Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice | TED

1,835,401 views ・ 2012-03-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaoqiao Xie 校对人员: Dong Mao
很荣幸来到这里
00:16
Well, this is a really extraordinary honor for me.
0
16109
3032
我大多数时候都
00:19
I spend most of my time in jails, in prisons, on death row.
1
19165
4666
在管教所,在监狱里,在死囚室中
00:23
I spend most of my time in very low-income communities,
2
23855
2604
大部分时间我在低收入的社区里工作
00:26
in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.
3
26483
3713
在充满绝望的地区,做前途暗淡的项目
今天来到TED
00:30
And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it,
4
30220
3552
看到听到这些激动人心的演讲
00:33
has been very, very energizing to me.
5
33796
1794
给了我一针强心剂
00:35
And one of the things that's emerged in my short time here
6
35614
2913
在这短短的时间里,我注意到
00:38
is that TED has an identity.
7
38551
1994
TED有自己的定位
00:41
And you can actually say things here that have impacts around the world.
8
41149
4826
你可以看到这里发生的事情
影响全世界
00:45
And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power
9
45999
3842
有时当事情发生在TED的讲台上
比发生在别处
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
10
49865
2895
更有意义,更有影响
00:52
And I mention that because I think identity is really important.
11
52784
3269
我提起这个是因为我觉得自我定位很重要
我们已经听了一些精彩的演说
00:56
And we've had some fantastic presentations.
12
56077
2914
我们已经体会到
00:59
And I think what we've learned is that, if you're a teacher,
13
59015
3084
作为一个老师,你的话是有影响力的
01:02
your words can be meaningful,
14
62123
1399
如果你是个很慈善的老师
01:03
but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful.
15
63546
3491
你的教导就格外意味深长
作为一个医生,你能够帮助人
01:07
If you're a doctor, you can do some good things,
16
67061
2245
如果你是个体恤病人的医生,你能帮助更多
01:09
but if you're a caring doctor, you can do some other things.
17
69330
2830
所以我想讲讲定位的重要性
01:12
So I want to talk about the power of identity.
18
72184
3040
我不是从做律师
01:15
And I didn't learn about this actually practicing law
19
75248
2868
或者做其他项目学到怎样自我定位的
01:18
and doing the work that I do.
20
78140
1418
我其实是从我外婆那里学到的
01:19
I actually learned about this from my grandmother.
21
79582
2409
我的家庭
01:22
I grew up in a house that was the traditional African American home
22
82015
4148
是一个传统的黑人家庭
只有一个女家长
01:26
that was dominated by a matriarch,
23
86187
1628
01:27
and that matriarch was my grandmother.
24
87839
2337
就是我的外婆
她很坚韧, 也很强壮
01:30
She was tough, she was strong, she was powerful.
25
90200
4109
威风凛凛
01:34
She was the end of every argument in our family.
26
94333
3061
家里有争执,她有决定权
01:37
(Laughter)
27
97418
1001
01:38
She was the beginning of a lot of arguments in our family.
28
98443
2941
不过很多事儿也是她挑起来的
01:41
(Laughter)
29
101408
1001
她的父母曾是真正的黑奴
01:42
She was the daughter of people who were actually enslaved.
30
102433
2736
弗吉尼亚州19世纪40年代,她父母落草为奴
01:45
Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840s.
31
105193
2778
我外婆是十九世纪八十年代生的
01:47
She was born in the 1880s,
32
107995
1532
这段父母被奴役的经历
01:49
and the experience of slavery
33
109551
1435
决定了她看世界的角度
01:51
very much shaped the way she saw the world.
34
111010
2323
01:53
And my grandmother was tough, but she was also loving.
35
113644
2531
我的外婆很强势,但她也很慈爱
当我是个小男孩时
01:56
When I would see her as a little boy,
36
116199
1787
每次见到她都拥抱我
01:58
she'd come up to me and give me these hugs.
37
118010
2070
她抱得那么紧,我都透不过气来
02:00
And she'd squeeze me so tight I could barely breathe,
38
120104
2547
然后她才会放开我
02:02
and then she'd let me go.
39
122675
1602
一两个小时之后,当我再见她
02:04
And an hour or two later, if I saw her,
40
124301
1906
她会过来问我:“还能感觉我的拥抱么?”
02:06
she'd come over to me and say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"
41
126231
3465
如果我说“感觉不到了”,她就再度出击
02:09
If I said, "No," she'd assault me again,
42
129720
1932
直到我说“感觉得到”,她才放开我
02:11
and if I said, "Yes," she'd leave me alone.
43
131676
2033
她就是有这个能力
02:13
And she just had this quality that you always wanted to be near her.
44
133733
3272
让你老是想亲近她
唯一的挑战是她有十个儿女
02:17
And the only challenge was that she had 10 children.
45
137029
2478
02:19
My mom was the youngest of her 10 kids.
46
139531
1946
我妈妈是十个里最年轻的
02:21
And sometimes when I would go and spend time with her,
47
141501
2568
常常当我去和外婆亲近时
很难让她注意到我,有时间陪我
02:24
it would be difficult to get her time and attention.
48
144093
2440
我的表兄妹们总是无处不在
02:26
My cousins would be running around everywhere.
49
146557
2225
我记得,当我八九岁时的一次
02:28
And I remember, when I was about eight or nine years old,
50
148806
2704
我早上醒来,跑到客厅
02:31
waking up one morning, going into the living room,
51
151534
2398
所有的表兄妹都在
02:33
and all of my cousins were running around.
52
153956
2046
我外婆坐在房间的另一端
02:36
And my grandmother was sitting across the room,
53
156026
2203
盯着我看
02:38
staring at me.
54
158253
1174
一开始我以为我们在玩游戏
02:39
And at first, I thought we were playing a game.
55
159451
2226
我就看回去,对她笑笑
02:41
And I would look at her, and I'd smile, but she was very serious.
56
161701
3285
但我外婆是很严肃的
大概十五还是二十分钟之后
02:45
And after about 15 or 20 minutes of this,
57
165010
1976
她站起来,穿过房间
02:47
she got up and she came across the room,
58
167010
2365
02:49
and she took me by the hand,
59
169399
1920
牵住我的手
02:51
and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."
60
171343
3174
对我说:“过来,布莱恩,我们得谈谈。”
这就像是昨天才发生的一样
02:54
And I remember this just like it happened yesterday.
61
174541
3280
02:57
I never will forget it.
62
177845
1895
我永远忘不掉
02:59
She took me out back and said, "Bryan, I'm going to tell you something,
63
179764
3358
她把我带到一边说:“我想和你说些事,
你不许和任何人说。”
03:03
but you don't tell anybody what I tell you."
