Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice | TED

1,835,401 views ・ 2012-03-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yael BST מבקר: Ido Dekkers
זה באמת כבוד יוצא דופן עבורי.
00:16
Well, this is a really extraordinary honor for me.
0
16109
3032
רוב הזמן אני נמצא
00:19
I spend most of my time in jails, in prisons, on death row.
1
19165
4666
בבתי כלא, בבתי מאסר, באגפי הנידונים למוות.
00:23
I spend most of my time in very low-income communities,
2
23855
2604
רוב זמני אני נמצא בקהילות בעלות הכנסה מאוד נמוכה
00:26
in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.
3
26483
3713
בפרויקטים ובמקומות שיש בהן המון חוסר תקווה.
ולהיות כאן ב- TED
00:30
And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it,
4
30220
3552
ולראות את ההמרצה, לשמוע את זה,
00:33
has been very, very energizing to me.
5
33796
1794
זה היה מאוד, מאוד מעורר עבורי.
00:35
And one of the things that's emerged in my short time here
6
35614
2913
ואחד הדברים שהתגלו בשהותי הקצרה כאן
00:38
is that TED has an identity.
7
38551
1994
הוא של- TED ישנה זהות.
00:41
And you can actually say things here that have impacts around the world.
8
41149
4826
ואתה ממש יכול לומר כאן דברים
שיש להם השפעה בכל העולם.
00:45
And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power
9
45999
3842
ולעיתים כשזה מגיע דרך TED,
יש לזה משמעות וכוח
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
10
49865
2895
שאין לזה כשזה לא.
00:52
And I mention that because I think identity is really important.
11
52784
3269
ואני מציין את זה כי אני חושב שזהות היא מאוד חשובה.
והיו לנו כמה הרצאות נפלאות.
00:56
And we've had some fantastic presentations.
12
56077
2914
ואני חושב שמה שלמדנו זה,
00:59
And I think what we've learned is that, if you're a teacher,
13
59015
3084
שאם אתה מורה המילים שלך יכולות להיות משמעותיות,
01:02
your words can be meaningful,
14
62123
1399
אבל אם אתה מורה רחום,
01:03
but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful.
15
63546
3491
הן יכולות להיות משמעותיות במיוחד.
אם אתה רופא, אתה יכול לעשות דברים טובים,
01:07
If you're a doctor, you can do some good things,
16
67061
2245
אבל אם אתה רופא אכפתי אתה יכול לעשות דברים אחרים.
01:09
but if you're a caring doctor, you can do some other things.
17
69330
2830
אז אני רוצה לדבר על כוחה של הזהות.
01:12
So I want to talk about the power of identity.
18
72184
3040
ולמעשה לא למדתי על זה
01:15
And I didn't learn about this actually practicing law
19
75248
2868
בעבודתי כעו"ד ובעשייה שלי.
01:18
and doing the work that I do.
20
78140
1418
למעשה למדתי על זה מסבתי.
01:19
I actually learned about this from my grandmother.
21
79582
2409
גדלתי בבית
01:22
I grew up in a house that was the traditional African American home
22
82015
4148
שהיה בית אפריקאי-אמריקאי מסורתי
שנשלט על-ידי האם המייסדת,
01:26
that was dominated by a matriarch,
23
86187
1628
01:27
and that matriarch was my grandmother.
24
87839
2337
והאם המייסדת הזו היתה סבתי.
היא היתה קשוחה, היא היתה חזקה,
01:30
She was tough, she was strong, she was powerful.
25
90200
4109
היא היתה מלאת עוצמה.
01:34
She was the end of every argument in our family.
26
94333
3061
היא היתה הסוף של כל ויכוח במשפחה שלי.
01:37
(Laughter)
27
97418
1001
01:38
She was the beginning of a lot of arguments in our family.
28
98443
2941
היא היתה ההתחלה של הרבה ויכוחים במשפחה שלנו.
01:41
(Laughter)
29
101408
1001
היא היתה ביתם של אנשים שהיו למעשה משועבדים.
01:42
She was the daughter of people who were actually enslaved.
30
102433
2736
הוריה נולדו בעבדות בוירג'יניה בסביבות 1840.
01:45
Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840s.
31
105193
2778
היא נולדה בסביבות 1880
01:47
She was born in the 1880s,
32
107995
1532
והחוויה של העבדות
01:49
and the experience of slavery
33
109551
1435
עיצבה במידה רבה את השקפתה על העולם.
01:51
very much shaped the way she saw the world.
34
111010
2323
01:53
And my grandmother was tough, but she was also loving.
35
113644
2531
וסבתי היתה אומנם קשוחה, אבל גם מאוד אוהבת.
כשהייתי רואה אותה כילד קטן,
01:56
When I would see her as a little boy,
36
116199
1787
היא היתה ניגשת אליי ונותנת לי חיבוקים כאלה.
01:58
she'd come up to me and give me these hugs.
37
118010
2070
והיא היתה מועכת אותי כל-כך חזק שבקושי יכולתי לנשום
02:00
And she'd squeeze me so tight I could barely breathe,
38
120104
2547
ואז היא היתה משחררת אותי.
02:02
and then she'd let me go.
39
122675
1602
וכעבור שעה או שעתיים, אם ראיתי אותה,
02:04
And an hour or two later, if I saw her,
40
124301
1906
היא היתה ניגשת אליי ואומרת: "בריאן, אתה עדיין מרגיש אותי מחבקת אותך?"
02:06
she'd come over to me and say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"
41
126231
3465
ואם אמרתי: "לא", היא היתה תוקפת שוב,
02:09
If I said, "No," she'd assault me again,
42
129720
1932
ואם אמרתי: "כן", היא היתה מניחה לי.
02:11
and if I said, "Yes," she'd leave me alone.
43
131676
2033
ופשוט היתה בה מין תכונה כזו
02:13
And she just had this quality that you always wanted to be near her.
44
133733
3272
שתמיד רצית להיות קרוב אליה.
והאתגר היחיד היה שהיו לה 10 ילדים.
02:17
And the only challenge was that she had 10 children.
45
137029
2478
02:19
My mom was the youngest of her 10 kids.
46
139531
1946
אמי היתה הצעירה מבין 10 הילדים.
02:21
And sometimes when I would go and spend time with her,
47
141501
2568
ולפעמים כשהייתי שוהה במחיצתה,
היה קשה לזכות בזמן ובתשומת הלב שלה.
02:24
it would be difficult to get her time and attention.
48
144093
2440
בני הדודים שלי היו מתרוצצים בכל מקום.
02:26
My cousins would be running around everywhere.
49
146557
2225
ואני זוכר, כשהייתי כבן שמונה או תשע,
02:28
And I remember, when I was about eight or nine years old,
50
148806
2704
התעוררתי בוקר אחד, נכנסתי לסלון,
02:31
waking up one morning, going into the living room,
51
151534
2398
וכל בני הדודים שלי התרוצצו שם.
02:33
and all of my cousins were running around.
52
153956
2046
וסבתי ישבה בצד השני של החדר
02:36
And my grandmother was sitting across the room,
53
156026
2203
ובהתה בהם.
02:38
staring at me.
54
158253
1174
ובהתחלה חשבתי שאנחנו משחקים משחק.
02:39
And at first, I thought we were playing a game.
55
159451
2226
והייתי מסתכל אליה ומחייך,
02:41
And I would look at her, and I'd smile, but she was very serious.
56
161701
3285
אבל היא היתה מאוד רצינית.
