請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: I-Hsiang Lin
審譯者: YUTING HUANG
很榮幸來到這裡。
00:16
Well, this is a really
extraordinary honor for me.
0
16109
3032
我大部分的時間都待在
00:19
I spend most of my time in jails,
in prisons, on death row.
1
19165
4666
看守所、監獄,或者死囚牢房中。
00:23
I spend most of my time
in very low-income communities,
2
23855
2604
我也花很多時間參與低收入戶社區的計畫,
00:26
in the projects and places where
there's a great deal of hopelessness.
3
26483
3713
或者到一些充滿絕望的地方工作。
今天來到TED會場,
00:30
And being here at TED
and seeing the stimulation, hearing it,
4
30220
3552
所看到的,聽見的訊息,
00:33
has been very, very energizing to me.
5
33796
1794
十分激勵人心。
00:35
And one of the things that's emerged
in my short time here
6
35614
2913
在我短暫到訪的時間內,我意識到,
00:38
is that TED has an identity.
7
38551
1994
TED具有自己獨特的定位。
00:41
And you can actually say things here
that have impacts around the world.
8
41149
4826
你在這裡說的話
可以影響整個世界。
00:45
And sometimes when it comes through TED,
it has meaning and power
9
45999
3842
透過TED傳送的訊息,
它的重要性和力量
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
10
49865
2895
大於別的傳播平台。
00:52
And I mention that because I think
identity is really important.
11
52784
3269
提到這個,是因為我認為自我定位是非常重要的。
我們已經聽過一些十分美妙的演講,
00:56
And we've had some
fantastic presentations.
12
56077
2914
我想我們已經瞭解,
00:59
And I think what we've learned
is that, if you're a teacher,
13
59015
3084
如果你是老師,你說的話會變得有影響力;
01:02
your words can be meaningful,
14
62123
1399
但如果你是一個富有同情心的老師,
01:03
but if you're a compassionate teacher,
they can be especially meaningful.
15
63546
3491
你的話會更別具意義意。
如果你是醫生,你可以做些好事;
01:07
If you're a doctor,
you can do some good things,
16
67061
2245
但如果你是有愛心的醫生,你可以做的更多。
01:09
but if you're a caring doctor,
you can do some other things.
17
69330
2830
所以我要談關於自我定位的力量。
01:12
So I want to talk about
the power of identity.
18
72184
3040
其實我不是在工作中
01:15
And I didn't learn about this
actually practicing law
19
75248
2868
學習到這些的。
01:18
and doing the work that I do.
20
78140
1418
實際上,我是從我外婆身上學到的。
01:19
I actually learned about this
from my grandmother.
21
79582
2409
我在一個
01:22
I grew up in a house that was
the traditional African American home
22
82015
4148
傳統的非裔美國家庭中長大,
我的外婆
01:26
that was dominated by a matriarch,
23
86187
1628
01:27
and that matriarch was my grandmother.
24
87839
2337
掌管家中大小事。
她既強悍又硬朗,
01:30
She was tough, she was strong,
she was powerful.
25
90200
4109
很有權威。
01:34
She was the end
of every argument in our family.
26
94333
3061
家中所有紛爭都由她收尾,做最終定奪。
01:37
(Laughter)
27
97418
1001
01:38
She was the beginning
of a lot of arguments in our family.
28
98443
2941
同樣的,家中很多的爭吵也是她起的頭。
01:41
(Laughter)
29
101408
1001
她是奴隸的女兒。
01:42
She was the daughter of people
who were actually enslaved.
30
102433
2736
她的父母在1840年代出生於
維吉尼亞洲,生下來就是奴隸。
01:45
Her parents were born in slavery
in Virginia in the 1840s.
31
105193
2778
她出生於1880年代,
01:47
She was born in the 1880s,
32
107995
1532
過去身為奴隸的經歷
01:49
and the experience of slavery
33
109551
1435
構成她看待世界的方式。
01:51
very much shaped
the way she saw the world.
34
111010
2323
01:53
And my grandmother was tough,
but she was also loving.
35
113644
2531
我外婆雖然強悍,但她也很慈愛。
當我小的時候,
01:56
When I would see her as a little boy,
36
116199
1787
她見到我時,總是過來擁抱我。
01:58
she'd come up to me
and give me these hugs.
37
118010
2070
她緊緊抱住我,
幾乎到了無法呼吸的地步,
02:00
And she'd squeeze me so tight
I could barely breathe,
38
120104
2547
然後才放開我。
02:02
and then she'd let me go.
39
122675
1602
一兩個小時後,外婆看到我,
02:04
And an hour or two later, if I saw her,
40
124301
1906
會問我:「Bryan,你
仍然感受得到我的擁抱嗎?」
02:06
she'd come over to me and say,
"Bryan, do you still feel me hugging you?"
41
126231
3465
如果我回答「沒有」,她會再次進攻,
02:09
If I said, "No," she'd assault me again,
42
129720
1932
如果我說「有」,她就不再打擾我。
02:11
and if I said, "Yes,"
she'd leave me alone.
43
131676
2033
她有一種
02:13
And she just had this quality
that you always wanted to be near her.
44
133733
3272
讓人想親近她的特質。
唯一的困擾是她有十個小孩,
02:17
And the only challenge
was that she had 10 children.
45
137029
2478
02:19
My mom was the youngest of her 10 kids.
46
139531
1946
我媽媽是當中最年幼的。
02:21
And sometimes when I would go
and spend time with her,
47
141501
2568
有時候我想要花時間和她相處,
很難得她的時間和注意力。
02:24
it would be difficult to get
her time and attention.
48
144093
2440
我的表兄弟姊妹們總是在圍繞在四周。
02:26
My cousins would be
running around everywhere.
49
146557
2225
我記得,當我大概八或九歲的時候,
02:28
And I remember, when I was
about eight or nine years old,
50
148806
2704
有天早上醒來,走進客廳,
02:31
waking up one morning,
going into the living room,
51
151534
2398
我所有的表兄弟姊妹都在。
02:33
and all of my cousins were running around.
52
153956
2046
我外婆坐在客廳的另外一邊
02:36
And my grandmother
was sitting across the room,
53
156026
2203
盯著我看。
02:38
staring at me.
54
158253
1174
一開始我以為我們在玩遊戲。
02:39
And at first, I thought
we were playing a game.
55
159451
2226
我笑著回看她,
02:41
And I would look at her, and I'd smile,
but she was very serious.
56
161701
3285
但她非常嚴肅。
大約15或20分鐘之後,
02:45
And after about 15 or 20 minutes of this,
57
165010
1976
她起身走過客廳,
02:47
she got up and she came across the room,
58
167010
2365
02:49
and she took me by the hand,
59
169399
1920
牽起我的手,
02:51
and she said, "Come on, Bryan.
You and I are going to have a talk."
60
171343
3174
她說:「來吧,Bryan。
我們需要談一下。」
這彷彿是昨天才發生過的事。
02:54
And I remember this
just like it happened yesterday.
61
174541
3280
02:57
I never will forget it.
62
177845
1895
我永遠不會忘記。
02:59
She took me out back and said,
"Bryan, I'm going to tell you something,
63
179764
3358
她帶我到外面,跟我說:
「Bryan,我要跟你說一些事,
但你不可以跟任何人說。」
03:03
but you don't tell anybody
what I tell you."