64
183146
2057
我答应了:“好的,姥姥。”
03:05
I said, "OK, Mama."
65
185227
1155
她说:“保证绝不说出去。”我回答:“保证。”
03:06
She said, "Now, you make sure you don't do that."
66
186406
2315
03:08
I said, "Sure."
67
188745
1154
然后我们坐下,她看着我
03:09
Then she sat me down and she looked at me,
68
189923
2547
说:“我想让你知道
03:12
and she said, "I want you to know I've been watching you."
69
192494
3250
我观察你一段时间了。”
03:16
And she said, "I think you're special."
70
196446
2976
接着她说:“你是个特别的孩子。”
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
71
199928
4268
她说:“我确信你是无所不能的。”
这我永远不会忘记
03:24
I will never forget it.
72
204220
1621
03:26
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."
73
206549
3350
接着她说:“我想让你向我保证三件事。”
我说:“好的姥姥。”
03:29
I said, "OK, Mama."
74
209923
1160
她说:“第一,我想让你保证
03:31
She said, "The first thing I want you to promise me
75
211107
2417
你会永远爱你的妈妈。”
03:33
is that you'll always love your mom."
76
213548
2094
她说:“你妈妈是我的心头肉,
03:35
She said, "That's my baby girl,
77
215666
1481
你得向我保证你会永远爱护她。”
03:37
and you have to promise me now you'll always take care of her."
78
217171
2990
我很爱我妈妈,我说:“好,姥姥,我会。”
03:40
Well, I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
79
220185
2818
接着她说:“第二件事,是你要答应我
03:43
Then she said, "The second thing I want you to promise me
80
223027
2732
你会永远走正路
03:45
is that you'll always do the right thing,
81
225783
2053
即使走正路是很难的选择。”
03:47
even when the right thing is the hard thing."
82
227860
2491
我想了想回答:“好的姥姥,我会的。”
03:50
And I thought about it, and I said, "Yes, Mama. I'll do that."
83
230375
3073
最后她说:“第三件事,我要你保证
03:54
Then finally, she said, "The third thing I want you to promise me
84
234010
3126
你永不喝酒。”
03:57
is that you'll never drink alcohol."
85
237160
2208
(笑声)
03:59
(Laughter)
86
239392
1594
我才九岁,我答应:“好,姥姥,我保证。”
04:01
Well, I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
87
241010
3142
我在南部的乡下长大
04:04
I grew up in the country in the rural South,
88
244176
2088
我有个哥哥大我一岁,还有个妹妹小我一岁
04:06
and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.
89
246288
3406
当我十四五岁时
04:09
When I was about 14 or 15,
90
249718
1249
04:10
one day, my brother came home and he had this six-pack of beer;
91
250991
3031
一天我哥哥带回到家半打啤酒——
我都不知道他怎么弄到的——
04:14
I don't know where he got it.
92
254046
1407
他带上我和我妹妹,跑到树林里
04:15
He grabbed me and my sister, and we went out in the woods,
93
255477
2748
一通疯玩疯跑
04:18
and we were just out there doing the stuff we crazily did,
94
258249
2754
他喝了一口啤酒,递给我妹妹,她也喝了
04:21
and he had a sip of this beer and gave some to my sister
95
261027
2647
然后他们递给了我
04:23
and she had some, and they offered it to me.
96
263698
2063
我说:“我不要。没事,你们喝。我不喝。”
04:25
I said, "No, that's OK. Y'all go ahead. I'm not going to have any."
97
265785
3161
我哥哥说:“来嘛,我们今个儿都喝。你老是和我们一条阵线的。
04:28
My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.
98
268970
3582
我喝了点,妹妹也喝了点,你来些。”
04:32
I had some, your sister had some. Have some beer."
99
272576
2339
我说:“不,我不想喝。你们喝你们喝。”
04:34
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead."
100
274939
2822
我哥哥盯住我
问:“你有什么毛病?喝一点。”
04:37
And then my brother stared at me and said, "What's wrong with you? Have some beer."
101
277785
3910
接着他细细打量了我一会,问我:
04:41
Then he looked at me real hard and said,
102
281719
1922
“噢,你不会还想着
04:43
"Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you."
103
283665
3643
姥姥要你保证的事吧。”
(笑声)
04:47
(Laughter)
104
287332
1002
我说:“你在说什么呀?”
04:48
I said, "What are you talking about?"
105
288358
1781
他说:“姥姥和每个外孙都说他很特别。”
04:50
He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."
106
290163
3153
(笑声)
04:53
(Laughter)
107
293340
2122
04:55
I was devastated.
108
295486
2500
我这个伤心呀
(笑声)
04:58
(Laughter)
109
298010
1888
现在我想向大家坦白一件事
05:00
And I'm going to admit something to you.
110
300416
1939
可能不该在这里说
05:02
I'm going to tell you something I probably shouldn't.
111
302379
2543
因为这个演讲是会到处播的
05:04
I know this might be broadcast broadly.
112
304946
1880
我今年五十二了
05:06
But I'm 52 years old,
113
306850
1178
我要向大家承认
05:08
and I'm going to admit to you
114
308052
1439
05:09
that I've never had a drop of alcohol.
115
309515
3060
我从来没有喝过一滴酒
05:12
(Applause)
116
312599
2101
(掌声)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
117
314724
2644
这不是为了显派我多有道德
05:17
I say that because there is power in identity.
118
317392
3618
是为了说明自我定位的威力
05:21
When we create the right kind of identity,
119
321557
2065
当我们决定了正确的定位
05:23
we can say things to the world around us
120
323646
1953
我们就可以让全世界接受
05:25
that they don't actually believe make sense.
121
325623
2530
他们本来想不到的事情
我们能让世界做
05:28
We can get them to do things that they don't think they can do.
122
328177
3745
他们本来觉得做不到的事情
当我想到我的外婆
05:32
When I thought about my grandmother,
123
332359
1751
她当然觉得每个外孙都很特别
05:34
of course she would think all her grandkids were special.
124
334134
2734
我的外公因为违了禁在蹲监狱
05:36
My grandfather was in prison during prohibition.
125
336892
2320
我不止一个舅舅死与和酗酒有关的疾病
05:39
My male uncles died of alcohol-related diseases.
126
339236
2306
这些原则都是我外婆相信我们应该坚持的
05:41
And these were the things she thought we needed to commit to.
127
341566
2879
我想向大家介绍的
05:44
Well, I've been trying to say something about our criminal justice system.
128
344469
3588
是我们刑事执法系统
和四十年前比
05:48
This country is very different today than it was 40 years ago.
129
348081
3555
这个国家变了很多
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.