וכעבור 15 או 20 דקות בערך,
02:45
And after about 15 or 20 minutes of this,
57
165010
1976
היא קמה וחצתה את החדר
02:47
she got up and she came across the room,
58
167010
2365
02:49
and she took me by the hand,
59
169399
1920
והיא לקחה אותי ביד
02:51
and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."
60
171343
3174
והיא אמרה: "בוא בריאן. אתה ואני הולכים לנהל שיחה."
ואני זוכר את זה ממש כאילו זה קרה אתמול.
02:54
And I remember this just like it happened yesterday.
61
174541
3280
02:57
I never will forget it.
62
177845
1895
אני אף פעם לא אשכח את זה.
02:59
She took me out back and said, "Bryan, I'm going to tell you something,
63
179764
3358
היא לקחה אותי החוצה ואמרה: "בריאן, אני עומדת להגיד לך משהו,
אבל אתה לא תספר לאף אחד מה שאומר לך."
03:03
but you don't tell anybody what I tell you."
64
183146
2057
אמרתי: "בסדר, סבתא."
03:05
I said, "OK, Mama."
65
185227
1155
היא אמרה: "אתה תבטיח שאתה לא תעשה את זה." אמרתי: "בטח".
03:06
She said, "Now, you make sure you don't do that."
66
186406
2315
03:08
I said, "Sure."
67
188745
1154
ואז היא הושיבה אותי והיא הסתכלה עלי
03:09
Then she sat me down and she looked at me,
68
189923
2547
ואמרה: "אני רוצה שתדע
03:12
and she said, "I want you to know I've been watching you."
69
192494
3250
שאני התבוננתי בך."
03:16
And she said, "I think you're special."
70
196446
2976
והיא אמרה: "אני חושבת שאתה מיוחד."
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
71
199928
4268
היא אמרה: "אני חושבת שאתה יכול לעשות כל מה שתרצה לעשות."
אני לעולם לא אשכח את זה.
03:24
I will never forget it.
72
204220
1621
03:26
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."
73
206549
3350
ואז היא אמרה: "אני רק צריכה שתבטיח לי שלשה דברים, בריאן."
אני אמרתי: "בסדר, סבתא."
03:29
I said, "OK, Mama."
74
209923
1160
היא אמרה: "הדבר הראשון שאני רוצה שתבטיח לי
03:31
She said, "The first thing I want you to promise me
75
211107
2417
זה שתמיד תאהב את אמא שלך."
03:33
is that you'll always love your mom."
76
213548
2094
היא אמרה: "זו הילדה הקטנה שלי,
03:35
She said, "That's my baby girl,
77
215666
1481
ואתה חייב להבטיח לי עכשיו שתמיד תדאג לה."
03:37
and you have to promise me now you'll always take care of her."
78
217171
2990
טוב אני הערצתי את אמא שלי, אז אמרתי: "כן, סבתא, אני אעשה את זה."
03:40
Well, I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
79
220185
2818
ואז היא אמרה: "הדבר השני שאני רוצה שתבטיח לי
03:43
Then she said, "The second thing I want you to promise me
80
223027
2732
זה שתמיד תעשה את הדבר הנכון
03:45
is that you'll always do the right thing,
81
225783
2053
אפילו כשהדבר הנכון הוא הדבר הקשה."
03:47
even when the right thing is the hard thing."
82
227860
2491
ואני חשבתי על זה ואמרתי: "כן, סבתא, אני אעשה את זה."
03:50
And I thought about it, and I said, "Yes, Mama. I'll do that."
83
230375
3073
ואז בסוף היא אמרה: "הדבר השלישי שאני רוצה שתבטיח לי
03:54
Then finally, she said, "The third thing I want you to promise me
84
234010
3126
זה שלעולם לא תשתה אלכוהול."
03:57
is that you'll never drink alcohol."
85
237160
2208
(צחוק)
03:59
(Laughter)
86
239392
1594
טוב הייתי בן תשע, אז אמרתי: "כן, סבתא. אני אעשה את זה."
04:01
Well, I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
87
241010
3142
גדלתי במדינה בדרום הכפרי,
04:04
I grew up in the country in the rural South,
88
244176
2088
ויש לי אח שגדול ממני בשנה ואחות שקטנה ממני בשנה.
04:06
and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.
89
246288
3406
כשהייתי כבן 14 או 15,
04:09
When I was about 14 or 15,
90
249718
1249
04:10
one day, my brother came home and he had this six-pack of beer;
91
250991
3031
יום אחד אחי חזר הביתה והייתה לו שישיית בירות --
אני לא יודע מאיפה השיג אתה --
04:14
I don't know where he got it.
92
254046
1407
והוא תפס אותי ואת אחותי ויצאנו ליערות.
04:15
He grabbed me and my sister, and we went out in the woods,
93
255477
2748
והיינו ככה סתם בחוץ עושים את הדברים המשוגעים שתמיד היינו עושים.
04:18
and we were just out there doing the stuff we crazily did,
94
258249
2754
והוא שתה קצת מהבירה ונתן קצת לאחותי והיא שתתה מעט,
04:21
and he had a sip of this beer and gave some to my sister
95
261027
2647
והם הציעו את זה לי.
04:23
and she had some, and they offered it to me.
96
263698
2063
אמרתי: "לא, לא, לא. זה בסדר. תשתו אתם. אני לא אשתה בירה."
04:25
I said, "No, that's OK. Y'all go ahead. I'm not going to have any."
97
265785
3161
אחי אמר: "נו באמת. זה מה שעושים היום; אתה תמיד עושה מה שאנחנו עושים.
04:28
My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.
98
268970
3582
אני שתיתי קצת, אחותך שתתה קצת. תשתה קצת בירה."
04:32
I had some, your sister had some. Have some beer."
99
272576
2339
אמרתי: "לא, אני לא מרגיש טוב עם זה. תשתו אתם. תשתו אתם."
04:34
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead."
100
274939
2822
ואז אח שלי התחיל לנעוץ בי מבטים.
הוא אמר: "מה הבעיה שלך? תשתה קצת בירה."
04:37
And then my brother stared at me and said, "What's wrong with you? Have some beer."
101
277785
3910
ואז הוא הסתכל אלי טוב טוב ואמר,
04:41
Then he looked at me real hard and said,
102
281719
1922
"אוי, אני מקווה שאתה לא תקוע עדיין
04:43
"Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you."
103
283665
3643
על השיחה הזאת שסבתא עשתה לך."
(צחוק)
04:47
(Laughter)
104
287332
1002
אמרתי "רגע, על מה אתה מדבר?"
04:48
I said, "What are you talking about?"
105
288358
1781
הוא אמר: "אוי, סבתא אומרת לכל הנכדים שלה שהם מיוחדים."
04:50
He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."
106
290163
3153
(צחוק)
04:53
(Laughter)
107
293340
2122
04:55
I was devastated.
108
295486
2500
הייתי שבור.
(צחוק)
04:58
(Laughter)
109
298010
1888
ואני אתוודה בפניכם על משהו.
05:00
And I'm going to admit something to you.
110
300416
1939
אני אספר לכם משהו שכנראה לא כדאי שאספר.
05:02
I'm going to tell you something I probably shouldn't.
111
302379
2543
אני יודע שזה אולי ישודר לכל העולם.
05:04
I know this might be broadcast broadly.
112
304946
1880
אבל אני בן 52,
05:06
But I'm 52 years old,
113
306850
1178
ואני אודה בפניכם
05:08
and I'm going to admit to you
114
308052
1439
05:09
that I've never had a drop of alcohol.