64
183146
2057
我說,「好的,嬤嬤。」
03:05
I said, "OK, Mama."
65
185227
1155
她說:「你保證你不跟別人說。」
我說:「當然。」
03:06
She said, "Now, you make sure
you don't do that."
66
186406
2315
03:08
I said, "Sure."
67
188745
1154
然後她要我坐下,看著我,
03:09
Then she sat me down and she looked at me,
68
189923
2547
她說:「我要你知道,
03:12
and she said, "I want you to know
I've been watching you."
69
192494
3250
我一直都在注意你。」
03:16
And she said, "I think you're special."
70
196446
2976
「我覺得你很特別。」
03:19
She said, "I think you can do
anything you want to do."
71
199928
4268
「我認為你可以做到任何你想要做的事。」
我永遠忘不了這一幕。
03:24
I will never forget it.
72
204220
1621
03:26
And then she said, "I just need you
to promise me three things, Bryan."
73
206549
3350
接著她說:「我要你
答應我三件事情,Bryan。」
我說:「沒問題,嬤嬤。」
03:29
I said, "OK, Mama."
74
209923
1160
她說:「第一,我要你答應我
03:31
She said, "The first thing
I want you to promise me
75
211107
2417
你會永遠愛你的母親。」
03:33
is that you'll always love your mom."
76
213548
2094
她說:「她是我的寶貝女兒,
03:35
She said, "That's my baby girl,
77
215666
1481
你要答應我,你會永遠照顧她。」
03:37
and you have to promise me now
you'll always take care of her."
78
217171
2990
我非常愛我媽媽,於是我說:「好的,嬤嬤。」
03:40
Well, I adored my mom,
so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
79
220185
2818
接著她說:「第二,我要你答應我,
03:43
Then she said, "The second thing
I want you to promise me
80
223027
2732
你永遠都要做正確的事,
03:45
is that you'll always do the right thing,
81
225783
2053
即使有時候,正確的事是相對困難的事。」
03:47
even when the right thing
is the hard thing."
82
227860
2491
我想了一下,回答:「好的,嬤嬤。我會照做。」
03:50
And I thought about it, and I said,
"Yes, Mama. I'll do that."
83
230375
3073
最後她說:「第三件事,我要你保證,
03:54
Then finally, she said, "The third thing
I want you to promise me
84
234010
3126
你永遠不喝酒。」
03:57
is that you'll never drink alcohol."
85
237160
2208
(笑聲)
03:59
(Laughter)
86
239392
1594
我當時才九歲,所以我說:「好的,嬤嬤。我答應妳。」
04:01
Well, I was nine years old,
so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
87
241010
3142
我在南方的鄉村中長大,
04:04
I grew up in the country
in the rural South,
88
244176
2088
我有一個大一歲的哥哥和一個小一歲的妹妹。
04:06
and I have a brother a year older than me
and a sister a year younger.
89
246288
3406
當我大概14或15歲的時候,
04:09
When I was about 14 or 15,
90
249718
1249
04:10
one day, my brother came home
and he had this six-pack of beer;
91
250991
3031
有一天我哥哥帶了半打啤酒回家,
我不知道他從哪裡弄來的。
04:14
I don't know where he got it.
92
254046
1407
然後,他帶著我和我妹妹到樹林中,
04:15
He grabbed me and my sister,
and we went out in the woods,
93
255477
2748
我們在那裡瘋狂玩樂嬉鬧,
04:18
and we were just out there
doing the stuff we crazily did,
94
258249
2754
我哥哥喝了一口啤酒,接著交給我妹妹,她跟著喝了一些,
04:21
and he had a sip of this beer
and gave some to my sister
95
261027
2647
然後他們將酒遞給我。
04:23
and she had some,
and they offered it to me.
96
263698
2063
我說:「不用了,你們喝就好,我不喝啤酒。」
04:25
I said, "No, that's OK. Y'all go ahead.
I'm not going to have any."
97
265785
3161
我哥哥說:「試試看,今天我們就是要一起嘗試這件事,
04:28
My brother said, "Come on. We're doing
this today; you always do what we do.
98
268970
3582
我喝了,妹妹也喝了,你也喝一些吧。」
04:32
I had some, your sister had some.
Have some beer."
99
272576
2339
我說:「不要,我覺得這樣不好。你們喝吧。」
04:34
I said, "No, I don't feel right
about that. Y'all go ahead."
100
274939
2822
我哥哥盯著我看,
他說:「你哪根筋不對勁?喝點啤酒吧。」
04:37
And then my brother stared at me and said,
"What's wrong with you? Have some beer."
101
277785
3910
接著他懷疑地看著我,他說,
04:41
Then he looked at me real hard and said,
102
281719
1922
「噢,我希望你不是還在
04:43
"Oh, I hope you're not still hung up on
that conversation Mama had with you."
103
283665
3643
為了嬤嬤跟你說的話煩惱。」
(笑聲)
04:47
(Laughter)
104
287332
1002
我說:「你在說什麼?」
04:48
I said, "What are you talking about?"
105
288358
1781
哥哥說:「喔,嬤嬤告訴所有孫子他們很特別。」
04:50
He said, "Oh, Mama tells
all the grandkids that they're special."
106
290163
3153
(笑聲)
04:53
(Laughter)
107
293340
2122
04:55
I was devastated.
108
295486
2500
我當時心碎了。
(笑聲)
04:58
(Laughter)
109
298010
1888
但我要跟你們承認一件事。
05:00
And I'm going to admit something to you.
110
300416
1939
這件事我也許不該說出來。
05:02
I'm going to tell you something
I probably shouldn't.
111
302379
2543
我知道這個演說是會散播出去的。
05:04
I know this might be broadcast broadly.
112
304946
1880
我現在52歲了,
05:06
But I'm 52 years old,
113
306850
1178
而且我要承認
05:08
and I'm going to admit to you
114
308052
1439
05:09
that I've never had a drop of alcohol.
115
309515
3060
我從來沒有沾過一滴酒精。
05:12
(Applause)
116
312599
2101
(掌聲)
05:14
I don't say that because
I think that's virtuous;
117
314724
2644
我說這個不是因為我認為這是有品德的事;
05:17
I say that because
there is power in identity.
118
317392
3618
我說這個是因為自我定位是有力量的。
05:21
When we create the right kind of identity,
119
321557
2065
當有了正確的自我定位,
05:23
we can say things to the world around us
120
323646
1953
我們可以讓周遭的人
05:25
that they don't actually
believe make sense.
121
325623
2530
更輕易被說服。
我們能激勵他們做些
05:28
We can get them to do things
that they don't think they can do.
122
328177
3745
他們不認為自己可以做的事。
當我想到我的外婆,
05:32
When I thought about my grandmother,
123
332359
1751
她當然會認為她所有的孫子都很特別。
05:34
of course she would think
all her grandkids were special.
124
334134
2734
在美國的禁酒時期,我外公被關在監獄裡。
05:36
My grandfather was in prison
during prohibition.
125
336892
2320
我的幾個舅舅死於酒精相關的疾病。
05:39
My male uncles died
of alcohol-related diseases.
126
339236
2306
所以這是外婆要我們承諾她的理由。
05:41
And these were the things
she thought we needed to commit to.