130
351660
3488
在1972年,监狱里只有三十万人
今天,有两百三十万
05:55
Today, there are 2.3 million.
131
355172
3752
05:59
The United States now has the highest rate of incarceration
132
359898
2811
今天美国是世界上
服刑人口比例最高的国家
06:02
in the world.
133
362733
1186
06:03
We have seven million people on probation and parole.
134
363943
2754
我们有七百万人在缓刑期和假释期
06:06
And mass incarceration, in my judgment,
135
366721
2823
在我看来,这样的大量判刑
06:09
has fundamentally changed our world.
136
369568
2709
完全改变了我们的世界
在贫穷的社区里,在有色人种社区里
06:13
In poor communities, in communities of color,
137
373444
2199
充满了绝望
06:15
there is this despair,
138
375667
1319
这样的绝望
06:17
there is this hopelessness
139
377010
1843
06:18
that is being shaped by these outcomes.
140
378877
2108
是由这些改变带来的
三分之一的黑人男性
06:21
One out of three Black men between the ages of 18 and 30
141
381383
3132
十八岁到三十岁之间的
06:24
is in jail, in prison, on probation or parole.
142
384539
3447
不是在监狱里,就是在缓刑期或者假释期
在全国各处的城市社区里——
06:28
In urban communities across this country --
143
388714
2015
洛杉矶,费城,巴尔的摩,华盛顿——
06:30
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
144
390753
2454
百分之五十到六十的有色人种的年轻人
06:33
50 to 60 percent of all young men of color
145
393231
2850
不是在监狱里,就是在缓刑期或者假释期
06:36
are in jail or prison
146
396105
1310
06:37
or on probation or parole.
147
397439
1792
我们的司法系统不仅是改变了
06:39
Our system isn't just being shaped in these ways
148
399255
2326
而是围绕着种族问题扭曲了
06:41
that seem to be distorting around race,
149
401605
2040
也围绕着贫困扭曲了
06:43
they're also distorted by poverty.
150
403669
1642
这个国家的司法系统
06:45
We have a system of justice in this country
151
405335
2651
会对你特殊照顾
06:48
that treats you much better if you're rich and guilty
152
408010
3926
如果你是有罪的富人而不是无辜的穷人的话
06:51
than if you're poor and innocent.
153
411960
1573
财富,而不是过失本身
06:53
Wealth, not culpability, shapes outcomes.
154
413557
3603
决定了最终结果
06:57
And yet, we seem to be very comfortable.
155
417970
3081
可是,我们还挺自在的呢
玩弄恐惧和愤怒的政治手腕
07:01
The politics of fear and anger have made us believe
156
421726
2931
说服了我们
07:04
that these are problems that are not our problems.
157
424681
2487
事不关己
07:07
We've been disconnected.
158
427668
1647
高高挂起
我对这个很感兴趣
07:10
It's interesting to me.
159
430220
1215
07:11
We're looking at some very interesting developments in our work.
160
431459
3025
我们日常工作能看一些很有意思的变革
我所在的阿拉巴马州,像很多其他州一样
07:14
My state of Alabama, like a number of states,
161
434508
2116
如果你被判有罪
07:16
actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction.
162
436648
3544
就终身剥夺你的政治权力
现在在阿拉巴马州
07:20
Right now in Alabama,
163
440216
1164
07:21
34 percent of the Black male population has permanently lost the right to vote.
164
441404
5264
百分之三十四的黑人男性
永远失去了投票权
我们向前看十年
07:26
We're actually projecting that in another 10 years,
165
446692
2415
这个剥夺政治权利的比例
07:29
the level of disenfranchisement will be as high as it's been
166
449131
2835
将和投票权法案通过之前
07:31
since prior to the passage of the Voting Rights Act.
167
451990
2458
一样的高
可是没人提半个字
07:34
And there is this stunning silence.
168
454472
2516
我代表孩子们上庭
07:38
I represent children.
169
458384
1730
很多我的被告都很年轻
07:40
A lot of my clients are very young.
170
460138
1699
07:41
The United States is the only country in the world
171
461861
2341
美国是世界上唯一能将
十三岁的孩子
07:44
where we sentence 13-year-old children
172
464226
1898
判成终身监禁的国家
07:46
to die in prison.
173
466148
1300
07:47
We have life imprisonment without parole for kids in this country.
174
467871
3398
我国对孩子判终身监禁,还不得假释
我们其实现在就在帮这些人上诉
07:51
And we're actually doing some litigation.
175
471293
2077
世界上独一份
07:53
The only country in the world.
176
473394
1530
我也代理死刑犯的官司
07:55
I represent people on death row.
177
475369
1564
07:56
It's interesting, this question of the death penalty.
178
476957
2812
死刑这件事很发人深省
我们从各种渠道了解到
07:59
In many ways, we've been taught to think that the real question is:
179
479793
3295
(死刑的)根本问题是
人该不该为他们犯的罪行偿命
08:03
Do people deserve to die for the crimes they've committed?
180
483112
2762
08:05
And that's a very sensible question.
181
485898
2086
这是个非常合理的问题
但是另一方面
08:08
But there's another way of thinking about where we are in our identity.
182
488388
3730
问题是我们的自我定位
另一个想问题的方式
08:12
The other way of thinking about it is not:
183
492142
2017
不是人们该不该为罪行偿命
08:14
Do people deserve to die for the crimes they commit?,
184
494183
2496
而是我们配不配杀他们
08:16
but: Do we deserve to kill?
185
496703
1862
我是说,这个问题非常震撼
08:19
I mean, it's fascinating.
186
499039
1208
死刑在美国是常有差错的
08:20
Death penalty in America is defined by error.
187
500271
2508
08:22
For every nine people who have been executed,
188
502803
2144
每九个被判死刑的人
08:24
we've actually identified one innocent person
189
504971
2198
有一个后来会被证明无罪
被免死刑
08:27
who's been exonerated and released from death row.
190
507193
2934
这种错误率——
08:30
A kind of astonishing error rate --
191
510754
2311
九分之一的人完全无辜
08:33
one out of nine people, innocent.
192
513089
2456
我得说,非常震撼
08:36
I mean, it's fascinating.
193
516148
1838
学航空的人知道,如果每九架飞机里
08:38
In aviation, we would never let people fly on airplanes
194
518010
2657
08:40
if, for every nine planes that took off,
195
520691
1977
会有一架出事故
08:42
one would crash.
196
522692
1150
我们肯定是不会让这玩意儿载人飞的
08:43
(Laughter)
197
523866
1001
08:44
But somehow, we can insulate ourselves from this problem.