115
309515
3060
שמעולם לא שתיתי טיפת אלכוהול.
05:12
(Applause)
116
312599
2101
(מחיאות כפיים)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
117
314724
2644
אני לא אומר את זה כי אני חושב שזו מעלה מוסרית;
05:17
I say that because there is power in identity.
118
317392
3618
אני אומר את זה כי יש כוח בזהות.
05:21
When we create the right kind of identity,
119
321557
2065
כשאנחנו יוצרים זהות מהסוג הנכון,
05:23
we can say things to the world around us
120
323646
1953
אנחנו יכולים להגיד דברים לעולם שסביבנו
05:25
that they don't actually believe make sense.
121
325623
2530
שהם לא באמת מאמינים שהם הגיוניים.
אנחנו יכולים לגרום להם לעשות דברים
05:28
We can get them to do things that they don't think they can do.
122
328177
3745
שהם לא חושבים שהם מסוגלים לעשות.
כשחשבתי על סבתא שלי,
05:32
When I thought about my grandmother,
123
332359
1751
כמובן שהיא חושבת שכל הנכדים שלה מיוחדים.
05:34
of course she would think all her grandkids were special.
124
334134
2734
סבא שלי היה בכלא בתקופת "חוק היובש".
05:36
My grandfather was in prison during prohibition.
125
336892
2320
דודי נפטר ממחלות הקשורות לאלכוהול.
05:39
My male uncles died of alcohol-related diseases.
126
339236
2306
ואלו היו הדברים שהיא חשבה שאנחנו צריכים להתחייב להם.
05:41
And these were the things she thought we needed to commit to.
127
341566
2879
ובכן אני מנסה לומר משהו
05:44
Well, I've been trying to say something about our criminal justice system.
128
344469
3588
על מערכת המשפט הפלילי שלנו.
המדינה הזו היא מאוד שונה היום
05:48
This country is very different today than it was 40 years ago.
129
348081
3555
משהייתה לפני 40 שנה.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.
130
351660
3488
בשנת 1972, היו 300,000 אנשים בבתי כלא ובתי מאסר.
כיום, ישנם 2.3 מיליון.
05:55
Today, there are 2.3 million.
131
355172
3752
05:59
The United States now has the highest rate of incarceration
132
359898
2811
בארצות-הברית שיעור הכליאה הוא הגבוה ביותר
בעולם.
06:02
in the world.
133
362733
1186
06:03
We have seven million people on probation and parole.
134
363943
2754
יש לנו שבעה מיליון בני אדם בתקופת מבחן או משוחררים על תנאי.
06:06
And mass incarceration, in my judgment,
135
366721
2823
וכליאה מסיבית, לפי דעתי,
06:09
has fundamentally changed our world.
136
369568
2709
שינתה באופן בסיסי את העולם שלנו.
בקהילות עניות, בקהילות של צבעונים
06:13
In poor communities, in communities of color,
137
373444
2199
יש מין ייאוש,
06:15
there is this despair,
138
375667
1319
יש מין חוסר-תקווה,
06:17
there is this hopelessness
139
377010
1843
06:18
that is being shaped by these outcomes.
140
378877
2108
שמעוצב על-ידי התוצאות הללו.
אחד מכל שלושה גברים שחורים
06:21
One out of three Black men between the ages of 18 and 30
141
381383
3132
בגילאים שבין 18 ל- 30
06:24
is in jail, in prison, on probation or parole.
142
384539
3447
נמצא בכלא, במאסר, בתקופת מבחן או בשחרור על תנאי.
בקהילות עירוניות בכל רחבי הארץ הזו --
06:28
In urban communities across this country --
143
388714
2015
לוס אנג'לס, פילדלפיה, בולטימור, וושינגטון --
06:30
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
144
390753
2454
50 עד 60 אחוזים מתוך כלל הבחורים הצעירים השחורים
06:33
50 to 60 percent of all young men of color
145
393231
2850
נמצאים בכלא או במאסר או בתקופת מבחן או בשחרור על תנאי.
06:36
are in jail or prison
146
396105
1310
06:37
or on probation or parole.
147
397439
1792
המערכת שלנו לא רק שהיא מתעצבת
06:39
Our system isn't just being shaped in these ways
148
399255
2326
בצורה הזו שנראית כמעוותת על-פי גזע,
06:41
that seem to be distorting around race,
149
401605
2040
הן גם מעוותות על-פי עוני.
06:43
they're also distorted by poverty.
150
403669
1642
יש לנו מערכת משפט בארץ הזו
06:45
We have a system of justice in this country
151
405335
2651
שמתייחסת אליך הרבה יותר טוב
06:48
that treats you much better if you're rich and guilty
152
408010
3926
אם אתה עשיר ואשם מאשר אם אתה עני וחף מפשע.
06:51
than if you're poor and innocent.
153
411960
1573
עושר, ולא אשמה,
06:53
Wealth, not culpability, shapes outcomes.
154
413557
3603
מעצב את התוצאה.
06:57
And yet, we seem to be very comfortable.
155
417970
3081
ועדיין, נדמה שמאוד נוח לנו.
הפוליטיקה של פחד וכעס
07:01
The politics of fear and anger have made us believe
156
421726
2931
הביאו אותנו להאמין
07:04
that these are problems that are not our problems.
157
424681
2487
שאלו הן בעיות שאינן הבעיות שלנו.
07:07
We've been disconnected.
158
427668
1647
נותקנו.
זה מעניין בעיניי.
07:10
It's interesting to me.
159
430220
1215
07:11
We're looking at some very interesting developments in our work.
160
431459
3025
אנחנו רואים כמה התפתחויות מאוד מעניינות בעבודה שלנו.
מדינתי אלבמה, כמו מספר מדינות אחרות,
07:14
My state of Alabama, like a number of states,
161
434508
2116
שוללת ממך את זכות הבחירה לצמיתות
07:16
actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction.
162
436648
3544
אם יש לך הרשעה פלילית.
ממש עכשיו באלבמה
07:20
Right now in Alabama,
163
440216
1164
07:21
34 percent of the Black male population has permanently lost the right to vote.
164
441404
5264
34 אחוזים מתוך אוכלוסיית הגברים השחורים
איבדו לצמיתות את זכותם להצביע.
אנחנו צופים שלמעשה בעוד 10 שנים
07:26
We're actually projecting that in another 10 years,
165
446692
2415
רמת שלילת הזכויות
07:29
the level of disenfranchisement will be as high as it's been
166
449131
2835
תהיה גבוהה כמו שהיתה
07:31
since prior to the passage of the Voting Rights Act.
167
451990
2458
מאז לפני קבלת חוק זכויות ההצבעה.
ויש מין דממה מפליאה.
07:34
And there is this stunning silence.
168
454472
2516
אני מייצג ילדים.
07:38
I represent children.
169
458384
1730
רבים מלקוחותיי מאוד צעירים.
07:40
A lot of my clients are very young.
170
460138
1699
07:41
The United States is the only country in the world
171
461861
2341
ארה"ב היא המדינה היחידה בעולם
שבה אנחנו גוזרים דינם של ילדים בני 13
07:44
where we sentence 13-year-old children
172
464226
1898
למוות בבית-כלא.
07:46
to die in prison.
173
466148
1300
07:47
We have life imprisonment without parole for kids in this country.
174
467871
3398
יש לנו עונש מאסר לכל החיים בלי אפשרות לחנינה לילדים בארץ הזו.
אנחנו עוסקים קצת בליטיגציה.
07:51
And we're actually doing some litigation.
