
333
883066
2813
և մի քանի ժամ անց տիկին Պարքսը պտտվեց դեպի ինձ
14:45
and after a couple of hours, Ms. Parks turned to me and said,
334
885903
2867
և ասաց. «Բրայն, ասա ինձ, ինչ է Հավասար արդարության նախաձեռնությունը:
14:48
"Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.
335
888794
2488
Ասա ինձ, թե ինչ ես դու փորձում անել»:
14:51
Tell me what you're trying to do."
336
891306
1624
Ես սկսեցի պատմել:
14:52
And I began giving her my rap.
337
892954
1438
Ես ասացի. «Դե, մենք փորձում ենք դիմակայել անարդարությանը:
14:54
"We're trying to challenge injustice.
338
894416
1779
Մենք փորձում ենք օգնել մարդկանց, ովքեր սխալմամբ դատապարտվել են:
14:56
We're trying to help people who have been wrongly convicted.
339
896219
2848
Մենք փորձում ենք դիմակայել կողմնակալությանը և խտրականությանը
14:59
We're trying to confront bias and discrimination
340
899091
2241
քրեական արդարադատության ոլորտում:
15:01
in the administration of criminal justice.
341
901356
2024
Մենք փորձում ենք վերջ տալ առանց պայմանական վաղաժամկետ դատավճիռներին երեխաների համար:
15:03
We're trying to end life without parole sentences for children.
342
903404
2977
Մենք փորձում ենք ինչ-որ բան անել մահապատժի հետ կապված:
15:06
We're trying to do something about the death penalty.
343
906405
2484
Մենք փորձում ենք նվազեցնել բանտերում գտնվող մարդկանց թիվը:
15:08
We're trying to reduce the prison population.
344
908913
2112
Մենք փորձում ենք վերջ զանգվածային բանտարկությանը»:
Երբ ես վերջացրեցի նա նայեց ինձ
15:11
We're trying to end mass incarceration."
345
911049
1921
15:12
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me
346
912994
2906
և ասաց. «Մմմ մմմ մմմմ»:
15:15
and she said, "Mmm mmm mmm.
347
915924
1321
Նա ասաց. «Դա քեզ հոգնացնելու է, հոգնացնելու է, հոգնացնելու է»:
15:17
That's going to make you tired, tired, tired."
348
917269
2158
(Ծիծաղ)
15:19
(Laughter)
349
919451
1234
15:20
And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,
350
920709
3370
Եվ այդ ժամանակ տիկին Քարն առաջ հենվեց, ապա դրեց իր մատը իմ դեմքին
և ասաց. «Ահա թե ինչու դու պիտի լինես քաջ, քաջ, քաջ»:
15:24
she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
351
924103
4049
Եվ ես կարծում եմ, որ TED համայնքը
15:29
And I actually believe that the TED community
352
929200
2145
15:31
needs to be more courageous.
353
931369
2325
պիտի ավելի համարձակ գտնվի:
Մենք պետք է ճանապարհ գտնենք
15:34
We need to find ways to embrace these challenges,
354
934551
3488
դիմակայելու համար այդ մարտահրավերներին,
խնդիրներին, տառապանքներին:
15:38
these problems, the suffering.
355
938063
2311
Քանի որ, վերջ ի վերջո, մեր մարդկությունը կախված է
15:40
Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity.
356
940398
4330
բոլորի մարդկությունից:
15:44
I've learned very simple things doing the work that I do.
357
944752
2713
Ես շատ պարզ բաներ եմ սովորել այդ աշխատանքն անելիս:
Այն ինձ շատ պարզ բաներ է սովորեցրել:
15:47
It's just taught me very simple things.
358
947489
1917
Ես հասկացա ու կարծում եմ,
15:49
I've come to understand and to believe
359
949430
2556
որ մեզանից յուրաքանչյուրը
15:52
that each of us is more than the worst thing we've ever done.
360
952010
3884
չպետք է սահմանվի մեր գործած ամենավատ բանով:
15:55
I believe that for every person on the planet.