198
524891
3321
但是莫名其妙地我们就能忽视死刑的问题
因为这不是我们自身的问题
08:48
It's not our problem.
199
528236
1601
08:49
It's not our burden.
200
529861
1353
这不是我们自身的麻烦
08:51
It's not our struggle.
201
531238
1595
这不是我们自身的挣扎
08:53
I talk a lot about these issues.
202
533732
1576
我谈了很多问题
08:55
I talk about race
203
535332
2017
种族,还有
08:57
and this question of whether we deserve to kill.
204
537373
2273
我们配不配执行死刑
08:59
And it's interesting,
205
539670
1151
这很发人深省。当我教美国黑人历史的时候
09:00
when I teach my students about African American history,
206
540845
2654
我和学生讲奴隶制
09:03
I tell them about slavery.
207
543523
1267
和他们讲恐怖主义
09:04
I tell them about terrorism,
208
544814
1341
那个始于大复兴晚期
09:06
the era that began at the end of reconstruction
209
546179
2244
一直到二战时期的时代
09:08
that went on to World War II.
210
548447
1425
09:09
We don't really know very much about it.
211
549896
1923
我们并不真的了解那段历史
09:11
But for African Americans in this country,
212
551843
2059
但是对于这个国家的黑人来说
09:13
that was an era defined by terror.
213
553926
2233
那是个白色恐怖时代
在很多社区,人们害怕随时会被私刑处死
09:16
In many communities, people had to worry about being lynched.
214
556183
2874
人们担心随时会被炸弹袭击
09:19
They had to worry about being bombed.
215
559081
1801
那个白色恐怖时代,改变了他们的生活
09:20
It was the threat of terror that shaped their lives.
216
560906
2469
那时的人现在上了年纪,来和我说
09:23
And these older people come up to me now and say,
217
563399
2300
“史蒂文森先生,你到处演讲
09:25
"Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,
218
565723
2361
你得告诉大家
09:28
you tell people to stop saying we're dealing with terrorism
219
568108
2873
别说什么911以后是我们美国有史以来
09:31
for the first time in our nation's history after 9/11."
220
571005
2883
第一次对付恐怖主义。”
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."
221
573912
3089
他们让我说:“我们就是在恐怖里长大的。”
那个恐怖主义的时代,当然了
09:37
And that era of terrorism, of course, was followed by segregation
222
577025
4339
最后演变成了无法逾越的鸿沟
数十年的种族歧视
09:41
and decades of racial subordination
223
581388
1771
和种族隔离
09:43
and apartheid.
224
583183
1770
然而,我们这个国家
09:45
And yet, we have in this country
225
585555
1565
09:47
this dynamic where we really don't like to talk about our problems.
226
587144
4035
不喜欢讨论存在的问题
我们不喜欢讨论历史
09:51
We don't like to talk about our history.
227
591203
2486
09:53
And because of that, we really haven't understood
228
593713
2977
正因如此,我们不能真正理解
09:56
what it's meant to do the things we've done historically.
229
596714
2976
我们有史以来做了什么
我们不停地产生冲突
10:00
We're constantly running into each other.
230
600069
2028
不停地制造紧张气氛
10:02
We're constantly creating tensions and conflicts.
231
602121
2313
我们没法讨论种族问题
10:04
We have a hard time talking about race,
232
604458
2863
我相信是因为我们不愿意正视
10:07
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves
233
607345
3281
10:10
to a process of truth and reconciliation.
234
610650
2073
一系列的事实,不愿意达成和解
10:12
In South Africa,
235
612747
1987
在南非,人们知道
10:14
people understood that we couldn't overcome apartheid
236
614758
2601
我们不能忘记种族隔离
除非我们诚实面对,达成和解
10:17
without a commitment to truth and reconciliation.
237
617383
2313
在卢旺达,即使种族灭绝后,人们还是正视了
10:19
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment.
238
619720
2975
但是在美国我们不愿意这么干
10:22
But in this country, we haven't done that.
239
622719
2008
我也在德国谈过死刑的问题
10:24
I was giving some lectures in Germany about the death penalty.
240
624751
3134
结果很绝妙
10:27
It was fascinating,
241
627909
1189
因为在讲谈后有个学者站起来
10:29
because one of the scholars stood up after the presentation
242
629122
2864
说:“你要知道,
10:32
and said, "Well, you know, it's deeply troubling
243
632010
2279
听你谈这个很痛心。”
10:34
to hear what you're talking about."
244
634313
1919
她说:“我们德国没有死刑。
10:36
He said, "We don't have the death penalty in Germany,
245
636256
2563
10:38
and of course, we can never have the death penalty in Germany."
246
638843
3531
当然了,我们德国永远也不可能有死刑。”
全场肃静
10:42
And the room got very quiet,
247
642398
1358
10:43
and this woman said,
248
643780
1905
这位女士说:
10:45
"There's no way, with our history,
249
645709
3277
“因为我们的历史,
我们永不可能决定
10:49
we could ever engage in the systematic killing of human beings.
250
649010
4085
有系统地杀人。
公开化且下意识地
10:53
It would be unconscionable for us
251
653484
2563
执行死刑,对我们来说
10:57
to, in an intentional and deliberate way,
252
657010
1976
是良心上无法接受的
10:59
set about executing people."
253
659010
2123
我思考了这个问题
11:02
And I thought about that.
254
662077
1367
如果我整天
11:04
What would it feel like to be living in a world
255
664222
2617
都看着德国人杀人
11:07
where the nation-state of Germany was executing people,
256
667954
2586
毫无道理地屠杀犹太人
11:10
especially if they were disproportionately Jewish?
257
670564
2429
我会有什么感受?
我无法忍受
11:13
I couldn't bear it.
258
673017
1195
11:14
It would be unconscionable.
259
674724
2198
那真是太不合理了
11:16
And yet, in this country,
260
676946
2080
但是,在我们这个国家
在南方各州
11:19
in the states of the Old South,
261
679050
2167
我们真的在屠杀——
11:21
we execute people --
262
681241
1745
当仅仅因为受害人是白人而不是黑人
11:23
where you're 11 times more likely to get the death penalty
263
683010
2793
你被判死刑的机率上升十倍时
11:25
if the victim is white than if the victim is Black,
264
685827
2414
当仅仅因为被告是黑人而不是白人
11:28
22 times more likely to get it
265
688265
1436
你被判死刑的机率上升二十一倍时——
11:29
if the defendant is Black and the victim is white --
266
689725
2440
在这些州,到处埋着
11:32
in the very states where there are, buried in the ground,
267
692189
2720
被私刑处死的人
11:34
the bodies of people who were lynched.
268
694933
1824
可是,我们还是漠不关心
11:36
And yet, there is this disconnect.