175
471293
2077
המדינה היחידה בעולם.
07:53
The only country in the world.
176
473394
1530
אני מייצג אנשים שנידונים למוות.
07:55
I represent people on death row.
177
475369
1564
07:56
It's interesting, this question of the death penalty.
178
476957
2812
זה מעניין, הסוגיה הזו של עונש המוות.
במובנים רבים, חינכו אתנו לחשוב
07:59
In many ways, we've been taught to think that the real question is:
179
479793
3295
שהשאלה האמיתית היא,
האם לאנשים מגיע למות על הפשע שביצעו?
08:03
Do people deserve to die for the crimes they've committed?
180
483112
2762
08:05
And that's a very sensible question.
181
485898
2086
וזו שאלה מאוד הגיונית.
אבל יש דרך נוספת לחשוב
08:08
But there's another way of thinking about where we are in our identity.
182
488388
3730
על איפה אנחנו נמצאים בזהות שלנו.
הדרך הנוספת לחשוב על זה
08:12
The other way of thinking about it is not:
183
492142
2017
היא לא, האם לאנשים מגיע למות בגלל הפשע שהם ביצעו,
08:14
Do people deserve to die for the crimes they commit?,
184
494183
2496
אלא האם לנו מגיע להרוג?
08:16
but: Do we deserve to kill?
185
496703
1862
אני מתכוון, זה מרתק.
08:19
I mean, it's fascinating.
186
499039
1208
עונש מוות באמריקה מוגדר עפ"י טעות.
08:20
Death penalty in America is defined by error.
187
500271
2508
08:22
For every nine people who have been executed,
188
502803
2144
על כל תשעה אנשים שהוצאו להורג,
08:24
we've actually identified one innocent person
189
504971
2198
זיהינו למעשה אדם אחד לא נכון
שזוכה מאשמה ושוחרר מהנידונים למוות.
08:27
who's been exonerated and released from death row.
190
507193
2934
מעין שיעור שגיאות מדהים --
08:30
A kind of astonishing error rate --
191
510754
2311
אחד מכל תשעה אנשים הוא חף מפשע.
08:33
one out of nine people, innocent.
192
513089
2456
אני מתכוון, זה מרתק.
08:36
I mean, it's fascinating.
193
516148
1838
בתעופה, לעולם לא היינו נותנים לאנשים לטוס במטוסים
08:38
In aviation, we would never let people fly on airplanes
194
518010
2657
08:40
if, for every nine planes that took off,
195
520691
1977
אם על כל תשעה מטוסים שממריאים
08:42
one would crash.
196
522692
1150
אחד היה מתרסק.
08:43
(Laughter)
197
523866
1001
08:44
But somehow, we can insulate ourselves from this problem.
198
524891
3321
אבל איכשהו אנחנו מצליחים לבודד את עצמנו מהבעיה הזו.
זו לא הבעיה שלנו.
08:48
It's not our problem.
199
528236
1601
08:49
It's not our burden.
200
529861
1353
זה לא הנטל שלנו.
08:51
It's not our struggle.
201
531238
1595
זה לא המאבק שלנו.
08:53
I talk a lot about these issues.
202
533732
1576
אני מדבר הרבה על הנושאים האלו.
08:55
I talk about race
203
535332
2017
אני מדבר על גזע ועל הסוגיה הזו
08:57
and this question of whether we deserve to kill.
204
537373
2273
של האם מגיע לנו להרוג.
08:59
And it's interesting,
205
539670
1151
וזה מעניין, כשאני מלמד את הסטודנטים שלי על ההיסטוריה האפריקאית-אמריקאית,
09:00
when I teach my students about African American history,
206
540845
2654
אני מספר להם על העבדות.
09:03
I tell them about slavery.
207
543523
1267
אני מספר להם על טרור,
09:04
I tell them about terrorism,
208
544814
1341
התקופה שהחלה בסוף תקופת הרקונסטרוקציה
09:06
the era that began at the end of reconstruction
209
546179
2244
שנמשכה עד למלחמת העולם השניה.
09:08
that went on to World War II.
210
548447
1425
09:09
We don't really know very much about it.
211
549896
1923
אנחנו לא ממש יודעים הרבה על זה.
09:11
But for African Americans in this country,
212
551843
2059
אבל עבור אפרו-אמריקאים בארץ הזו,
09:13
that was an era defined by terror.
213
553926
2233
זו היתה תקופה שהוגדרה על-ידי טרור.
בקהילות רבות, אנשים היו צריכים לחשוש מלינץ'.
09:16
In many communities, people had to worry about being lynched.
214
556183
2874
הם היו צריכים לחשוש מפיגועים.
09:19
They had to worry about being bombed.
215
559081
1801
היה זה איום הטרור שעיצב את חייהם.
09:20
It was the threat of terror that shaped their lives.
216
560906
2469
ואותם אנשים מבוגרים ניגשים אלי עכשיו
09:23
And these older people come up to me now and say,
217
563399
2300
והם אומרים: "מר סטיבנסון, אתה נותן הרצאות, אתה נואם,
09:25
"Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,
218
565723
2361
אתה אומר לאנשים להפסיק להגיד
09:28
you tell people to stop saying we're dealing with terrorism
219
568108
2873
שזו הפעם הראשונה בהיסטוריה של ארצנו שאנחנו מתמודדים עם טרור
09:31
for the first time in our nation's history after 9/11."
220
571005
2883
אחרי 11 בספטמבר.
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."
221
573912
3089
הם אומרים לי להגיד: "לא, תספר להם שאנחנו גדלנו עם זה."
והתקופה הזו של טרור, כמובן,
09:37
And that era of terrorism, of course, was followed by segregation
222
577025
4339
באה אחריה תקופת ההפרדה
ועשורים של נחיתות גזעית
09:41
and decades of racial subordination
223
581388
1771
ואפרטהייד.
09:43
and apartheid.
224
583183
1770
ועדיין, יש לנו בארץ הזו מין דינמיקה
09:45
And yet, we have in this country
225
585555
1565
09:47
this dynamic where we really don't like to talk about our problems.
226
587144
4035
שאנחנו ממש לא אוהבים לדבר על הבעיות שלנו.
אנחנו לא אוהבים לדבר על ההיסטוריה שלנו.
09:51
We don't like to talk about our history.
227
591203
2486
09:53
And because of that, we really haven't understood
228
593713
2977
ובגלל זה, לא באמת הבנו
09:56
what it's meant to do the things we've done historically.
229
596714
2976
מה היתה המשמעות של הדברים שעשינו מבחינה היסטורית.
אנחנו כל הזמן מתנגשים זה בזה.
10:00
We're constantly running into each other.
230
600069
2028
אנחנו כל הזמן יוצרים מתח וקונפליקטים.
10:02
We're constantly creating tensions and conflicts.
231
602121
2313
קשה לנו לדבר על גזע,
10:04
We have a hard time talking about race,
232
604458
2863
ואני מאמין שזה בגלל שאנחנו לא מוכנים לרתום את עצמנו
10:07
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves
233
607345
3281
10:10
to a process of truth and reconciliation.
234
610650
2073
לתהליך של אמת ופיוס.
10:12
In South Africa,
235
612747
1987
בדרום אפריקה, אנשים הבינו
10:14
people understood that we couldn't overcome apartheid
236
614758
2601
שאנחנו לא יכולים להתגבר על אפרטהייד
בלי מחויבות לאמת ולפיוס.
10:17
without a commitment to truth and reconciliation.