127
341566
2879
我開始來聊一些,
05:44
Well, I've been trying to say something
about our criminal justice system.
128
344469
3588
關於美國的犯罪司法系統。
我們的國家和40年前相比
05:48
This country is very different today
than it was 40 years ago.
129
348081
3555
有非常大的不同。
05:51
In 1972, there were 300,000 people
in jails and prisons.
130
351660
3488
在1972年,有三十萬人
被關在拘留所或監獄中。
現在,人數已經高達兩百三十萬人。
05:55
Today, there are 2.3 million.
131
355172
3752
05:59
The United States now has
the highest rate of incarceration
132
359898
2811
美國有全世界最高比例的
服刑人口。
06:02
in the world.
133
362733
1186
06:03
We have seven million people
on probation and parole.
134
363943
2754
我們有七百萬人在緩刑和假釋中。
06:06
And mass incarceration, in my judgment,
135
366721
2823
我認為,大量的判刑,
06:09
has fundamentally changed our world.
136
369568
2709
徹底改變了我們的世界。
在貧困的社區裡,有色人種的社區裡,
06:13
In poor communities,
in communities of color,
137
373444
2199
充滿了絕望。
06:15
there is this despair,
138
375667
1319
對未來不抱希望。
06:17
there is this hopelessness
139
377010
1843
06:18
that is being shaped by these outcomes.
140
378877
2108
這就是現今制度產生的一些後果。
18歲到30歲的黑人男子,
06:21
One out of three Black men
between the ages of 18 and 30
141
381383
3132
有三分之一
06:24
is in jail, in prison,
on probation or parole.
142
384539
3447
在拘留所、監獄裡,緩刑或假釋中。
美國的大城市
06:28
In urban communities
across this country --
143
388714
2015
洛杉磯,賓州,巴爾地摩,華盛頓
06:30
Los Angeles, Philadelphia,
Baltimore, Washington --
144
390753
2454
百分之五十到六十的年輕有色人種
06:33
50 to 60 percent of all young men of color
145
393231
2850
在拘留所、監獄裡,緩刑或假釋中。
06:36
are in jail or prison
146
396105
1310
06:37
or on probation or parole.
147
397439
1792
我國的法制系統
06:39
Our system isn't just
being shaped in these ways
148
399255
2326
不僅是被種族問題扭曲了,
06:41
that seem to be distorting around race,
149
401605
2040
似乎也被貧窮所扭曲了。
06:43
they're also distorted by poverty.
150
403669
1642
在這個國家,我們的司法系統
06:45
We have a system of justice
in this country
151
405335
2651
對待富有的犯罪者
06:48
that treats you much better
if you're rich and guilty
152
408010
3926
比貧窮但清白的人還好。
06:51
than if you're poor and innocent.
153
411960
1573
財富決定結果,
06:53
Wealth, not culpability, shapes outcomes.
154
413557
3603
而不是有罪與否。
06:57
And yet, we seem to be very comfortable.
155
417970
3081
然而,一般民眾似乎還蠻習慣的。
恐懼和憤怒的政治操作
07:01
The politics of fear and anger
have made us believe
156
421726
2931
讓我們相信
07:04
that these are problems
that are not our problems.
157
424681
2487
這些問題不是我們的問題。
07:07
We've been disconnected.
158
427668
1647
我們已經脫節了。
引起我注意的是,
07:10
It's interesting to me.
159
430220
1215
07:11
We're looking at some very interesting
developments in our work.
160
431459
3025
我在工作中看到些非常有趣的發展。
我所居住的阿拉巴馬州,如同很多其它州一般,
07:14
My state of Alabama,
like a number of states,
161
434508
2116
如果你曾經犯罪過,
07:16
actually permanently disenfranchises you
if you have a criminal conviction.
162
436648
3544
你的公民權利會被永遠剝奪。
現在在阿拉巴馬州,
07:20
Right now in Alabama,
163
440216
1164
07:21
34 percent of the Black male population
has permanently lost the right to vote.
164
441404
5264
百分之三十四的黑人男性人口數
已經永遠失去投票權。
我們推斷,再過十年後,
07:26
We're actually projecting
that in another 10 years,
165
446692
2415
被剝奪公民權的人數比例
07:29
the level of disenfranchisement
will be as high as it's been
166
449131
2835
將和通過選舉權法之前
07:31
since prior to the passage
of the Voting Rights Act.
167
451990
2458
不分上下。
這事實令人震驚。
07:34
And there is this stunning silence.
168
454472
2516
我很多客戶都非常年輕,
07:38
I represent children.
169
458384
1730
有時我會成為一些孩子的委任律師。
07:40
A lot of my clients are very young.
170
460138
1699
07:41
The United States
is the only country in the world
171
461861
2341
美國是世界上唯一一個國家
會將13歲的小孩
07:44
where we sentence 13-year-old children
172
464226
1898
判死刑。
07:46
to die in prison.
173
466148
1300
07:47
We have life imprisonment without parole
for kids in this country.
174
467871
3398
這也是世界上唯一一個國家
會判小孩終身監禁,不得保釋。
07:51
And we're actually doing some litigation.
175
471293
2077
實際上,我們仍然在為這些案子奮鬥,進行訴訟。
07:53
The only country in the world.
176
473394
1530
我也會為死刑犯辯護。
07:55
I represent people on death row.
177
475369
1564
07:56
It's interesting, this question
of the death penalty.
178
476957
2812
死刑這個問題很有趣。
在很多方面,我們被引導朝向
07:59
In many ways, we've been taught to think
that the real question is:
179
479793
3295
人們是否應該為他們所犯的罪而死?
這個問題去思考。
08:03
Do people deserve to die
for the crimes they've committed?
180
483112
2762
08:05
And that's a very sensible question.
181
485898
2086
這是個非常合理的問題。
但有另外一種思考的方式,
08:08
But there's another way of thinking
about where we are in our identity.
182
488388
3730
這有關我們本身的定位。
另一種思考的方式,
08:12
The other way of thinking about it is not:
183
492142
2017
不是人們是否應該為他們所犯的罪而死,
08:14
Do people deserve to die
for the crimes they commit?,
184
494183
2496
而是我們是否有權利去結束別人的生命?
08:16
but: Do we deserve to kill?
185
496703
1862
我的意思是,這很值得玩味。
08:19
I mean, it's fascinating.
186
499039
1208
在美國,死刑會被錯判。
08:20
Death penalty in America
is defined by error.
187
500271
2508
08:22
For every nine people
who have been executed,
188
502803
2144
每九個被判死刑的人之中,
08:24
we've actually identified
one innocent person
189
504971
2198
就有一個是無辜的,
事後會被證明無罪,然後釋放。
08:27
who's been exonerated
and released from death row.
190
507193
2934
多人震驚的失誤率,
08:30
A kind of astonishing error rate --
191
510754
2311
九個死刑犯中,就有一個是清白的。
08:33
one out of nine people, innocent.
192
513089
2456
這真的難以置信。
08:36
I mean, it's fascinating.
193
516148
1838
以飛行來比喻,如果每九架起飛的飛機中,
08:38
In aviation, we would never
let people fly on airplanes
194
518010
2657
08:40
if, for every nine planes that took off,
195
520691
1977
就有一架會墜機,
08:42
one would crash.