361
955918
3057
Ես հավատում եմ, որ սա ճիշտ է մոլորակի բոլոր մարդկանց համար:
Ես կարծում եմ, որ եթե մեկը սուտ է խոսում, նա պարզապես ստախոս չէ:
15:59
I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.
362
959355
3201
Ես կարծում եմ, որ եթե մեկը վերցնում է մի բան, որ իրեն չի պատկանում,
16:02
I think if somebody takes something that doesn't belong to them,
363
962580
3014
նա պարզապես գող չի:
16:05
they're not just a thief.
364
965618
1210
Ես կարծում եմ, որ նույնիսկ եթե դու մարդ ես սպանում, դու պարզապես մարդասպան չես:
16:06
I think even if you kill someone, you're not just a killer.
365
966852
2789
Այս իսկ պատճառով, գոյություն ունի հիմնական մարդկային արժանապատվություն,
16:09
And because of that, there's this basic human dignity
366
969665
2522
որը պետք է պաշտպանվի օրենքով:
16:12
that must be respected by law.
367
972211
1759
Ես նաև հավատում եմ,
16:14
I also believe
368
974484
1699
որ այս երկրի շատ մասերում,
16:16
that in many parts of this country,
369
976207
1921
ինչպես նաև այս մոլորակի շատ մասերում,
16:18
and certainly in many parts of this globe,
370
978152
2536
16:21
that the opposite of poverty is not wealth.
371
981705
2523
որ աղքատության հակապատկերը հարստության չէ:
Ես դրան չեմ հավատում:
16:25
I don't believe that.
372
985013
1311
Ես կարծում եմ, որ շատ վայրերում,
16:26
I actually think, in too many places,
373
986348
2638
աղքատության հակապատկերը արդարությունն է:
16:29
the opposite of poverty is justice.
374
989010
2648
Եվ վերջապես, ես հավատում եմ,
16:32
And finally, I believe
375
992357
1772
որ չնայած դրան, որ դա այնքան դրամատիկական է,
16:35
that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful
376
995262
3711
այնքան գեղեցիկ, այնքան ոգեշնչող,
16:38
and so inspiring and so stimulating,
377
998997
2546
և այնքան խթանիչ,
16:41
we will ultimately not be judged by our technology,
378
1001567
4076
մեր մասին վերջ ի վերջո չեն դատելու մեր տեխնոլոգիայով,
մեր մասին չեն դատելու մեր դիզայնով,
16:45
we won't be judged by our design,
379
1005667
2254
16:47
we won't be judged by our intellect and reason.
380
1007945
2349
մեր մասին չեն դատելու մեր ինտելեկտով և բանականությամբ:
16:50
Ultimately, you judge the character of a society
381
1010318
3572
Վերջին հաշվով, դուք դատում եք հասարակությունը
16:53
not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,
382
1013914
3265
նայելով թե ինչպես է այն վերաբերվում ոչ թե հարուստներին և արտոնյալներին,
այլ աղքատներին,
16:57
but by how they treat the poor,
383
1017203
1722
16:58
the condemned,
384
1018949
1337
դատապարտվածներին, բանտարկյալներին:
17:00
the incarcerated.
385
1020310
1271
Որովհետև հենց այդ կապի միջոցով ենք
17:01
Because it's in that nexus
386
1021605
1381
մենք իրականում սկսում հասկանալ իսկապես խորիմաստ բաները,
17:03
that we actually begin to understand truly profound things
387
1023010
3246
այն մասին, թե ով ենք մենք:
17:06
about who we are.
388
1026280
1650
17:09
I sometimes get out of balance.
389
1029795
1501
Ես երբեմն կորցնում եմ հավասարակշռությունս: Ես կավարտեմ այս պատմությամբ:
17:11
I'll end with this story.
390
1031320
1212
Ես երբեմն չափն անցնում եմ:
17:12
I sometimes push too hard.
391
1032556
1382
17:13
I do get tired, as we all do.