237
617383
2313
ברואנדה, אפילו אחרי רצח העם, הייתה מחויבות כזו,
10:19
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment.
238
619720
2975
אבל בארץ הזו לא עשינו את זה.
10:22
But in this country, we haven't done that.
239
622719
2008
העברתי כמה הרצאות בגרמניה על עונש מוות.
10:24
I was giving some lectures in Germany about the death penalty.
240
624751
3134
זה היה מרתק
10:27
It was fascinating,
241
627909
1189
כי אחד הסטודנטים נעמד אחרי ההרצאה
10:29
because one of the scholars stood up after the presentation
242
629122
2864
ואמר: "אתה יודע שזה מטריד מאוד
10:32
and said, "Well, you know, it's deeply troubling
243
632010
2279
לשמוע את הדברים שאתה אומר."
10:34
to hear what you're talking about."
244
634313
1919
הוא אמר: "לנו אין עונש מוות בגרמניה.
10:36
He said, "We don't have the death penalty in Germany,
245
636256
2563
10:38
and of course, we can never have the death penalty in Germany."
246
638843
3531
וכמובן, אף פעם לא יוכל להיות אצלנו עונש מוות בגרמניה."
ובחדר השתררה דממה,
10:42
And the room got very quiet,
247
642398
1358
10:43
and this woman said,
248
643780
1905
ואישה אחת אמרה,
10:45
"There's no way, with our history,
249
645709
3277
"אין סיכוי, עם ההיסטוריה שלנו,
שאי פעם נוכל לעסוק
10:49
we could ever engage in the systematic killing of human beings.
250
649010
4085
בהריגה שיטתית של בני אדם.
זה יהיה לחלוטין חסר מצפון מצידנו
10:53
It would be unconscionable for us
251
653484
2563
בצורה מכוונת ושקולה,
10:57
to, in an intentional and deliberate way,
252
657010
1976
לנהל הוצאות להורג של אנשים."
10:59
set about executing people."
253
659010
2123
וחשבתי על זה.
11:02
And I thought about that.
254
662077
1367
מה היינו מרגישים
11:04
What would it feel like to be living in a world
255
664222
2617
לו חיינו בעולם
11:07
where the nation-state of Germany was executing people,
256
667954
2586
שבו המדינה הלאומית של גרמניה היתה מוציאה אנשים להורג,
11:10
especially if they were disproportionately Jewish?
257
670564
2429
במיוחד אם הם היו יהודים באופן לא פרופורציונאלי?
לא הייתי יכול לשאת את זה.
11:13
I couldn't bear it.
258
673017
1195
11:14
It would be unconscionable.
259
674724
2198
זה היה חסר מצפון.
11:16
And yet, in this country,
260
676946
2080
ובכל זאת, בארץ הזו,
במדינות של המערב הישן,
11:19
in the states of the Old South,
261
679050
2167
אנחנו מוצאים אנשים להורג --
11:21
we execute people --
262
681241
1745
במקומות שהסיכוי שלך לקבל עונש מוות גבוה פי 11
11:23
where you're 11 times more likely to get the death penalty
263
683010
2793
אם הקורבן הוא לבן מאשר אם הקורבן הוא שחור,
11:25
if the victim is white than if the victim is Black,
264
685827
2414
פי 22 יותר סיכוי לקבל את זה
11:28
22 times more likely to get it
265
688265
1436
אם הנאשם הוא שחור והקורבן לבן --
11:29
if the defendant is Black and the victim is white --
266
689725
2440
באותן המדינות ממש שבהן קבורות באדמה
11:32
in the very states where there are, buried in the ground,
267
692189
2720
גופותיהן של האנשים שהותקפו בלינץ'.
11:34
the bodies of people who were lynched.
268
694933
1824
ובכל זאת, יש מעין נתק.
11:36
And yet, there is this disconnect.
269
696781
1753
ובכן אני מאמין שהזהות שלנו בסכנה.
11:39
Well, I believe that our identity is at risk,
270
699010
3130
שכאשר בפועל לא אכפת לנו
11:43
that when we actually don't care about these difficult things,
271
703339
4857
מהדברים הקשים האלו,
הדברים החיוביים והנפלאים
11:49
the positive and wonderful things are nonetheless implicated.
272
709363
3410
מושפעים אף על פי כן.
11:53
We love innovation.
273
713930
1977
אנחנו אוהבים חדשנות.
11:55
We love technology. We love creativity.
274
715931
2615
אנחנו אוהבים טכנולוגיה. אנחנו אוהבים יצירתיות.
11:58
We love entertainment.
275
718570
1976
אנחנו אוהבים בידור.
אבל בסופו של דבר,
12:01
But ultimately,
276
721696
1290
על המציאות הזו
12:03
those realities are shadowed by suffering,
277
723010
4789
מעיבים סבל,
12:07
abuse, degradation,
278
727823
2845
התעללות, השפלה,
דחיקה לשוליים.
12:10
marginalization.
279
730692
1294
ובעבורי, זה נהיה הכרחי
12:12
And for me, it becomes necessary to integrate the two,
280
732625
3799
לשלב בין השניים.
כי בסופו של דבר אנחנו מדברים
12:16
because ultimately, we are talking about a need to be more hopeful,
281
736448
4141
על צורך להיות יותר אופטימי,
יותר מחויב, יותר מסור
12:20
more committed, more dedicated
282
740613
2178
12:22
to the basic challenges of living in a complex world.
283
742815
3324
לאתגרים הבסיסים של החיים בעולם מורכב.
ובשבילי זה אומר
12:26
And for me, that means
284
746163
3172
להשקיע יותר זמן בלחשוב ולדבר
12:29
spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged,
285
749359
4079
על העניים, המוחלשים,
12:33
those who will never get to TED,
286
753462
2228
אלו שלעולם לא יגיעו ל- TED.
אבל לחשוב אליהם בצורה כזו
12:36
but thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
287
756222
3764
שתשתלב בחיים שלנו.
אתם יודעים בסופו של דבר, כולנו חייבים להאמין בדברים שלא ראינו.
12:40
You know, ultimately, we all have to believe things we haven't seen.
288
760509
3318
12:43
We do.
289
763851
1188
זה ככה. עם כל הרציונאליות שלנו, עם כל המחויבות שלנו לאינטלקט.
12:45
As rational as we are, as committed to intellect as we are,
290
765063
2821
12:47
innovation, creativity, development
291
767908
2937
חדשנות, יצירתיות,
פיתוח מגיעים
12:50
comes not from the ideas in our mind alone.
292
770869
3387
לא רק מהרעיון שבראש שלנו.
הם מגיעים מהרעיונות שבראשינו
12:54
They come from the ideas in our mind
293
774280
2426
12:56
that are also fueled by some conviction in our heart.
294
776730
3200
שניזונים גם
מאמונות מסוימות שנמצאות בלב שלנו.
13:00
And it's that mind-heart connection that I believe compels us
295
780526
4628
וזה אותו קשר של שכל-לב
שאני מאמין שמחייב אותנו
לא רק להיות קשובים
13:05
to not just be attentive to all the bright and dazzly things,
296
785178
4808
לכל הדברים הטובים והנחמדים,
אלא גם לדברים האפלים והקשים.
13:10
but also the dark and difficult things.
297
790010
2499
ואצלב האוול, המנהיג הצ'כי הדגול, דיבר על זה.
13:13
Václav Havel, the great Czech leader, talked about this.
298
793248
2644
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,
299
795916
3305
הוא אמר: "כשהיינו במזרח אירופה והתמודדנו עם דיכוי,
רצינו כל מיני דברים,
13:19
we wanted all kinds of things.