196
522692
1150
我們絕對不會讓人們開飛機。
08:43
(Laughter)
197
523866
1001
08:44
But somehow, we can insulate ourselves
from this problem.
198
524891
3321
但不知道為什麼,我們卻無視這個問題。
這不是我們自身的問題。
08:48
It's not our problem.
199
528236
1601
08:49
It's not our burden.
200
529861
1353
這不是我們自身的責任。
08:51
It's not our struggle.
201
531238
1595
這不是我們該努力爭取的。
08:53
I talk a lot about these issues.
202
533732
1576
我談過很多相關的議題。
08:55
I talk about race
203
535332
2017
我講到種族,
08:57
and this question
of whether we deserve to kill.
204
537373
2273
還有我們是否有權利結束別人的生命這個問題。
08:59
And it's interesting,
205
539670
1151
有趣的是,當我教我的學生非裔美國人的歷史時,
09:00
when I teach my students
about African American history,
206
540845
2654
我告訴他們有關奴隸制度,
09:03
I tell them about slavery.
207
543523
1267
有關恐怖主義,
09:04
I tell them about terrorism,
208
544814
1341
開始於南北戰爭結束後,
09:06
the era that began
at the end of reconstruction
209
546179
2244
接著第二次世界大戰爆發。
09:08
that went on to World War II.
210
548447
1425
09:09
We don't really know very much about it.
211
549896
1923
其實我們不是真的非常了解這些。
09:11
But for African Americans in this country,
212
551843
2059
但對這個國家中的非裔美國人,
09:13
that was an era defined by terror.
213
553926
2233
那是個充滿恐懼的年代。
在很多社區,人們擔心被處私刑,
09:16
In many communities,
people had to worry about being lynched.
214
556183
2874
擔心被武器攻擊。
09:19
They had to worry about being bombed.
215
559081
1801
這種恐怖威脅就一直存在是他們的生活。
09:20
It was the threat of terror
that shaped their lives.
216
560906
2469
現在這些老年人見到我,
09:23
And these older people
come up to me now and say,
217
563399
2300
他們說:「Steven先生,你四處演講,
09:25
"Mr. Stevenson, you give talks,
you make speeches,
218
565723
2361
你告訴人們,
09:28
you tell people to stop saying
we're dealing with terrorism
219
568108
2873
不要再說在美國歷史中,九一一是我們第一次
09:31
for the first time
in our nation's history after 9/11."
220
571005
2883
遭遇恐怖攻擊。」
09:33
They tell me to say, "No, tell
them that we grew up with that."
221
573912
3089
他們說:「告訴聽眾,我們從小就在恐怖威脅中長大。」
當然,這種恐怖行動,
09:37
And that era of terrorism, of course,
was followed by segregation
222
577025
4339
造成了種族間的鴻溝,
於是有了長達幾十年的種族歧視,
09:41
and decades of racial subordination
223
581388
1771
和種族隔離政策。
09:43
and apartheid.
224
583183
1770
然而,在這個國家裡,
09:45
And yet, we have in this country
225
585555
1565
09:47
this dynamic where we really don't like
to talk about our problems.
226
587144
4035
我們有個默契,不討論我們的問題;
我們不談論我們的歷史。
09:51
We don't like to talk about our history.
227
591203
2486
09:53
And because of that,
we really haven't understood
228
593713
2977
正因如此,我們不真的理解
09:56
what it's meant to do the things
we've done historically.
229
596714
2976
這些歷史事件的真正意義。
我們持續地互相產生衝突。
10:00
We're constantly running into each other.
230
600069
2028
我們不停地製造緊張情況和鬥爭。
10:02
We're constantly creating
tensions and conflicts.
231
602121
2313
我們不能好好地談論種族,
10:04
We have a hard time talking about race,
232
604458
2863
因為我們不願意立下承諾
10:07
and I believe it's because we are
unwilling to commit ourselves
233
607345
3281
10:10
to a process of truth and reconciliation.
234
610650
2073
要面對事實和進行和解。
10:12
In South Africa,
235
612747
1987
在南非,人們了解
10:14
people understood
that we couldn't overcome apartheid
236
614758
2601
沒有下定決心要了解事實和進行和解的話,
沒有辦法戰勝種族隔離政策。
10:17
without a commitment
to truth and reconciliation.
237
617383
2313
在盧安達即使發生了大屠殺,事後也有這種彼此的和解和承諾。
10:19
In Rwanda, even after the genocide,
there was this commitment.
238
619720
2975
但在美國,我們不曾這樣做過。
10:22
But in this country, we haven't done that.
239
622719
2008
我在德國做過一些有關死刑的演講。
10:24
I was giving some lectures in Germany
about the death penalty.
240
624751
3134
有趣的是,
10:27
It was fascinating,
241
627909
1189
演說結束後,有位學者站起來,
10:29
because one of the scholars
stood up after the presentation
242
629122
2864
她說:「你的演講,
10:32
and said, "Well, you know,
it's deeply troubling
243
632010
2279
內容很令人痛心。」
10:34
to hear what you're talking about."
244
634313
1919
她接著說:「在德國,我們沒有死刑。
10:36
He said, "We don't have
the death penalty in Germany,
245
636256
2563
10:38
and of course, we can never
have the death penalty in Germany."
246
638843
3531
我們也永遠不可能有死刑。」
然後整個房間變得非常安靜,
10:42
And the room got very quiet,
247
642398
1358
10:43
and this woman said,
248
643780
1905
這位女士接著說:
10:45
"There's no way, with our history,
249
645709
3277
「我們從歷史得到的教訓,
讓我們絕對不可能
10:49
we could ever engage
in the systematic killing of human beings.
250
649010
4085
有系統地殺人。
有目的且蓄意地
10:53
It would be unconscionable for us
251
653484
2563
處決人類,
10:57
to, in an intentional and deliberate way,
252
657010
1976
這是我們良心上所不允許的。」
10:59
set about executing people."
253
659010
2123
我思考這個問題,
11:02
And I thought about that.
254
662077
1367
如果生活在
11:04
What would it feel like
to be living in a world
255
664222
2617
會執行死刑的德國,
11:07
where the nation-state of Germany
was executing people,
256
667954
2586
特別是任意處死猶太人,
11:10
especially if they were
disproportionately Jewish?
257
670564
2429
到底是怎樣的感覺。
這個想法令我覺得難受。
11:13
I couldn't bear it.
258
673017
1195
11:14
It would be unconscionable.
259
674724
2198
這是不合理的。
11:16
And yet, in this country,
260
676946
2080
然而,在這個國家,
在南方各州,
11:19
in the states of the Old South,
261
679050
2167
我們仍在執行死刑。
11:21
we execute people --
262
681241
1745
刑事案件中,當受害者是白人,被告被判死刑的機率
11:23
where you're 11 times more likely
to get the death penalty
263
683010
2793
比受害者是黑人時,高了11倍。
11:25
if the victim is white
than if the victim is Black,
264
685827
2414
如果被告正好是黑人,受害者是白人,
11:28
22 times more likely to get it
265
688265
1436
那被判死刑的機率高達22倍。
11:29
if the defendant is Black
and the victim is white --
266
689725
2440
就在這些州裡,
11:32
in the very states where there are,
buried in the ground,
267
692189
2720
土地裡埋著被受私刑而死的人們。
11:34
the bodies of people who were lynched.