392
1033962
2024
Ես հոգնում եմ, ինչպես մենք բոլորս:
Երբեմն այդ գաղափարները մեզանից առաջ ենք անցնում,
17:16
Sometimes those ideas get ahead of our thinking
393
1036010
3231
ինչը շատ կարևոր է:
17:19
in ways that are important.
394
1039265
1437
Ես ներկայացրել եմ այս երեխաներին,
17:21
And I've been representing these kids
395
1041250
1820
որոնք դատապարտվել են շատ խիստ պատիժների:
17:23
who have been sentenced to these very harsh sentences.
396
1043094
2556
Երբ ես գնում եմ բանտ, ես տեսնում եմ 13 կամ 14 տարեկան իմ հաճախորդին,
17:25
And I go to the jail and I see my client, who's 13 and 14,
397
1045674
2859
ով վկայագրվել է որպես մեծահասակ:
17:28
and he's been certified to stand trial as an adult.
398
1048557
2389
17:30
I start thinking, well, how did that happen?
399
1050970
2074
Ես մտածում եմ, ինչպես է դա հնարավոր:
Ինչպես դատավորը կարող է դարձնել քեզ մի բան,
17:33
How can a judge turn you into something that you're not?
400
1053068
3067
ով դու չես:
17:36
And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
401
1056658
3015
Դատավորը նրան վկայագրել է որպես մեծահասակ բայց ես տեսնում են երեխա:
17:39
And I was up too late one night and I started thinking,
402
1059697
2591
Մի գիշեր մինչ ուշ ես արթուն էի և սկսեցի մտածել,
աստված իմ, եթե դատավորը կարող է դարձնել քեզ մի բան, ինչը դու չես,
17:42
well, if the judge can turn you into something you're not,
403
1062312
2751
դատավորը պիտի որ կախարդական ուժ ունենա:
17:45
the judge must have magic power.
404
1065087
1559
Այո, Բրայն, դատավորը կախարդական ուժ ունի:
17:46
Yeah, Bryan, the judge has some magic power.
405
1066670
2069
17:48
You should ask for some of that.
406
1068763
1738
Կարող ես իրենից մի քիչ դրանից խնդրել:
17:50
And because I was up too late and wasn't thinking real straight,
407
1070525
3015
Եվ քանի որ ես մինչ ուշ արթուն էի, ես նորմալ չէի կարող մտածել,
ես սկսեցի աշխատել դատարանին ուղղված դիմումի վրա:
17:53
I started working on a motion.
408
1073564
1474
Իմ պատվիրատուն 14 տարեկան աղքատ սևամորթ տղա էր:
17:55
I had a client who was 14 years old, a young, poor Black kid.
409
1075062
3181
Ես սկսեցի աշխատել դիմումի վրա,
17:58
And I started working on this motion, and the head of the motion was:
410
1078267
3269
և դրա վերնագիրն էր` Դիմում իմ աղքատ 14 տարեկան
18:01
"Motion to try my poor, 14-year-old Black male client
411
1081560
2523
սևամորթ պատվիրատուին դատելու մասին
որպես 75-ամյա սպիտակամորթ արտոնյա
18:04
like a privileged, white, 75-year-old corporate executive."
412
1084107
3352
գործադիր ղեկավար:
18:07
(Laughter)
413
1087483
1103
(Ծափահարություններ)
18:08
(Applause and cheers)
414
1088610
4473
Ես գրեցի իմ դիմումի մեջ,
18:13
And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct
415
1093107
2933
որ այստեղ առկա է դատախազության զանցանք, ոստիկանության զանցանք և իրավաբանական ​​զանցանք:
18:16
and police misconduct and judicial misconduct.
416
1096064
2175
Այնտեղ մի տող կար այն մասին, թե ինչպես այս երկրում
18:18
There was a crazy line in there
417
1098263
1494
18:19
about how there's no conduct in this county, it's all misconduct.
418
1099781
3069
միայն զանցանքներ գոյություն ունեն:
Հաջորդ առավոտ ես արթնանա և մտածեցի, արդյոք ես երազում եմ տեսել այդ խենթ դիմումը
18:22
And the next morning, I woke up and I thought,
419
1102874
2170
թե իրականում գրել եմ այն:
18:25
now, did I dream that crazy motion, or did I actually write it?