300
799245
1466
13:20
But mostly what we needed was hope,
301
800735
2063
אבל בעיקר מה שהיו זקוקים לו זה תקווה,
13:22
an orientation of the spirit,
302
802822
1859
הכְוונה של הרוח,
13:24
a willingness to sometimes be in hopeless places
303
804705
2287
נכונות להיות לפעמים במצבים של חוסר תקווה
ולהיות עד."
13:27
and be a witness."
304
807016
1240
13:28
Well, that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe
305
808748
5238
ובכן ההכְוונה הזו של הרוח,
היא במידה רבה בליבה של מה שאני מאמין
שאפילו קהילות TED
13:34
even TED communities have to be engaged in.
306
814010
3869
חייבות לעסוק בו.
אין ניתוק
13:38
There is no disconnect around technology and design
307
818355
4164
בתחומים של טכנולוגיה ועיצוב
13:42
that will allow us to be fully human
308
822543
2690
שיאפשר לנו להיות לגמרי אנושיים
עד שנפנה את תשומת ליבנו לסבל,
13:45
until we pay attention to suffering,
309
825257
2215
13:47
to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.
310
827496
3606
לעוני, לנידוי, לחוסר ההגינות, לחוסר הצדק.
עכשיו אני מזהיר אתכם
13:51
Now, I will warn you
311
831126
1586
13:52
that this kind of identity is a much more challenging identity
312
832736
5003
שזהות כזו
היא זהות מאתגרת הרבה יותר
13:57
than ones that don't pay attention to this.
313
837763
2145
מאשר אלו שאינן מקדישות לכך תשומת לב.
זה יגיע אליכם.
14:00
It will get to you.
314
840686
1164
14:01
I had the great privilege, when I was a young lawyer,
315
841874
2496
היתה לי הזכות הגדולה, כשהייתי עו"ד צעיר, לפגוש את רוזה פרקס.
14:04
of meeting Rosa Parks.
316
844394
1171
וגב' פרקס נהגה לחזור למונטגומרי מדי פעם,
14:05
And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,
317
845589
3086
והיא היתה נפגשת עם שתיים מחברותיה הקרובות,
14:08
and she would get together with two of her dearest friends,
318
848699
2810
נשים מבוגרות,
14:11
these older women,
319
851533
1160
ג'וני קאר שהיתה המארגנת
14:12
Johnnie Carr, who was the organizer of the Montgomery bus boycott --
320
852717
3269
של חרם האוטובוסים במונטגומרי --
אשה אפרו-אמריקאית מדהימה --
14:16
amazing African American woman --
321
856010
1870
14:17
and Virginia Durr, a white woman,
322
857904
1659
ווירג'יניה דור, אשה לבנה,
14:19
whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.
323
859587
2686
שבעלה, קליפורד דור, ייצג את דר' קינג.
והנשים האלו היו נפגשות ופשוט מדברות.
14:22
And these women would get together and just talk.
324
862297
2345
14:24
And every now and then Ms. Carr would call me,
325
864666
2160
ומדי פעם גב' קאר היתה מתקשרת אליי,
14:26
and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town.
326
866850
2397
ואומרת: "בריאן, גב' פרקס מגיעה העירה. אנחנו מתכוונות להיפגש ולדבר.
14:29
We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?"
327
869271
3553
אתה רוצה לבוא ולהקשיב?"
ואני הייתי אומר: "כן גברתי, אני רוצה."
14:32
And I'd say, "Yes, ma'am, I do."
328
872848
1537
והיא היתה אומרת: "אזה מה אתה תעשה כשתגיע לכאן?"
14:34
She'd say, "What are you going to do when you get here?"
329
874409
2641
אמרתי: "אני אקשיב."
14:37
I said, "I'm going to listen."
330
877074
1439
והייתי מגיע לשם, והייתי פשוט מקשיב.
14:38
And I'd go over there and I would, I'd just listen.
331
878537
2406
זה היה כל-כך ממלא באנרגיה וכל-כך מעצים.
14:40
It would be so energizing and so empowering.
332
880967
2075
ובפעם אחת הייתי שם והקשבתי לנשים האלו מדברות,
14:43
And one time I was over there listening to these women talk,
333
883066
2813
ואחרי כמה שעות גב' פרקס פנתה אליי
14:45
and after a couple of hours, Ms. Parks turned to me and said,
334
885903
2867
ואמרה: "עכשיו בריאן, תספר לי מה זאת היוזמה למשפט שווה.
14:48
"Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.
335
888794
2488
תספר לי מה אתם מנסים לעשות."
14:51
Tell me what you're trying to do."
336
891306
1624
והתחלתי לתת לה את הנאום שלי.
14:52
And I began giving her my rap.
337
892954
1438
אמרתי: "ובכן אנחנו מנסים לאתגר את אי-הצדק.
14:54
"We're trying to challenge injustice.
338
894416
1779
אנחנו מנסים לעזור לאנשים שהורשעו שלא בצדק.
14:56
We're trying to help people who have been wrongly convicted.
339
896219
2848
אנחנו מנסים להתעמת עם דעות קדומות ואפליה
14:59
We're trying to confront bias and discrimination
340
899091
2241
בקרב האדמיניסטרציה של המשפט הפלילי.
15:01
in the administration of criminal justice.
341
901356
2024
אנחנו מנסים להפסיק את עונש המאסר עולם ללא אפשרות חנינה לילדים.
15:03
We're trying to end life without parole sentences for children.
342
903404
2977
אנחנו מנסים לעשות משהו בעניין עונש המוות.
15:06
We're trying to do something about the death penalty.
343
906405
2484
אנחנו מנסים להפחית את התפוסה בבתי הכלא.
15:08
We're trying to reduce the prison population.
344
908913
2112
אנחנו מנסים לשים סוף לכליאה המאסיבית."
נאמתי לה את כל הנאום, וכשסיימתי היא הסתכלה עלי
15:11
We're trying to end mass incarceration."
345
911049
1921
15:12
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me
346
912994
2906
ואמרה: "מממ, מממ, מממ."
15:15
and she said, "Mmm mmm mmm.
347
915924
1321
היא אמרה: "זה יעשה אותך עייף, עייף, עייף."
15:17
That's going to make you tired, tired, tired."
348
917269
2158
(צחוק)
15:19
(Laughter)
349
919451
1234
15:20
And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,
350
920709
3370
ובאותו רגע גב' קאר רכנה קדימה, היא שמה את האצבע שלה בפנים שלי,
היא אמרה: "בגלל זה אתה צריך להיות אמיץ, אמיץ, אמיץ."
15:24
she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
351
924103
4049
ואני באמת מאמין שקהילת TED
15:29
And I actually believe that the TED community
352
929200
2145
15:31
needs to be more courageous.
353
931369
2325
צריכה לאזור יותר אומץ לב.
אנחנו צריכים למצוא דרכים
15:34
We need to find ways to embrace these challenges,
354
934551
3488
לאמץ את האתגרים האלו,
את הבעיות האלו, את הסבל.
15:38
these problems, the suffering.
355
938063
2311
כי בסופו של דבר, האנושיות שלו תלויה
15:40
Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity.
356
940398
4330
באנושיות של כולם.
15:44
I've learned very simple things doing the work that I do.
357
944752
2713
למדתי דברים מאוד פשוטים במהלך העבודה שאני עושה.
זה פשוט לימד אותי כמה דברים מאוד פשוטים.
15:47
It's just taught me very simple things.