268
694933
1824
然而,我們置之不理。
11:36
And yet, there is this disconnect.
269
696781
1753
我相信我們有自我定位危機。
11:39
Well, I believe
that our identity is at risk,
270
699010
3130
當我們不在乎
11:43
that when we actually don't care
about these difficult things,
271
703339
4857
這些艱難的事情時,
正面和美好的事物
11:49
the positive and wonderful things
are nonetheless implicated.
272
709363
3410
也會受到牽連。
11:53
We love innovation.
273
713930
1977
我們熱愛創新,
11:55
We love technology. We love creativity.
274
715931
2615
我們熱愛科技,我們熱愛創意。
11:58
We love entertainment.
275
718570
1976
我們熱愛娛樂。
但是到最後,
12:01
But ultimately,
276
721696
1290
這些美好的現實
12:03
those realities are shadowed by suffering,
277
723010
4789
會因為苦難,
12:07
abuse, degradation,
278
727823
2845
傷害,墮落,忽視
而蒙受陰影。
12:10
marginalization.
279
730692
1294
對我而言,同時面對美好和艱難的事,
12:12
And for me, it becomes necessary
to integrate the two,
280
732625
3799
是無法避免的。
畢竟到頭來我們關注的
12:16
because ultimately, we are talking about
a need to be more hopeful,
281
736448
4141
是生活在複雜的世界,如何充滿希望,
堅定且專注的
12:20
more committed, more dedicated
282
740613
2178
12:22
to the basic challenges
of living in a complex world.
283
742815
3324
處理所有遭遇的挑戰。
這代表要
12:26
And for me, that means
284
746163
3172
花時間思考和談論
12:29
spending time thinking and talking
about the poor, the disadvantaged,
285
749359
4079
有關這些貧困,屈居劣勢,
12:33
those who will never get to TED,
286
753462
2228
永遠不可能參加TED演講的人們。
要將他們
12:36
but thinking about them in a way
that is integrated in our own lives.
287
756222
3764
納入我們生活思考中的一部分。
基於我們具有的理性和智慧,
12:40
You know, ultimately, we all
have to believe things we haven't seen.
288
760509
3318
12:43
We do.
289
763851
1188
我們終究必須相信這些我們不曾見到的事。
12:45
As rational as we are,
as committed to intellect as we are,
290
765063
2821
12:47
innovation, creativity, development
291
767908
2937
發明、創造力和發展進化的能力
不單單只是靠
12:50
comes not from the ideas
in our mind alone.
292
770869
3387
人類腦中的智力空想而來。
在腦中形成的想法,
12:54
They come from the ideas in our mind
293
774280
2426
12:56
that are also fueled
by some conviction in our heart.
294
776730
3200
其實會受到心裡的信念
刺激而產生。
13:00
And it's that mind-heart connection
that I believe compels us
295
780526
4628
我相信就是這腦力和信念的結合,
會迫使我們
不只是注意
13:05
to not just be attentive
to all the bright and dazzly things,
296
785178
4808
光明璀璨的事情,
也關心這些黑暗且困難的事情。
13:10
but also the dark and difficult things.
297
790010
2499
Vaclav Havel,捷克的偉大領導者,也如此說過。
13:13
Václav Havel, the great Czech leader,
talked about this.
298
793248
2644
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe
and dealing with oppression,
299
795916
3305
他說:「當我們在東歐面對壓迫時,
我們祈求各種東西,
13:19
we wanted all kinds of things.
300
799245
1466
13:20
But mostly what we needed was hope,
301
800735
2063
但我們最需要的是希望,
13:22
an orientation of the spirit,
302
802822
1859
一種精神的方針,
13:24
a willingness to sometimes
be in hopeless places
303
804705
2287
讓我們願意處於絕望的地方,
當一位目擊者。」
13:27
and be a witness."
304
807016
1240
13:28
Well, that orientation of the spirit
is very much at the core of what I believe
305
808748
5238
這精神方針
就是我的信仰中心,
即使是TED社群們
13:34
even TED communities
have to be engaged in.
306
814010
3869
都必須要參與。
只要我們能開始去關心這些苦難
13:38
There is no disconnect
around technology and design
307
818355
4164
貧困,排斥,不公平,不正義,
13:42
that will allow us to be fully human
308
822543
2690
現代科技和嶄新的工藝設計,
也不會消磨我們的人性,
13:45
until we pay attention to suffering,
309
825257
2215
13:47
to poverty, to exclusion,
to unfairness, to injustice.
310
827496
3606
我們會成為更完整的人。
現在我要提醒你們的是,
13:51
Now, I will warn you
311
831126
1586
13:52
that this kind of identity
is a much more challenging identity
312
832736
5003
開始有了這種自我定位的覺醒,
會比未曾意識到之前
13:57
than ones that don't
pay attention to this.
313
837763
2145
更具挑戰性。
它會影響你。
14:00
It will get to you.
314
840686
1164
14:01
I had the great privilege,
when I was a young lawyer,
315
841874
2496
當我還是一個年輕律師時,我有幸認識Rosa Parks。
14:04
of meeting Rosa Parks.
316
844394
1171
Parks女士有時會到蒙哥馬利,
14:05
And Ms. Parks used to come back
to Montgomery every now and then,
317
845589
3086
和兩個好朋友聚會聊天,
14:08
and she would get together
with two of her dearest friends,
318
848699
2810
這些年長的女人,
14:11
these older women,
319
851533
1160
包括Johnnie Carr,
14:12
Johnnie Carr, who was the organizer
of the Montgomery bus boycott --
320
852717
3269
蒙哥馬利巴士抵制事件的發起人之一,
令人欽佩的非裔美國女士。
14:16
amazing African American woman --
321
856010
1870
14:17
and Virginia Durr, a white woman,
322
857904
1659
還有Virginia Durr,一位白人女士,
14:19
whose husband, Clifford Durr,
represented Dr. King.
323
859587
2686
她的丈夫,Cliffor Durr,曾代表馬丁路德金恩博士。
這些女士會聚在一起聊天。
14:22
And these women
would get together and just talk.
324
862297
2345
14:24
And every now and then
Ms. Carr would call me,
325
864666
2160
Carr女士有時會打電話給我,
14:26
and she'd say, "Bryan,
Ms. Parks is coming to town.
326
866850
2397
她說:「Bryan,Parks女士要到鎮上來,我們要聚會。
14:29
We're going to get together and talk.
Do you want to come over and listen?"
327
869271
3553
你想要過來聽聽我們說些什麼嗎?」
我說:「好的,女士,我會去。」
14:32
And I'd say, "Yes, ma'am, I do."
328
872848
1537
她問:「那你來了要做什麼?」
14:34
She'd say, "What are you going to do
when you get here?"
329
874409
2641
我說:「我會靜靜地聽。」
14:37
I said, "I'm going to listen."
330
877074
1439
當我加入聚會,我就是聆聽。
14:38
And I'd go over there
and I would, I'd just listen.
331
878537
2406
這樣的聚會總是讓我深受激勵,且充滿力量。
14:40
It would be so energizing
and so empowering.