420
1105068
2969
Ի սարսափ ինձ, ես ոչ միայն գրել էի այն,
18:28
And to my horror, not only had I written it,
421
1108061
2065
բայց նաև ուղարկել էի այն դատարան:
18:30
but I had sent it to court.
422
1110150
1332
(Ծափահարություններ)
18:31
(Applause)
423
1111506
2289
Մի քանի ամիս անցավ,
18:34
A couple months went by,
424
1114303
2214
18:36
and I just had forgotten all about it.
425
1116541
2500
և ես մոռացա դրա մասին:
Եվ ես վերջապես որոշեցի,
18:39
And I finally decided,
426
1119065
1921
աստված իմ , ես պետք է գնամ դատարան և վարեմ այդ գործը:
18:41
"Gosh, I've got to go to the court and do this crazy case."
427
1121010
2858
Ես նստեցի մեքենաս,
18:43
And I got in my car, and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.
428
1123892
3442
և ես շատ ու շատ հուզված էի:
Ես նստեցի մեքենա և գնացի դատարան:
18:47
And I got in my car and went to this courthouse.
429
1127358
2266
Ես մտածում էի, որ դա լինելու է այնքան դժվար, այնքան ցավոտ:
18:49
And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.
430
1129648
3073
Ես վերջապես դուրս եկա մեքենայից և սկսեցի քայլել դեպի դատարան:
18:52
And I finally got out of the car and started walking up to the courthouse.
431
1132745
3528
Մինչ ես բարձրանում էի դատարանի աստիճանները
18:56
And as I was walking up the steps,
432
1136297
1668
այնտեղ մի սևամորթ դռնապահ կար:
18:57
there was an older Black man who was the janitor in this courthouse.
433
1137989
3192
Երբ այդ մարդը տեսավ ինձ, նա մոտեցավ ինձ
19:01
When this man saw me, he came over and said, "Who are you?"
434
1141205
2906
և ասաց. «Դուք ով եք»:
Ես ասացի, «Ես փաստաբան են»: Նա ասաց, «Դուք փաստաբան եք»: Ես ասացի, «Այո, պարոն»:
19:04
I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
435
1144135
3352
Այդ մարդը մոտեցավ
19:07
And this man came over to me, and he hugged me.
436
1147511
2364
և գրկեց ինձ:
19:10
And he whispered in my ear.
437
1150711
1518
Ապա նա շշնջաց իմ ականջին:
19:12
He said, "I'm so proud of you."
438
1152253
2298
Նա ասաց. «Ես հպարտանում եմ քեզնով»:
Պիտի ասեմ ձեզ,
19:15
And I have to tell you, it was energizing.
439
1155321
2583
որ դա էներգիա հաղորդեց ինձ:
19:18
It connected deeply with something in me
440
1158500
2612
Դա ինչ-որ բան շարժեց ինձ մեջ
կապված ինքնության հետ,
19:21
about identity,
441
1161136
1488
19:22
about the capacity of every person to contribute to community,
442
1162648
3975
յուրաքանչյուր անձի ինչ-որ բան կամ հուսադրող հեռանկար
իր համայքին տալու հետ:
19:26
to a perspective that is hopeful.
443
1166647
1799
Դե, ես գնացի դատարանի դահլիճ:
19:28
Well, I went into the courtroom.
444
1168922
1558
Հենց որ ես ներս մտա, դատավորը տեսավ ինձ:
19:30
And as soon as I walked in, the judge saw me coming.
445
1170504
2449
Նա ասաց. «Պարոն Ստիվենսոն, Դու՞ք եք գրել այդ խենթ դիմումը»:
19:32
He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"
446
1172977
2736
Ես ասացի. «Այո, պարոն»: Ես մենք սկսեցինք բանավիճել:
19:35
I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.