269
696781
1753
我相信这说明我们有定位危机
11:39
Well, I believe that our identity is at risk,
270
699010
3130
当我们对这些棘手的问题
11:43
that when we actually don't care about these difficult things,
271
703339
4857
置之不顾时
我们却仍旧对那些正面的好事儿
11:49
the positive and wonderful things are nonetheless implicated.
272
709363
3410
一如既往地关心
11:53
We love innovation.
273
713930
1977
我们爱极了革新
11:55
We love technology. We love creativity.
274
715931
2615
我们爱技术,我们爱创造
11:58
We love entertainment.
275
718570
1976
我们爱娱乐
但是最终
12:01
But ultimately,
276
721696
1290
这些好的现实
12:03
those realities are shadowed by suffering,
277
723010
4789
都被痛苦煎熬,
12:07
abuse, degradation,
278
727823
2845
滥用职权,剥夺人权
边缘化,蒙上了阴影
12:10
marginalization.
279
730692
1294
对于我来说两者合一
12:12
And for me, it becomes necessary to integrate the two,
280
732625
3799
是必要的
因为最终我们谈的
12:16
because ultimately, we are talking about a need to be more hopeful,
281
736448
4141
是怎么更有希望
更有保障,更有贡献
12:20
more committed, more dedicated
282
740613
2178
12:22
to the basic challenges of living in a complex world.
283
742815
3324
来应付生活在这个复杂社会中的种种挑战
对于我来说那需要
12:26
And for me, that means
284
746163
3172
花时间思考和讨论
12:29
spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged,
285
749359
4079
穷人阶层,弱势群体
12:33
those who will never get to TED,
286
753462
2228
那些永远也没机会来TED的人
不过想着他们其实在某种意义上
12:36
but thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
287
756222
3764
是把他们融合进我们的生活里
要知道最终,我们得相信那些没亲眼见的事
12:40
You know, ultimately, we all have to believe things we haven't seen.
288
760509
3318
12:43
We do.
289
763851
1188
我们不得不。作为理智的社会,这么聪明的社会
12:45
As rational as we are, as committed to intellect as we are,
290
765063
2821
12:47
innovation, creativity, development
291
767908
2937
革新,创造
发展,并不仅仅
12:50
comes not from the ideas in our mind alone.
292
770869
3387
在我们脑子里空想出来的
它们是从我们脑子里的智慧
12:54
They come from the ideas in our mind
293
774280
2426
12:56
that are also fueled by some conviction in our heart.
294
776730
3200
和我们心里的信念
相结合的产物
13:00
And it's that mind-heart connection that I believe compels us
295
780526
4628
这个灵智合一
我相信会驱使我们
不仅仅是对那些
13:05
to not just be attentive to all the bright and dazzly things,
296
785178
4808
光明的事情更上心
同时对那些黑暗面和棘手的事情也是一样
13:10
but also the dark and difficult things.
297
790010
2499
韦克拉乌·哈韦尔,这位捷克的杰出领导人,谈过这个问题
13:13
Václav Havel, the great Czech leader, talked about this.
298
793248
2644
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,
299
795916
3305
他说:“当我们在东欧解决强制压迫的问题时
我们希望能成就很多
13:19
we wanted all kinds of things.
300
799245
1466
13:20
But mostly what we needed was hope,
301
800735
2063
但是最重要的,我们要一个希望
13:22
an orientation of the spirit,
302
802822
1859
一个心灵的指向
13:24
a willingness to sometimes be in hopeless places
303
804705
2287
一种不惮于体会绝望的态度
以及为史留证的意愿。”
13:27
and be a witness."
304
807016
1240
13:28
Well, that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe
305
808748
5238
这个心灵的指向
就是我的核心信念
我们的TED社会
13:34
even TED communities have to be engaged in.
306
814010
3869
也要参与进来
这里不应有任何东西把
13:38
There is no disconnect around technology and design
307
818355
4164
高新的科技和完美的设计
13:42
that will allow us to be fully human
308
822543
2690
和我们的人性间隔开来
只要我们还能注意到痛苦
13:45
until we pay attention to suffering,
309
825257
2215
13:47
to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.
310
827496
3606
注意到贫穷,制约,不公,和冤屈
我想提醒大家
13:51
Now, I will warn you
311
831126
1586
13:52
that this kind of identity is a much more challenging identity
312
832736
5003
这样的定位
是很有挑战性的
13:57
than ones that don't pay attention to this.
313
837763
2145
比起那些漠不关心的定位来说
它会影响你
14:00
It will get to you.
314
840686
1164
14:01
I had the great privilege, when I was a young lawyer,
315
841874
2496
当我是个年轻律师,我有幸见到帕克斯夫人
14:04
of meeting Rosa Parks.
316
844394
1171
帕克斯夫人曾时不时会到蒙哥马利
14:05
And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,
317
845589
3086
每次她都会和两个好友会面
14:08
and she would get together with two of her dearest friends,
318
848699
2810
两位上了年纪的女性
14:11
these older women,
319
851533
1160
姜妮·卡尔,她是蒙哥马利
14:12
Johnnie Carr, who was the organizer of the Montgomery bus boycott --
320
852717
3269
公车抵制运动的组织者——
非常出色的黑人女性——
14:16
amazing African American woman --
321
856010
1870
14:17
and Virginia Durr, a white woman,
322
857904
1659
还有弗吉尼亚·杜尔,一位白人女性
14:19
whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.
323
859587
2686
她丈夫克利福德·杜尔是马丁·路德·金的律师
这些女士们经常聚在一起讨论问题
14:22
And these women would get together and just talk.
324
862297
2345
14:24
And every now and then Ms. Carr would call me,
325
864666
2160
有时卡尔夫人会给我打电话
14:26
and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town.
326
866850
2397
问我:“帕克斯夫人回来了,我们要聚聚。
14:29
We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?"
327
869271
3553
你愿不愿意来听我们谈话?”
我会说:“当然,夫人,我愿意。”
14:32
And I'd say, "Yes, ma'am, I do."
328
872848
1537
她会问:“你来这里具体干什么呀?”
14:34
She'd say, "What are you going to do when you get here?"
329
874409
2641
我会说:“我就想听听。”
14:37
I said, "I'm going to listen."
330
877074
1439
然后我会过去,只是倾听
14:38
And I'd go over there and I would, I'd just listen.
331
878537
2406
这些聚会总是非常激动和鼓舞人心的
14:40
It would be so energizing and so empowering.