332
880967
2075
有一次當我在聽這些女士說話,
14:43
And one time I was over there
listening to these women talk,
333
883066
2813
過了幾個小時候,Parks女士轉向我,
14:45
and after a couple of hours,
Ms. Parks turned to me and said,
334
885903
2867
她說:「Bryan,司法正義精神是什麼,
14:48
"Bryan, tell me what
the Equal Justice Initiative is.
335
888794
2488
告訴我你打算怎麼做。」
14:51
Tell me what you're trying to do."
336
891306
1624
我開始我的饒舌演說。
14:52
And I began giving her my rap.
337
892954
1438
我說:「我們試著挑戰不正義。
14:54
"We're trying to challenge injustice.
338
894416
1779
我們試著幫助被誤判的罪犯。
14:56
We're trying to help people
who have been wrongly convicted.
339
896219
2848
我們試著對抗刑法審判時的
14:59
We're trying to confront
bias and discrimination
340
899091
2241
偏見和歧視。
15:01
in the administration of criminal justice.
341
901356
2024
我們試著終結對小孩判終身不得假釋的審判。
15:03
We're trying to end life without parole
sentences for children.
342
903404
2977
我們試著處理死刑這個議題。
15:06
We're trying to do something
about the death penalty.
343
906405
2484
我們試著降低監獄人數。
15:08
We're trying to reduce
the prison population.
344
908913
2112
結束大量判刑的情況。」
當我結束整段的說唱時,她看著我,
15:11
We're trying to end mass incarceration."
345
911049
1921
15:12
I gave her my whole rap,
and when I finished she looked at me
346
912994
2906
然後她說:「嗯嗯嗯。」
15:15
and she said, "Mmm mmm mmm.
347
915924
1321
她說:「這會讓你很累,很累,很累。」
15:17
That's going to make
you tired, tired, tired."
348
917269
2158
(笑聲)
15:19
(Laughter)
349
919451
1234
15:20
And that's when Ms. Carr leaned forward,
she put her finger in my face,
350
920709
3370
這個時候Carr女士傾身向前,指著我,
她說,「這就是為什麼你一定要勇敢,很勇敢,非常勇敢。」
15:24
she said, "That's why you've got to be
brave, brave, brave."
351
924103
4049
而我相信TED
15:29
And I actually believe
that the TED community
352
929200
2145
15:31
needs to be more courageous.
353
931369
2325
也是一個勇敢社群。
我們必須找到方法
15:34
We need to find ways
to embrace these challenges,
354
934551
3488
接受這些挑戰,
面對這些問題,苦難。
15:38
these problems, the suffering.
355
938063
2311
因為最終,我們的人道精神決定在
15:40
Because ultimately, our humanity
depends on everyone's humanity.
356
940398
4330
每個人的人道精神。
15:44
I've learned very simple things
doing the work that I do.
357
944752
2713
從我從事的工作中,
我學到了非常簡單的事情。
15:47
It's just taught me very simple things.
358
947489
1917
我了解且相信
15:49
I've come to understand and to believe
359
949430
2556
我們每個人的價值
15:52
that each of us is more
than the worst thing we've ever done.
360
952010
3884
不單單取決於我們曾做過最壞的事。
15:55
I believe that
for every person on the planet.
361
955918
3057
我相信地球上每個人皆是如此。
如果有人說謊,不代表他就只是一個騙子。
15:59
I think if somebody tells a lie,
they're not just a liar.
362
959355
3201
如果有人拿了不屬於他們的東西,
16:02
I think if somebody takes something
that doesn't belong to them,
363
962580
3014
不代表他們就只是小偷。
16:05
they're not just a thief.
364
965618
1210
即使你殺了人,也不意味著你只是一個兇手。
16:06
I think even if you kill someone,
you're not just a killer.
365
966852
2789
就因如此,法律一定要尊重
16:09
And because of that,
there's this basic human dignity
366
969665
2522
基本的人類尊嚴。
16:12
that must be respected by law.
367
972211
1759
我也相信
16:14
I also believe
368
974484
1699
在這個國家的很多地方,
16:16
that in many parts of this country,
369
976207
1921
還有一定也在這個地球上很多地方,
16:18
and certainly in many parts of this globe,
370
978152
2536
16:21
that the opposite of poverty
is not wealth.
371
981705
2523
貧窮的相反不是富有。
我不相信這個。
16:25
I don't believe that.
372
985013
1311
事實上,我覺得在太多地方,
16:26
I actually think, in too many places,
373
986348
2638
貧窮的相反是正義。
16:29
the opposite of poverty is justice.
374
989010
2648
最後,我相信
16:32
And finally, I believe
375
992357
1772
儘管我們的科技引人注目,
16:35
that, despite the fact that it is
so dramatic and so beautiful
376
995262
3711
耀眼而激勵人心,
16:38
and so inspiring and so stimulating,
377
998997
2546
又這麼具有啟發性,
16:41
we will ultimately not be judged
by our technology,
378
1001567
4076
但評斷一個社會的品格,
不是依據科技發展,
16:45
we won't be judged by our design,
379
1005667
2254
16:47
we won't be judged
by our intellect and reason.
380
1007945
2349
不是依據我們的智商和理性。
16:50
Ultimately, you judge
the character of a society
381
1010318
3572
也不是觀察他們對待富有、權貴人士的方式。
16:53
not by how they treat their rich
and the powerful and the privileged,
382
1013914
3265
最終,評斷一個社會的品格,
而是看他們如何對待窮困,
16:57
but by how they treat the poor,
383
1017203
1722
16:58
the condemned,
384
1018949
1337
被譴責,和被監禁的人的方式。
17:00
the incarcerated.
385
1020310
1271
因為就是在這些關係裡,
17:01
Because it's in that nexus
386
1021605
1381
我們才會開始了解我們自己是誰
17:03
that we actually begin to understand
truly profound things
387
1023010
3246
這類深奧的事情。
17:06
about who we are.
388
1026280
1650
17:09
I sometimes get out of balance.
389
1029795
1501
當然我有時候也會感到不平衡。我用一個故事來結尾。
17:11
I'll end with this story.
390
1031320
1212
我有時候操之過急。
17:12
I sometimes push too hard.
391
1032556
1382
17:13
I do get tired, as we all do.
392
1033962
2024
我真的覺得勞累,每個人都會。
有時候思考的速度追不上腦中的想法,
17:16
Sometimes those ideas
get ahead of our thinking
393
1036010
3231
結果是很嚴重的。
17:19
in ways that are important.
394
1039265
1437
我一直在擔任這些
17:21
And I've been representing these kids
395
1041250
1820
被判重刑的小孩的律師。
17:23
who have been sentenced
to these very harsh sentences.
396
1043094
2556
當我去看守所,我看到只有13或14歲的孩子,
17:25
And I go to the jail and I see
my client, who's 13 and 14,
397
1045674
2859
被要求以大人身分出庭受審。
17:28
and he's been certified
to stand trial as an adult.
398
1048557
2389
17:30
I start thinking, well,
how did that happen?
399
1050970
2074
我開始在想,到底發生了什麼事?
一個法官怎麼可以把你變成
17:33
How can a judge turn you
into something that you're not?
400
1053068
3067
另一個不同的身分?
17:36
And the judge has certified him
as an adult, but I see this kid.