358
947489
1917
למדתי להבין ולהאמין
15:49
I've come to understand and to believe
359
949430
2556
שכל אחד מאיתנו
15:52
that each of us is more than the worst thing we've ever done.
360
952010
3884
הוא יותר מהדבר הכי גרוע שאי פעם עשינו.
15:55
I believe that for every person on the planet.
361
955918
3057
אני מאמין בזה לגבי כל אדם בעולם.
אני חושב שאם מישהו משקר, הוא לא רק שקרן.
15:59
I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.
362
959355
3201
אני חושב שאם מישהו לוקח משהו שלא שייך לו,
16:02
I think if somebody takes something that doesn't belong to them,
363
962580
3014
הוא לא רק גנב.
16:05
they're not just a thief.
364
965618
1210
אני חושב אפילו שאם אתה הורג מישהו, אתה לא רק רוצח.
16:06
I think even if you kill someone, you're not just a killer.
365
966852
2789
ובגלל זה, יש איזו כבוד אדם בסיסי
16:09
And because of that, there's this basic human dignity
366
969665
2522
שהחוק חייב לכבד אותו.
16:12
that must be respected by law.
367
972211
1759
אני גם מאמין
16:14
I also believe
368
974484
1699
שבחלקים רבים בארץ הזו,
16:16
that in many parts of this country,
369
976207
1921
ובוודאי בחלקים רבים בעולם,
16:18
and certainly in many parts of this globe,
370
978152
2536
16:21
that the opposite of poverty is not wealth.
371
981705
2523
שההפך מעוני הוא לא עושר.
אני לא מאמין בזה.
16:25
I don't believe that.
372
985013
1311
אני למעשה חושב, במקומות רבים מדי,
16:26
I actually think, in too many places,
373
986348
2638
ההפך מעוני הוא צדק.
16:29
the opposite of poverty is justice.
374
989010
2648
ולבסוף, אני מאמין,
16:32
And finally, I believe
375
992357
1772
שלמרות העובדה שזה כל-כך דרמתי
16:35
that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful
376
995262
3711
וכל-כך יפה וכל-כך מעורר השראה
16:38
and so inspiring and so stimulating,
377
998997
2546
וכל-כך ממריץ,
16:41
we will ultimately not be judged by our technology,
378
1001567
4076
אנחנו בסופו של דבר לא נשפט על פי הטכנולוגיה שלנו,
לא נשפט על פי העיצוב שלנו,
16:45
we won't be judged by our design,
379
1005667
2254
16:47
we won't be judged by our intellect and reason.
380
1007945
2349
לא נשפט על פי האינטלקט והתבונה.
16:50
Ultimately, you judge the character of a society
381
1010318
3572
בסופו של דבר, שופטים את אופייה של חברה,
16:53
not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,
382
1013914
3265
לא על פי איך שהיא נוהגת כלפי בעלי הכוח שלה, עשיריה ומיוחסיה,
אלא על פי איך שהיא נוהגת כלפי העניים,
16:57
but by how they treat the poor,
383
1017203
1722
16:58
the condemned,
384
1018949
1337
המורשעים, האסורים.
17:00
the incarcerated.
385
1020310
1271
בגלל שזה בהקשר הזה
17:01
Because it's in that nexus
386
1021605
1381
שאנחנו מתחלים להבין באמת כמה דברים מאוד עמוקים
17:03
that we actually begin to understand truly profound things
387
1023010
3246
לגבי מי אנחנו.
17:06
about who we are.
388
1026280
1650
17:09
I sometimes get out of balance.
389
1029795
1501
אני לפעמים יוצא מאיזון. אני אסיים בסיפור הבא.
17:11
I'll end with this story.
390
1031320
1212
אני לפעמים דוחף יותר מדי.
17:12
I sometimes push too hard.
391
1032556
1382
17:13
I do get tired, as we all do.
392
1033962
2024
אני באמת מתעייף, כמו כולנו.
לפעמים הרעיונות האלו משתלטים על החשיבה שלנו
17:16
Sometimes those ideas get ahead of our thinking
393
1036010
3231
בדרכים חשובות.
17:19
in ways that are important.
394
1039265
1437
ייצגתי את הילדים האלו
17:21
And I've been representing these kids
395
1041250
1820
שנידונו לרצות את גזרי הדין המאוד נוקשים האלו.
17:23
who have been sentenced to these very harsh sentences.
396
1043094
2556
ואני מגיע לבית הכלא ורואה את הלקוחות שלי שהם בני 13 ו 14,
17:25
And I go to the jail and I see my client, who's 13 and 14,
397
1045674
2859
ואושר לשפוט אותו כבגיר.
17:28
and he's been certified to stand trial as an adult.
398
1048557
2389
17:30
I start thinking, well, how did that happen?
399
1050970
2074
אני מתחיל לחשוב, טוב, איך זה קרה?
איך שופט יכול להפוך אותך למשהו
17:33
How can a judge turn you into something that you're not?
400
1053068
3067
שאתה לא?
17:36
And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
401
1056658
3015
והשופט אישר אותו כבגיר, אבל אני רואה ילד.
17:39
And I was up too late one night and I started thinking,
402
1059697
2591
ונשארתי ער ערב אחד עד שעה מאוחרת והתחלתי לחשוב,
בחיי, אם שופט יכול להפוך אותך למשהו שאתה לא,
17:42
well, if the judge can turn you into something you're not,
403
1062312
2751
השופט הוא בוודאי בעל כוחות קסם.
17:45
the judge must have magic power.
404
1065087
1559
כן, בריאן, לשופט יש איזשהו כוח קסם.
17:46
Yeah, Bryan, the judge has some magic power.
405
1066670
2069
17:48
You should ask for some of that.
406
1068763
1738
אתה צריך לבקש קצת מזה.
17:50
And because I was up too late and wasn't thinking real straight,
407
1070525
3015
ובגלל שהייתי ער עד שעה מאוחרת, לא בדיוק חשבתי בצורה הגיונית,
התחלתי לעבוד על בקשה משפטית.
17:53
I started working on a motion.
408
1073564
1474
היה לי לקוח שהיה בן 14, ילד צעיר, עני, שחור.
17:55
I had a client who was 14 years old, a young, poor Black kid.
409
1075062
3181
והתחלתי לעבוד על מין בקשה משפטית כזו,
17:58
And I started working on this motion, and the head of the motion was:
410
1078267
3269
שהכותרת של הבקשה היתה: "בקשה לשפוט את הלקוח שלי,
18:01
"Motion to try my poor, 14-year-old Black male client
411
1081560
2523
העני, בן ה-14, ממין זכר, השחור,
כמו גבר מיוחס, לבן בן 75,
18:04
like a privileged, white, 75-year-old corporate executive."
412
1084107
3352
מנהל בתאגיד."
18:07
(Laughter)
413
1087483
1103
(מחיאות כפיים)
18:08
(Applause and cheers)
414
1088610
4473
ובבקשה שלי כתבתי
18:13
And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct
415
1093107
2933
שיש התנהגות פרוצדוראלית בלתי הולמת, והתנהגות משפטית בלתי הולמת, ושיפוטית בלתי הולמת.
18:16
and police misconduct and judicial misconduct.
416
1096064
2175
היה שם איזה משפט מטורף על זה שאין במדינה הזו התנהגות הולמת,
18:18
There was a crazy line in there
417
1098263
1494
18:19
about how there's no conduct in this county, it's all misconduct.
418
1099781
3069
הכול תמיד בלתי הולם.