332
880967
2075
有一次我在那里听她们谈话
14:43
And one time I was over there listening to these women talk,
333
883066
2813
几小时后帕克斯夫人问我
14:45
and after a couple of hours, Ms. Parks turned to me and said,
334
885903
2867
她问:“布莱恩,和我讲讲你的平等司法倡议。
14:48
"Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.
335
888794
2488
和我讲讲你打算做什么。”
14:51
Tell me what you're trying to do."
336
891306
1624
我就开始大讲特讲
14:52
And I began giving her my rap.
337
892954
1438
我说:“我们想向不公正的待遇提出挑战。
14:54
"We're trying to challenge injustice.
338
894416
1779
我们想帮那些被误判了刑的人。
14:56
We're trying to help people who have been wrongly convicted.
339
896219
2848
我们想和在刑法制度里的
14:59
We're trying to confront bias and discrimination
340
899091
2241
偏见和歧视做对抗。
15:01
in the administration of criminal justice.
341
901356
2024
给孩子被判终身无法假释的制度给终结掉。
15:03
We're trying to end life without parole sentences for children.
342
903404
2977
我们想为死刑制度做些改变。
15:06
We're trying to do something about the death penalty.
343
906405
2484
我们想减少监狱人口。
15:08
We're trying to reduce the prison population.
344
908913
2112
我们还想杜绝过度泛滥的监禁。”
我做了一个全本无删减的演讲,当我结束时,她盯着我
15:11
We're trying to end mass incarceration."
345
911049
1921
15:12
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me
346
912994
2906
说:“别别别。”
15:15
and she said, "Mmm mmm mmm.
347
915924
1321
她说:“这些会让你很累,很累,很累的。”
15:17
That's going to make you tired, tired, tired."
348
917269
2158
(笑声)
15:19
(Laughter)
349
919451
1234
15:20
And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,
350
920709
3370
这时卡尔夫人凑过来,她把手放在我脸边说:
“这就是为什么你要很勇敢很勇敢很勇敢。”
15:24
she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
351
924103
4049
我确信TED这个社会
15:29
And I actually believe that the TED community
352
929200
2145
15:31
needs to be more courageous.
353
931369
2325
需要更有胆量些
我们需要找到出路
15:34
We need to find ways to embrace these challenges,
354
934551
3488
来面对这些挑战
这些问题,这些痛苦
15:38
these problems, the suffering.
355
938063
2311
因为最终,我们的整体的人性取决于
15:40
Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity.
356
940398
4330
每个人的人性
15:44
I've learned very simple things doing the work that I do.
357
944752
2713
在我的工作中
我学到了非常简单的原则
15:47
It's just taught me very simple things.
358
947489
1917
我开始理解,开始相信
15:49
I've come to understand and to believe
359
949430
2556
我们每一个人
15:52
that each of us is more than the worst thing we've ever done.
360
952010
3884
都不会被我们最坏的一面所定义
15:55
I believe that for every person on the planet.
361
955918
3057
我相信,对于这个星球上的每一个人
如果他撒了个谎,并不说明他就是个骗子
15:59
I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.
362
959355
3201
如果他拿了不属于他的东西
16:02
I think if somebody takes something that doesn't belong to them,
363
962580
3014
并不说明他就是个惯偷
16:05
they're not just a thief.
364
965618
1210
甚至你杀了人,并不说明你就是个冷血杀手
16:06
I think even if you kill someone, you're not just a killer.
365
966852
2789
因为我相信人类有基本的尊严
16:09
And because of that, there's this basic human dignity
366
969665
2522
法律必须尊重它
16:12
that must be respected by law.
367
972211
1759
我也相信
16:14
I also believe
368
974484
1699
在我们国家的很多地方
16:16
that in many parts of this country,
369
976207
1921
当然甚至这个世界的很多地方
16:18
and certainly in many parts of this globe,
370
978152
2536
16:21
that the opposite of poverty is not wealth.
371
981705
2523
贫穷的反面,不是富裕
我不相信这个
16:25
I don't believe that.
372
985013
1311
我认为,在很多很多地方
16:26
I actually think, in too many places,
373
986348
2638
贫穷的反面,是公正
16:29
the opposite of poverty is justice.
374
989010
2648
最后,我相信
16:32
And finally, I believe
375
992357
1772
尽管(我们的科技和设计)很有声色
16:35
that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful
376
995262
3711
很美妙,很鼓动人心
16:38
and so inspiring and so stimulating,
377
998997
2546
也很刺激
16:41
we will ultimately not be judged by our technology,
378
1001567
4076
但我们本身最终不会被科技所评价
也不会被设计所衡量
16:45
we won't be judged by our design,
379
1005667
2254
16:47
we won't be judged by our intellect and reason.
380
1007945
2349
我们也不会被智慧和哲学来打分
16:50
Ultimately, you judge the character of a society
381
1010318
3572
最终,人们会评价我们这个社会
16:53
not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,
382
1013914
3265
不是根据我们怎么款待富人,有特权的人
而是根据我们怎么对待穷人
16:57
but by how they treat the poor,
383
1017203
1722
16:58
the condemned,
384
1018949
1337
被谴责的人,被囚禁的人
17:00
the incarcerated.
385
1020310
1271
因为正是在这个合流点
17:01
Because it's in that nexus
386
1021605
1381
我们真正地开始对于我们是什么样的人
17:03
that we actually begin to understand truly profound things
387
1023010
3246
有了深入的理解
17:06
about who we are.
388
1026280
1650
17:09
I sometimes get out of balance.
389
1029795
1501
我常失去平衡。我想用个故事结束我的演讲
17:11
I'll end with this story.
390
1031320
1212
我有时工作太多
17:12
I sometimes push too hard.
391
1032556
1382
17:13
I do get tired, as we all do.
392
1033962
2024
很累,就像大家每个人一样
有时这些想法太多而思考跟不上
17:16
Sometimes those ideas get ahead of our thinking
393
1036010
3231
结果是很严重的
17:19
in ways that are important.
394
1039265
1437
我曾经为这些孩子们辩护
17:21
And I've been representing these kids
395
1041250
1820
他们被判了很重的刑
17:23
who have been sentenced to these very harsh sentences.
396
1043094
2556
我去管教所,看见我的被告都是十三四岁
17:25
And I go to the jail and I see my client, who's 13 and 14,
397
1045674
2859
他们被说成是成年人,作为成年人对待
17:28
and he's been certified to stand trial as an adult.
398
1048557
2389
17:30
I start thinking, well, how did that happen?
399
1050970
2074
我开始想,到底是怎么一回事?
一个法官,怎么能够把一个人
17:33
How can a judge turn you into something that you're not?
400
1053068
3067
判定成一个不同的人?