401
1056658
3015
當法官證實他是個成人時,我看到個卻是個小孩。
17:39
And I was up too late one night
and I started thinking,
402
1059697
2591
有一天晚上,我很晚還沒睡,然後我開始在想,
天啊,如果法官可以把你變成另一個根本不是你的身分,
17:42
well, if the judge can turn you
into something you're not,
403
1062312
2751
那麼法官一定有神奇的魔力。
17:45
the judge must have magic power.
404
1065087
1559
好棒啊,Bryan,法官有神奇的魔力。
17:46
Yeah, Bryan, the judge
has some magic power.
405
1066670
2069
17:48
You should ask for some of that.
406
1068763
1738
你應該要跟他討一些魔力的。
17:50
And because I was up too late
and wasn't thinking real straight,
407
1070525
3015
因為我太晚還沒睡,我其實在胡思亂想。
我開始起草一份議案。
17:53
I started working on a motion.
408
1073564
1474
我有一個14歲的客戶,一個年輕,貧困的黑人男孩。
17:55
I had a client who was 14 years old,
a young, poor Black kid.
409
1075062
3181
我接著寫這份議案,
17:58
And I started working on this motion,
and the head of the motion was:
410
1078267
3269
議案的主旨是:「請視我的被告,
18:01
"Motion to try my poor,
14-year-old Black male client
411
1081560
2523
窮困,14歲的黑人男孩子,
如同一位有特權的,75歲白人
18:04
like a privileged, white,
75-year-old corporate executive."
412
1084107
3352
企業經理。」
18:07
(Laughter)
413
1087483
1103
(掌聲)
18:08
(Applause and cheers)
414
1088610
4473
接著我在訴訟議案中寫到
18:13
And I put in my motion
that there was prosecutorial misconduct
415
1093107
2933
此案中檢察官,警察,法院都處置不當。
18:16
and police misconduct
and judicial misconduct.
416
1096064
2175
還說了這個州管理不當之類的瘋言瘋語,
18:18
There was a crazy line in there
417
1098263
1494
18:19
about how there's no conduct
in this county, it's all misconduct.
418
1099781
3069
總之就是從頭錯到尾。
隔天早上,我起床後開始在想,是我做夢夢到這個瘋狂的議案?
18:22
And the next morning,
I woke up and I thought,
419
1102874
2170
還是我真的寫了一份?
18:25
now, did I dream that crazy motion,
or did I actually write it?
420
1105068
2969
令我震驚的是,我不只寫了,
18:28
And to my horror,
not only had I written it,
421
1108061
2065
我還把它傳給法院了。
18:30
but I had sent it to court.
422
1110150
1332
(掌聲)
18:31
(Applause)
423
1111506
2289
幾個月過去,
18:34
A couple months went by,
424
1114303
2214
18:36
and I just had forgotten all about it.
425
1116541
2500
我完全忘記這件事,
然後我最後決定,
18:39
And I finally decided,
426
1119065
1921
天啊,我必須去法院處理這瘋狂的案子。
18:41
"Gosh, I've got to go to the court
and do this crazy case."
427
1121010
2858
於是我走進我的車,
18:43
And I got in my car, and I was feeling
really overwhelmed -- overwhelmed.
428
1123892
3442
當下我真的覺得非常不知所措。
前往法院途中,
18:47
And I got in my car
and went to this courthouse.
429
1127358
2266
我在想,這將會非常困難,非常痛苦。
18:49
And I was thinking, this is going
to be so difficult, so painful.
430
1129648
3073
當我下車,走向法院,
18:52
And I finally got out of the car
and started walking up to the courthouse.
431
1132745
3528
踏上法院的階梯時,
18:56
And as I was walking up the steps,
432
1136297
1668
有一個年老的黑人法院清潔工。
18:57
there was an older Black man
who was the janitor in this courthouse.
433
1137989
3192
當他看到我時,他走過來,
19:01
When this man saw me, he came over
and said, "Who are you?"
434
1141205
2906
他說:「你是誰?」
我說:「我是律師。」他說:「你是律師?」我說:「是的,先生。」
19:04
I said, "I'm a lawyer." He said,
"You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
435
1144135
3352
然後這位男士靠近我,
19:07
And this man came over to me,
and he hugged me.
436
1147511
2364
給了我一個擁抱。
19:10
And he whispered in my ear.
437
1150711
1518
他在我耳邊低語。
19:12
He said, "I'm so proud of you."
438
1152253
2298
他說:「我真為你感到驕傲。」
我必須跟你們說,
19:15
And I have to tell you, it was energizing.
439
1155321
2583
這讓我精神一振。
19:18
It connected deeply with something in me
440
1158500
2612
他觸動了我內心深處的
自我定位。
19:21
about identity,
441
1161136
1488
19:22
about the capacity of every person
to contribute to community,
442
1162648
3975
我相信每個人都有能力
可以貢獻人群,可以做有希望的事,
19:26
to a perspective that is hopeful.
443
1166647
1799
於是我走進法庭。
19:28
Well, I went into the courtroom.
444
1168922
1558
當法官看到我,
19:30
And as soon as I walked in,
the judge saw me coming.
445
1170504
2449
他問:「Stevenson先生,是你寫了這份瘋狂的議案嗎?」
19:32
He said, "Mr. Stevenson,
did you write this crazy motion?"
446
1172977
2736
我說,「是的,先生,我寫的。」,然後我們開始爭論。
19:35
I said, "Yes, sir. I did."
And we started arguing.
447
1175737
2406
義憤填膺的群眾開始進入法庭,
19:38
And people started coming in,
448
1178167
1405
我寫了這些瘋狂的東西。
19:39
just outraged
I'd written these crazy things.
449
1179596
2174
警察進來了,
19:41
And police officers were coming in
450
1181794
1632
助理檢察官和辦事員也都進來。
19:43
and assistant prosecutors
and clerk workers.
451
1183450
2070
在我注意到之前,法庭裡已經擠滿了憤怒的群眾。
19:45
Before I knew it,
the courtroom was filled with people
452
1185544
2541
因為我們談論種族,
19:48
angry that we were talking about race,
453
1188109
1814
談論貧窮,
19:49
that we were talking about poverty,
talking about inequality.
454
1189947
3231
談論不平等的問題。
我用眼角餘光看見清潔工來回踱步。
19:53
And out of the corner of my eye, I could
see this janitor pacing back and forth.
455
1193202
3843
他一直透過窗戶看進來,他可聽到這些叫喊聲。
19:57
He kept looking through the window
and could hear all the holler.
456
1197069
3062
他不停地來回踱步。
最後,這位年老的黑人臉上掛著擔心的表情
20:00
And finally, this older Black man
with a very worried look on his face
457
1200155
3309
走進法庭且坐在我後面,
20:03
came into the courtroom and sat behind me,
almost at counsel table.
458
1203488
3476
幾乎碰到律師桌。
20:07
Ten minutes later,
the judge said we'd take a break.
459
1207947
2441
大概十分鐘後,法官宣佈休息。
休息時,有位副警長
因為清潔工進到法庭中
20:10
During the break, there was
a deputy sheriff who was offended
460
1210412
2867
發起脾氣。
20:13
that the janitor had come into court.