447
1175737
2406
Մարդիկ սկսեցին ներս մտնել, որովհետեւ նրանք շատ վրդովված էին:
19:38
And people started coming in,
448
1178167
1405
Ես ինչ-որ խենթ բաներ էի գրել:
19:39
just outraged I'd written these crazy things.
449
1179596
2174
Ներս էին գալիս ոստիկաններ,
19:41
And police officers were coming in
450
1181794
1632
դատախազի օգնականներ եւ դպիրներ:
19:43
and assistant prosecutors and clerk workers.
451
1183450
2070
Մինչ ես հասկացա թե ինչպես, դատարանի դահլիճը լեփ լեցուն էր
19:45
Before I knew it, the courtroom was filled with people
452
1185544
2541
մարդկանցով, ովքեր վրդովված էին, որ մենք խոսում էինք ռասայի մասին,
19:48
angry that we were talking about race,
453
1188109
1814
որ մենք խոսում էինք աղքատության մասին,
19:49
that we were talking about poverty, talking about inequality.
454
1189947
3231
որ մենք խոսում էինք անհավասարության մասին:
Իմ աչքի մի ծայրով ես տեսնում էի թե ինչպես է դռնապահը ետ ու առաջ անում:
19:53
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.
455
1193202
3843
Նա շարունակ նայում էր պատուհանին, նա լսում էր մեր բղավոցները:
19:57
He kept looking through the window and could hear all the holler.
456
1197069
3062
Նա շարունակ ետ ու առաջ էր անում:
Վերջապես, այդ սեւամորթ մարդը շատ անհագիստ դեմքով
20:00
And finally, this older Black man with a very worried look on his face
457
1200155
3309
ներս մտավ դահլիճ և նստեց իմ կողքին
20:03
came into the courtroom and sat behind me, almost at counsel table.
458
1203488
3476
գրեթե խորհրադկցության սեղանի շուրջ:
20:07
Ten minutes later, the judge said we'd take a break.
459
1207947
2441
Մոտ 10 րոպե անց դատավորն ասաց, որ մենք ընդմիջում անենք:
Ընդմիջման ժամանակ շերիֆի մի տեղակալ իրեն վիրավորված զգաց,
20:10
During the break, there was a deputy sheriff who was offended
460
1210412
2867
որ դռնապահը ներս է մտել դատարան:
20:13
that the janitor had come into court.
461
1213303
1767
Այդ տեղակալը վեր թռավ իր տեղից և վազեց դեպի տարեց սևամորթ մարդը:
20:15
The deputy jumped up and ran over to this older Black man.
462
1215094
2721
Նա ասաց. «Ջիմմի, ի՞նչ ես անում այստեղ դատարանում»:
20:17
He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"
463
1217839
2604
Այդ տարեց սևամորթ մարդը վեր կանգնեց,
20:20
And this older Black man stood up and looked at that deputy
464
1220467
2769
նայեց տեղակալին, նայեց ինձ
20:23
and he looked at me,
465
1223260
1480
եւ ասաց. «Ես եկել եմ դատարանի այս դահլիճ,
20:24
and he said, "I came into this courtroom to tell this young man,
466
1224764
4222
այս երիտասարդին ասելու,
որ նա կենտրոնանա վերջնական դրական արդյունքի մասին»:
20:29
'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
467
1229010
2835
Ես եկել եմ TED,
20:32
I've come to TED
468
1232459
1151
20:33
because I believe that many of you understand
469
1233634
2907
որովհետեւ ես հավատում եմ, որ ձեզանից շատերը հասկանում են,
որ տիեզերքի բարոյական աղեղը երկար է,
20:36
that the moral arc of the universe is long,
470
1236565
2025
բայց այն թեքված է դեպի արդարություն:
20:38
but it bends toward justice;
471
1238614
1840
Որ մենք չենք կարող լիարժեք մարդկային կյանքով ապրել
20:40
that we cannot be full, evolved human beings
472
1240478
2508
մինչև մենք մտահոգված չենք մարդու հիմնարար իրավունքներով և արժանապատվությամբ:
20:43
until we care about human rights and basic dignity;
473
1243010
2791
20:45
that all of our survival is tied to the survival of everyone;
474
1245825
4026
Որ մենք գոյատևումը
պայմանավորված է բոլորի գոյատևմամբ:
20:49
that our visions of technology and design
475
1249875
2510
Որ տեխնոլոգիայի և դիզայնի,
ժամանցի և ստեղծարարության մեր տեսլականները
20:52
and entertainment and creativity
476
1252409
1577
պետք է միավորվեն
20:54
have to be married with visions of humanity, compassion and justice.