17:36
And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
401
1056658
3015
这个法官说他是成年人,但我只看见一个孩子
17:39
And I was up too late one night and I started thinking,
402
1059697
2591
一天晚上我彻夜难眠,不止地想
天哪,如果法官能把你写成另一个人
17:42
well, if the judge can turn you into something you're not,
403
1062312
2751
这个法官肯定有魔法
17:45
the judge must have magic power.
404
1065087
1559
对了,布莱恩,这个法官有魔法
17:46
Yeah, Bryan, the judge has some magic power.
405
1066670
2069
17:48
You should ask for some of that.
406
1068763
1738
你可得学着点
17:50
And because I was up too late and wasn't thinking real straight,
407
1070525
3015
因为我睡得太晚,脑子不清楚
我开始做一个议案
17:53
I started working on a motion.
408
1073564
1474
我有个被告,十四岁,一个黑人小孩子
17:55
I had a client who was 14 years old, a young, poor Black kid.
409
1075062
3181
我开始做他的辩护
17:58
And I started working on this motion, and the head of the motion was:
410
1078267
3269
标题是:“提案:将我的
18:01
"Motion to try my poor, 14-year-old Black male client
411
1081560
2523
十四岁的穷黑孩子
想成一个七十五岁的特级
18:04
like a privileged, white, 75-year-old corporate executive."
412
1084107
3352
白人企业高管。”
18:07
(Laughter)
413
1087483
1103
(掌声)
18:08
(Applause and cheers)
414
1088610
4473
在这个提案里
18:13
And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct
415
1093107
2933
我说检察院,警察局和法庭都处理不当
18:16
and police misconduct and judicial misconduct.
416
1096064
2175
说这个法院没有合情合法这一说之类的疯话
18:18
There was a crazy line in there
417
1098263
1494
18:19
about how there's no conduct in this county, it's all misconduct.
418
1099781
3069
全是故意乱判
第二天早上我醒来回想,我是做了个梦呢
18:22
And the next morning, I woke up and I thought,
419
1102874
2170
还是真的写了这个提案?
18:25
now, did I dream that crazy motion, or did I actually write it?
420
1105068
2969
恐怖的是,不光我真写了
18:28
And to my horror, not only had I written it,
421
1108061
2065
我还寄给法院了
18:30
but I had sent it to court.
422
1110150
1332
(掌声)
18:31
(Applause)
423
1111506
2289
几个月过去了
18:34
A couple months went by,
424
1114303
2214
18:36
and I just had forgotten all about it.
425
1116541
2500
我全忘了有这么回事
最后我决定
18:39
And I finally decided,
426
1119065
1921
天哪,我得上庭去做这个案子
18:41
"Gosh, I've got to go to the court and do this crazy case."
427
1121010
2858
我跳上车
18:43
And I got in my car, and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.
428
1123892
3442
觉得很紧张——非常紧张
我上车开到法庭
18:47
And I got in my car and went to this courthouse.
429
1127358
2266
我在想,这将会是场硬仗,会很痛苦
18:49
And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.
430
1129648
3073
最后我终于钻出车子,开始往法庭走
18:52
And I finally got out of the car and started walking up to the courthouse.
431
1132745
3528
当我上台阶时
18:56
And as I was walking up the steps,
432
1136297
1668
有个上了年纪的黑人老伯,法院的清洁工
18:57
there was an older Black man who was the janitor in this courthouse.
433
1137989
3192
他看见我,跑来说
19:01
When this man saw me, he came over and said, "Who are you?"
434
1141205
2906
他问:“你是谁?”
我说:“我是律师。”他说:“你,是律师?”我说:“是的。先生。”
19:04
I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
435
1144135
3352
这个老伯凑过来
19:07
And this man came over to me, and he hugged me.
436
1147511
2364
给了我一个拥抱
19:10
And he whispered in my ear.
437
1150711
1518
他悄悄在我耳边说
19:12
He said, "I'm so proud of you."
438
1152253
2298
他说:“我真为你骄傲。”
我得和大家承认
19:15
And I have to tell you, it was energizing.
439
1155321
2583
这可给了我一针强心剂
19:18
It connected deeply with something in me
440
1158500
2612
他的话提醒了我心深处
我的自我定位
19:21
about identity,
441
1161136
1488
19:22
about the capacity of every person to contribute to community,
442
1162648
3975
提醒了我每个人都应该
对社会,对更好的前景做出的贡献
19:26
to a perspective that is hopeful.
443
1166647
1799
所以我跑到法庭里
19:28
Well, I went into the courtroom.
444
1168922
1558
我一走进去,法官看见我就说:
19:30
And as soon as I walked in, the judge saw me coming.
445
1170504
2449
“史蒂文森先生,是你写了这个疯案么?”
19:32
He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"
446
1172977
2736
我说:“是先生,是我写的。”我们开始争论
19:35
I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.
447
1175737
2406
人们陆续跑进来,因为大家都愤怒了
19:38
And people started coming in,
448
1178167
1405
我的确写了不少挺够劲的事情
19:39
just outraged I'd written these crazy things.
449
1179596
2174
警察也进来了
19:41
And police officers were coming in
450
1181794
1632
助理检察官也进来了,书记员也进来了
19:43
and assistant prosecutors and clerk workers.
451
1183450
2070
我还没回过神来,整个法庭站满了人
19:45
Before I knew it, the courtroom was filled with people
452
1185544
2541
全很愤怒,因为我们在谈种族问题
19:48
angry that we were talking about race,
453
1188109
1814
我们在谈贫穷
19:49
that we were talking about poverty, talking about inequality.
454
1189947
3231
我们在谈不平等待遇
我眼角瞟到那个清洁工,在外面走来走去
19:53
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.
455
1193202
3843
不断向里张望,他也都能听到人们的抱怨
19:57
He kept looking through the window and could hear all the holler.
456
1197069
3062
他就这样来回来去地走
最后,这个黑人老伯进来了
20:00
And finally, this older Black man with a very worried look on his face
457
1200155
3309
一脸担心地坐在我后面
20:03
came into the courtroom and sat behind me, almost at counsel table.
458
1203488
3476
几乎顶到了辩护台
20:07
Ten minutes later, the judge said we'd take a break.
459
1207947
2441
十分钟后,法官提议休息一下
休息期间,一个副警长觉得清洁工进法庭
20:10
During the break, there was a deputy sheriff who was offended
460
1210412
2867
有失面子
20:13
that the janitor had come into court.
461
1213303
1767
这个副警长跳起来,向这个老伯冲过去
20:15
The deputy jumped up and ran over to this older Black man.
462
1215094
2721
说:“吉米,你来法庭里干什么?”