461
1213303
1767
他跳起來跑向這位年長的黑人。
20:15
The deputy jumped up
and ran over to this older Black man.
462
1215094
2721
他說:「Jimmy,你在法庭裡做什麼?」
20:17
He said, "Jimmy, what are you doing
in this courtroom?"
463
1217839
2604
這位年長黑人站起身,
20:20
And this older Black man stood up
and looked at that deputy
464
1220467
2769
他看著警長也看著我,
20:23
and he looked at me,
465
1223260
1480
他說:「我進到法庭來,
20:24
and he said, "I came into this courtroom
to tell this young man,
466
1224764
4222
為了告訴這位年輕男士,
專注在你的目標,堅持下去。」
20:29
'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
467
1229010
2835
我來到TED,
20:32
I've come to TED
468
1232459
1151
20:33
because I believe
that many of you understand
469
1233634
2907
因為我相信你們當中很多人了解
宇宙的道德弧形很長,
20:36
that the moral arc
of the universe is long,
470
1236565
2025
但它是朝向正義彎曲的。
20:38
but it bends toward justice;
471
1238614
1840
如果我們不在乎人權和生命基本尊嚴,
20:40
that we cannot be
full, evolved human beings
472
1240478
2508
我們就無法完全進化。
20:43
until we care about human rights
and basic dignity;
473
1243010
2791
20:45
that all of our survival
is tied to the survival of everyone;
474
1245825
4026
全人類的生存
和每一個人的生存緊緊相扣。
20:49
that our visions of technology and design
475
1249875
2510
我們對科技和工藝設計,
娛樂和創意的看法,
20:52
and entertainment and creativity
476
1252409
1577
都必須結合對人性、憐憫
20:54
have to be married with visions
of humanity, compassion and justice.
477
1254010
5381
和正義的看法。
最重要的是,
20:59
And more than anything,
for those of you who share that,
478
1259415
3177
對你們當中也抱持同樣看法的人,
21:02
I've simply come to tell you
479
1262616
2099
我來的目的是要告訴你們,
21:04
to keep your eyes on the prize, hold on.
480
1264739
2592
專注在你的目標,堅持下去。
非常謝謝你們。
21:07
Thank you very much.
481
1267355
1197
21:08
(Applause and cheers)
482
1268576
7000
(掌聲)
21:28
Chris Anderson: Brian,
so you heard and saw
483
1288794
2795
Chris Anderson:你可以聽到也看到
21:31
an obvious desire
by this audience, this community,
484
1291613
2978
這些觀眾,這個社群,顯然很希望能
21:34
to help you on your way
and to do something on this issue.
485
1294615
3172
在這個議題上和你站在一起。
21:37
Other than writing a check,
486
1297811
2318
除了開張支票之外,
我們還可以做什麼?
21:40
what could we do?
487
1300153
2503
21:42
BS: Well, there are
opportunities all around us.
488
1302680
2251
我們周遭有很多機會。
21:44
If you live in the state
of California, for example,
489
1304955
2486
舉例來說,如果你住在加州,
這個春天即將有一個公投
21:47
there's a referendum coming up this spring
490
1307465
2020
決定是否要重新分配一些
21:49
where there's going to be an effort
to redirect some of the money we spend
491
1309509
3496
我們原本花費在刑罰操作的經費。
21:53
on the politics of punishment.
492
1313029
1464
例如,在加州,
21:54
For example, here in California,
493
1314517
1540
未來五年內,
21:56
we're going to spend one billion dollars
494
1316081
2220
我們將花十億美元在死刑上
21:58
on the death penalty
in the next five years --
495
1318325
2155
十億美元。
22:00
one billion dollars.
496
1320504
1966
22:02
And yet, 46 percent of all homicide cases
don't result in arrest,
497
1322494
4357
然而,百分之四十六的殺人案件
並沒有逮捕到犯人。
22:06
56 percent of all rape cases don't result.
498
1326875
2111
百分之五十六的強暴案沒有破案。
所以是有機會可以改變的。
22:09
So there's an opportunity to change that.
499
1329010
1976
這個公投提議將這些金錢
22:11
And this referendum would propose
500
1331010
1585
22:12
having those dollars go to
law enforcement and safety.
501
1332619
3466
投入落實法律和安全。
我想機會存在我們周遭。
22:16
And I think that opportunity
exists all around us.
502
1336109
2342
在過去的三十年來,
22:18
CA: There's been this huge decline
in crime in America
503
1338475
3591
美國的犯罪率有顯著的下降。
22:22
over the last three decades.
504
1342090
1336
有部分的看法是
22:23
And part of the narrative of that
505
1343450
1980
22:25
is sometimes that it's about increased
incarceration rates.
506
1345454
4037
這跟提高的監禁率有關。
你會怎麼跟持有這種看法的人解釋?
22:29
What would you say to someone
who believed that?
507
1349515
2244
事實上美國暴力犯罪的數字
22:31
BS: Well, actually, the violent crime rate
has remained relatively stable.
508
1351783
3487
一直沒有多大變動。
大量增加的服刑人口,
22:35
The great increase
in mass incarceration in this country
509
1355294
2650
並不是來自暴力犯罪,
22:37
wasn't really in violent crime categories.
510
1357968
2036
而是毒品犯罪。
22:40
It was this misguided war on drugs.
511
1360028
1763
22:41
That's where the dramatic
increases have come
512
1361815
2112
那是我們的監獄人口
22:43
in our prison population.
513
1363951
1424
劇增的原因。
22:45
(Applause)
514
1365399
1500
22:46
And we got carried away
with the rhetoric of punishment.
515
1366923
2977
我們被花俏的判刑名詞沖昏了頭,
22:49
And so we have "Three Strikes" laws
516
1369924
1682
例如我們用三振出局法嚴懲慣犯
22:51
that put people in prison forever
517
1371630
1977
將偷腳踏車或廉價物品
22:53
for stealing a bicycle,
for low-level property crimes,
518
1373631
2546
的罪犯判終身監禁,
22:56
rather than making them
give those resources back
519
1376201
2468
而不是讓他們
22:58
to the people who they victimized.
520
1378693
1725
去彌補受害者。
23:00
I believe we need to do more
521
1380442
1399
我相信我們需要做的是給予犯罪受害人更多幫助,
23:01
to help people
who are victimized by crime,
522
1381865
2004
不是只著重在嚴懲罪犯。
23:03
not do less.
523
1383893
1151
我們現有的刑罰思考哲學
23:05
And I think our current
punishment philosophy
524
1385068
2325
對任何人都沒有好處。
23:07
does nothing for no one.
525
1387417
1348
23:08
And I think that's the orientation
that we have to change.
526
1388789
2821
所以我認為這個大方向需要改變。
(掌聲)
23:11
(Applause)
527
1391634
1506
Bryan,你的演說動人心弦。
23:13
CA: Bryan, you've struck
a massive chord here.
528
1393164
2957
你是個能激發人心的人。
23:16
You're an inspiring person.
529
1396145
1421
23:17
Thank you so much
for coming to TED. Thank you.
530
1397590
2210
非常謝謝你來到TED。謝謝。
23:19
(Applause and cheers)
531
1399824
7000
(掌聲)
23:29
BS: Thank you. Thank you.
532
1409783
1739
23:31
(Applause and cheers)
533
1411546
3674
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。