477
1254010
5381
մարդկությունը, կարեկցանքի և արդարության տեսլականների հետ:
Եվ ավելի քան մեկ այլ բան,
20:59
And more than anything, for those of you who share that,
478
1259415
3177
նրանց համար, ով կիսում է այս տեսլականը,
21:02
I've simply come to tell you
479
1262616
2099
ես պարզապես եկել եմ ասելու ձեզ,
21:04
to keep your eyes on the prize, hold on.
480
1264739
2592
որ կենտրոնանաք վերջնական դրական արդյունքի վրա:
Շատ շնորհակալություն:
21:07
Thank you very much.
481
1267355
1197
21:08
(Applause and cheers)
482
1268576
7000
(Ծափահարություններ)
21:28
Chris Anderson: Brian, so you heard and saw
483
1288794
2795
Քրիս Անդերսոն՝ Դուք ականատես եղաք, որ
21:31
an obvious desire by this audience, this community,
484
1291613
2978
այս հանդիսատեսը, այս համայնքը ցանկանում է
21:34
to help you on your way and to do something on this issue.
485
1294615
3172
օգնել Ձեզ այս գործում:
21:37
Other than writing a check,
486
1297811
2318
Բացի գումար հատկացնելուց,
ի՞նչ մենք կարող ենք անել:
21:40
what could we do?
487
1300153
2503
21:42
BS: Well, there are opportunities all around us.
488
1302680
2251
ԲՍ՝ Դե մեր շուրջը տարբեր հնարավորություններ կան:
21:44
If you live in the state of California, for example,
489
1304955
2486
Եթե օրինակ դուք ապրում եք Կալիֆորնիա նահանգում,
այս գարնանը հանրաքվե է սպասվում,
21:47
there's a referendum coming up this spring
490
1307465
2020
որտեղ փաստացի փորձ է արվելու
21:49
where there's going to be an effort to redirect some of the money we spend
491
1309509
3496
փոփոխելու այն գումարի չափը, որը մենք ծախսում ենք քաղաքականության պատժի վրա:
21:53
on the politics of punishment.
492
1313029
1464
Այսպես օրինակ, այստեղ Կալիֆորնիայում
21:54
For example, here in California,
493
1314517
1540
մենք պատրաստվում ենք ծախսել մեկ միլիարդ դոլար
21:56
we're going to spend one billion dollars
494
1316081
2220
մահապատժի վրա հաջորդ հինգ տարիների ընթացքում,
21:58
on the death penalty in the next five years --
495
1318325
2155
մեկ միլիարդ դոլար:
22:00
one billion dollars.
496
1320504
1966
22:02
And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest,
497
1322494
4357
Եվ չնայած դրան, սպանությունների 46 տոկոսը
ձերբակալմամբ չեն ավարտվում:
22:06
56 percent of all rape cases don't result.
498
1326875
2111
Բռնաբարությունների 56 տոկոսի դեպքում մենք արդյունք չունենք:
Այսպիսով, մենք հնարավորություն ունենա փոխել դա:
22:09
So there's an opportunity to change that.
499
1329010
1976
Այս հանրաքվեն առաջարկում է, որ այդ գումարները
22:11
And this referendum would propose
500
1331010
1585
22:12
having those dollars go to law enforcement and safety.
501
1332619
3466
գնան իրավապահ մարմիններին և անվտանգությանը:
Եվ ես կարծում եմ, որ նման հնարավորություններ շատ կան:
22:16
And I think that opportunity exists all around us.