20:17
He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"
463
1217839
2604
这个老黑人站起来
20:20
And this older Black man stood up and looked at that deputy
464
1220467
2769
看看这个副警长,看看我
20:23
and he looked at me,
465
1223260
1480
他说:“我进来
20:24
and he said, "I came into this courtroom to tell this young man,
466
1224764
4222
是想告诉这个年轻人
往前看,往好了看,挺住。”
20:29
'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
467
1229010
2835
我今天来TED
20:32
I've come to TED
468
1232459
1151
20:33
because I believe that many of you understand
469
1233634
2907
是因为我相信这里很多人都明白
这个世界的道德的弧线尽管很长
20:36
that the moral arc of the universe is long,
470
1236565
2025
但是永远向着公正的一边倾斜
20:38
but it bends toward justice;
471
1238614
1840
在我们开始关心人权和尊严之前
20:40
that we cannot be full, evolved human beings
472
1240478
2508
我们无法真正完成进化
20:43
until we care about human rights and basic dignity;
473
1243010
2791
20:45
that all of our survival is tied to the survival of everyone;
474
1245825
4026
我们的生存
和每一个人的生存都分不开
20:49
that our visions of technology and design
475
1249875
2510
我们在科技和设计上的前景
在娱乐和创造力上的眼光
20:52
and entertainment and creativity
476
1252409
1577
必须与人性,慈善,和公正的远见
20:54
have to be married with visions of humanity, compassion and justice.
477
1254010
5381
相结合
最重要的是
20:59
And more than anything, for those of you who share that,
478
1259415
3177
对于每个执着此见的人
21:02
I've simply come to tell you
479
1262616
2099
我只想和你说
21:04
to keep your eyes on the prize, hold on.
480
1264739
2592
往前看,往好了看,挺住
谢谢大家
21:07
Thank you very much.
481
1267355
1197
21:08
(Applause and cheers)
482
1268576
7000
(掌声)
21:28
Chris Anderson: Brian, so you heard and saw
483
1288794
2795
克里斯·安德森:你应该听到看到
21:31
an obvious desire by this audience, this community,
484
1291613
2978
这些听众,这个群体
21:34
to help you on your way and to do something on this issue.
485
1294615
3172
想帮你,想做贡献的意愿了
21:37
Other than writing a check,
486
1297811
2318
除了给你写支票
我们还能做什么?
21:40
what could we do?
487
1300153
2503
21:42
BS: Well, there are opportunities all around us.
488
1302680
2251
布莱恩:有很多机会
21:44
If you live in the state of California, for example,
489
1304955
2486
比如,如果你在加州住
今年春天有个公投
21:47
there's a referendum coming up this spring
490
1307465
2020
将是个很大的工夫
21:49
where there's going to be an effort to redirect some of the money we spend
491
1309509
3496
关于重新分配我们在惩戒人上花的钱
21:53
on the politics of punishment.
492
1313029
1464
比如,在加州
21:54
For example, here in California,
493
1314517
1540
在未来五年内
21:56
we're going to spend one billion dollars
494
1316081
2220
我们将花掉一亿美元——
21:58
on the death penalty in the next five years --
495
1318325
2155
一亿呀
22:00
one billion dollars.
496
1320504
1966
22:02
And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest,
497
1322494
4357
同时,百分之四十六的凶杀案
都没有下落
22:06
56 percent of all rape cases don't result.
498
1326875
2111
百分之五十六的强奸案,查不出来
这个公投是个改变现状的机会
22:09
So there's an opportunity to change that.
499
1329010
1976
这个公投将提出把这些钱
22:11
And this referendum would propose
500
1331010
1585
22:12
having those dollars go to law enforcement and safety.
501
1332619
3466
花在执法和保安上
我认为这个机会我们能帮忙
22:16
And I think that opportunity exists all around us.
502
1336109
2342
克瑞斯:在近三十年
22:18
CA: There's been this huge decline in crime in America
503
1338475
3591
美国的犯罪率有个大下降
22:22
over the last three decades.
504
1342090
1336
有人说部分原因是
22:23
And part of the narrative of that
505
1343450
1980
22:25
is sometimes that it's about increased incarceration rates.
506
1345454
4037
和大幅上升的监禁率有关
你对持这个说法的人会怎么讲?
22:29
What would you say to someone who believed that?
507
1349515
2244
布莱恩:其实犯罪率
22:31
BS: Well, actually, the violent crime rate has remained relatively stable.
508
1351783
3487
几乎没怎么变
这个国家上升的监禁率
22:35
The great increase in mass incarceration in this country
509
1355294
2650
并不是在暴力犯罪这一类里的
22:37
wasn't really in violent crime categories.
510
1357968
2036
而是由毒品的滥用所导致的
22:40
It was this misguided war on drugs.
511
1360028
1763
22:41
That's where the dramatic increases have come
512
1361815
2112
这才是我们监狱人口
22:43
in our prison population.
513
1363951
1424
上升的主要原因
22:45
(Applause)
514
1365399
1500
22:46
And we got carried away with the rhetoric of punishment.
515
1366923
2977
我们在花哨的惩戒上走得有点太远了
22:49
And so we have "Three Strikes" laws
516
1369924
1682
同时我们有三击出局的规定
22:51
that put people in prison forever
517
1371630
1977
能把一些人永久监禁起来
22:53
for stealing a bicycle, for low-level property crimes,
518
1373631
2546
只是因为偷了辆自行车,或者一点点财物
22:56
rather than making them give those resources back
519
1376201
2468
我们并不给他们机会对受害人
22:58
to the people who they victimized.
520
1378693
1725
作出补偿
23:00
I believe we need to do more
521
1380442
1399
我相信我们需要给犯罪的人更多帮助
23:01
to help people who are victimized by crime,
522
1381865
2004
而不是剥夺他们仅有的
23:03
not do less.
523
1383893
1151
我想现今的刑法哲学
23:05
And I think our current punishment philosophy
524
1385068
2325
对谁也没有利
23:07
does nothing for no one.
525
1387417
1348
23:08
And I think that's the orientation that we have to change.
526
1388789
2821
我认为这个大方向应该改变
(掌声)
23:11
(Applause)
527
1391634
1506
克里斯:布莱恩,你今天震了大家一把
23:13
CA: Bryan, you've struck a massive chord here.
528
1393164
2957
你真是很个能鼓舞人心的家伙
23:16
You're an inspiring person.
529
1396145
1421
23:17
Thank you so much for coming to TED. Thank you.
530
1397590
2210
非常感谢你来TED。谢谢
23:19
(Applause and cheers)
531
1399824
7000
(掌声)
23:29
BS: Thank you. Thank you.
532
1409783
1739
23:31
(Applause and cheers)
533
1411546
3674
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7