502
1336109
2342
ՔԱ՝ Վերջին երեք տասնամյակների ընթացքում Ամերիկայում
22:18
CA: There's been this huge decline in crime in America
503
1338475
3591
նկատվում է հանցագործությունների հսկայական նվազում:
22:22
over the last three decades.
504
1342090
1336
Եվ ոմանք պանդում են, որ
22:23
And part of the narrative of that
505
1343450
1980
22:25
is sometimes that it's about increased incarceration rates.
506
1345454
4037
դրա պատճառը բանտարկության աճող մակարդակն է:
Ի՞նչ Դուք կասեիք մեկին, ով հավատում է այդ կարծիքին:
22:29
What would you say to someone who believed that?
507
1349515
2244
ԲՍ՝ Իրականում բռնի հանցագործության մակարդակը
22:31
BS: Well, actually, the violent crime rate has remained relatively stable.
508
1351783
3487
համեմատաբար նույն է մնացել:
Զանգվածային բանտարկության աճը այս երկրում
22:35
The great increase in mass incarceration in this country
509
1355294
2650
իրականում պայմանավորված չէ բռնի հանցագործության աճով:
22:37
wasn't really in violent crime categories.
510
1357968
2036
Դրա պատճառը թմրադեղերին հայտարարված պատերազմն էր:
22:40
It was this misguided war on drugs.
511
1360028
1763
22:41
That's where the dramatic increases have come
512
1361815
2112
Ահա թե որն է բանտարկված մարդկանց
22:43
in our prison population.
513
1363951
1424
թվաքանակի աճի պատճառը:
22:45
(Applause)
514
1365399
1500
22:46
And we got carried away with the rhetoric of punishment.
515
1366923
2977
Իսկ մենք չափազանց տարվել ենք պատժելիության մասին խոսակցությամբ:
22:49
And so we have "Three Strikes" laws
516
1369924
1682
Այսպիսով, մենք ունենք օրենսդրական ակտեր,
22:51
that put people in prison forever
517
1371630
1977
որոնք ընդմիշտ բանտարկության մեջ են պահում մարդկանց
22:53
for stealing a bicycle, for low-level property crimes,
518
1373631
2546
հեծանիվ գողանալու համար,
22:56
rather than making them give those resources back
519
1376201
2468
փոխարենը ստիպելու նրանց վերադարձնել այդ ռեսուրսները
22:58
to the people who they victimized.
520
1378693
1725
այդ մարդկանց, ովքեր տուժել են:
23:00
I believe we need to do more
521
1380442
1399
Կարծում եմ, որ մենք պետք է ավելին անենք օգնելոը համար մարդկանց, ովքեր հանցագործության զոհ են,
23:01
to help people who are victimized by crime,
522
1381865
2004
ոչ թե հակառակը:
23:03
not do less.
523
1383893
1151
Եվ ես կարծում եմ, որ մեր ներկա պատժի փիլիսոփայությունը
23:05
And I think our current punishment philosophy
524
1385068
2325
որևէ բանով որևէ մեկին չի օգնում:
23:07
does nothing for no one.
525
1387417
1348
23:08
And I think that's the orientation that we have to change.
526
1388789
2821
Եվ կարծում եմ դա այն է, ինչ մենք պետք է փոխենք:
(Ծափահարություններ)
23:11
(Applause)
527
1391634
1506
ՔԱ` Բրայն, Դուք մեզ շատ կարևոր բան հիշացրեցիք այստեղ:
23:13
CA: Bryan, you've struck a massive chord here.
528
1393164
2957
Ձեր ելույթը շատ ոգեշնչող էր:
23:16
You're an inspiring person.
529
1396145
1421
23:17
Thank you so much for coming to TED. Thank you.
530
1397590
2210
Անչափ շնորհակալ ենք, որ մասնակցեցիք TED-ին: Շնորհակալություն:
23:19
(Applause and cheers)
531
1399824
7000
(Ծափահարություններ)
23:29
BS: Thank you. Thank you.
532
1409783
1739
23:31
(Applause and cheers)
533
1411546
3674
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7