ובבוקר למחרת, התעוררתי וחשבתי, חלמתי את הבקשה המשוגעת הזו,
18:22
And the next morning, I woke up and I thought,
419
1102874
2170
או שבאמת כתבתי אותה?
18:25
now, did I dream that crazy motion, or did I actually write it?
420
1105068
2969
ולחרדתי, לא רק שכתבתי אותה,
18:28
And to my horror, not only had I written it,
421
1108061
2065
גם שלחתי אותה לבית-המשפט.
18:30
but I had sent it to court.
422
1110150
1332
(מחיאות כפיים)
18:31
(Applause)
423
1111506
2289
כמה חודשים עברו,
18:34
A couple months went by,
424
1114303
2214
18:36
and I just had forgotten all about it.
425
1116541
2500
ואני כבר שכחתי מכל זה.
ובסוף החלטתי,
18:39
And I finally decided,
426
1119065
1921
אוי אלוהים, אני חייב ללכת לבית המשפט ולנהל את התיק המטורף הזה.
18:41
"Gosh, I've got to go to the court and do this crazy case."
427
1121010
2858
ונכנסתי לרכב שלי,
18:43
And I got in my car, and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.
428
1123892
3442
והרגשתי ממש מותש -- מותש.
ונכנסתי לרכב ונכנסתי לבניין בית המשפט.
18:47
And I got in my car and went to this courthouse.
429
1127358
2266
וחשבתי, זה הולך להיות כל-כך קשה, כל-כך מכאיב.
18:49
And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.
430
1129648
3073
וסוף סוף יצאתי מהרכב והתחלתי ללכת לכיוון בית המשפט.
18:52
And I finally got out of the car and started walking up to the courthouse.
431
1132745
3528
ובעודי עולה במדרגות לעבר בית המשפט,
18:56
And as I was walking up the steps,
432
1136297
1668
היה שם אדם מבוגר, שחור, שהיה השרת בבית המשפט הזה.
18:57
there was an older Black man who was the janitor in this courthouse.
433
1137989
3192
כשהאיש הזה ראה אותי, הוא ניגש אליי
19:01
When this man saw me, he came over and said, "Who are you?"
434
1141205
2906
ואמר: "מי אתה?"
אמרתי: "אני עו"ד." הוא אמר: "אתה עו"ד?" אמרתי: "כן, אדוני."
19:04
I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
435
1144135
3352
והאיש הזה ניגש אליי
19:07
And this man came over to me, and he hugged me.
436
1147511
2364
וחיבק אותי.
19:10
And he whispered in my ear.
437
1150711
1518
והוא לחש לי באוזן
19:12
He said, "I'm so proud of you."
438
1152253
2298
הוא אמר: "אני כל-כך גאה בך."
ואני חייב לומר לכם,
19:15
And I have to tell you, it was energizing.
439
1155321
2583
זה היה ממלא אנרגיה.
19:18
It connected deeply with something in me
440
1158500
2612
זה התחבר בצורה עמוקה למשהו בתוכי
לגבי זהות,
19:21
about identity,
441
1161136
1488
19:22
about the capacity of every person to contribute to community,
442
1162648
3975
לגבי היכולת של כל אדם לתרום
לקהילה, לפרספקטיבה של תקווה.
19:26
to a perspective that is hopeful.
443
1166647
1799
ובכן נכנסתי את אולם בית המשפט.
19:28
Well, I went into the courtroom.
444
1168922
1558
וברגע שנכנסתי פנימה, השופט ראה אותי נכנס.
19:30
And as soon as I walked in, the judge saw me coming.
445
1170504
2449
הוא אמר: "מר סטיבנסון, זה אתה כתבת את הבקשה המשוגעת הזו?"
19:32
He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"
446
1172977
2736
אמרתי: "כן, אדוני, אני כתבתי". והתחלנו להתווכח.
19:35
I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.
447
1175737
2406
ואנשים התחילו להיכנס כי הם פשוט זעמו מכעס.
19:38
And people started coming in,
448
1178167
1405
שכתבתי את הדברים המשוגעים האלו.
19:39
just outraged I'd written these crazy things.
449
1179596
2174
ושוטרים נכנסו
19:41
And police officers were coming in
450
1181794
1632
ועוזרים משפטיים של התביעה, ופקידים.
19:43
and assistant prosecutors and clerk workers.
451
1183450
2070
ולפני שהספקתי להבין, האולם התמלא באנשים
19:45
Before I knew it, the courtroom was filled with people
452
1185544
2541
זועמים על שאנחנו מדברים על גזע,
19:48
angry that we were talking about race,
453
1188109
1814
שאנחנו מדברים על עוני,
19:49
that we were talking about poverty, talking about inequality.
454
1189947
3231
שאנחנו מדברים על אי-שוויון.
ובזווית העין, יכולתי לראות את השרת הזה צועד הלוך ושוב.
19:53
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.
455
1193202
3843
והוא כל הזמן הסתכל דרך החלון, הוא יכול היה לשמוע את כל המהומה.
19:57
He kept looking through the window and could hear all the holler.
456
1197069
3062
הוא צעד כל הזמן הלוך ושוב.
ובסוף, הגבר השחור המבוגר הזה עם ההבעה המאוד מודאגת הזו על הפנים
20:00
And finally, this older Black man with a very worried look on his face
457
1200155
3309
נכנס לאולם והתיישב מאחוריי,
20:03
came into the courtroom and sat behind me, almost at counsel table.
458
1203488
3476
כמעט על ספסל הפרקליטים.
20:07
Ten minutes later, the judge said we'd take a break.
459
1207947
2441
אחרי בערך 10 דקות השופט אמר שנצא להפסקה.
ובמהלך ההפסקה סגן השריף שנעלב
20:10
During the break, there was a deputy sheriff who was offended
460
1210412
2867
מזה שהשרת נכנס לאולם.
20:13
that the janitor had come into court.
461
1213303
1767
והסגן הזה קפץ ורץ לעבר הגבר השחור המבוגר הזה.
20:15
The deputy jumped up and ran over to this older Black man.
462
1215094
2721
הוא אמר: "ג'ימי, מה אתה עושה באולם הזה?"
20:17
He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"
463
1217839
2604
והגבר השחור המבוגר הזה נעמד
20:20
And this older Black man stood up and looked at that deputy
464
1220467
2769
והוא הסתכל אל הסגן הזה והסתכל עליי
20:23
and he looked at me,
465
1223260
1480
והוא אמר: "נכנסתי לאולם הזה
20:24
and he said, "I came into this courtroom to tell this young man,
466
1224764
4222
כדי להגיד לבחור הצעיר הזה,
תתרכז במטרה, תחזיק מעמד."
20:29
'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
467
1229010
2835
הגעתי ל- TED
20:32
I've come to TED
468
1232459
1151
20:33
because I believe that many of you understand
469
1233634
2907
כי אני מאמין שרבים מכם מבינים
שקשת המוסר של היקום היא ארוכה,
20:36
that the moral arc of the universe is long,
470
1236565
2025
אבל היא נוטה לכיוון הצדק.
20:38
but it bends toward justice;
471
1238614
1840
שההתפתחות האנושית שלנו לא יכולה להיות מלאה
20:40
that we cannot be full, evolved human beings
472
1240478
2508
עד שלא נדאג לזכויות אדם וכבוד אדם בסיסי.
20:43
until we care about human rights and basic dignity;
473
1243010
2791
20:45
that all of our survival is tied to the survival of everyone;
474
1245825
4026
שכל ההישרדות שלנו
מחוברת להישרדות של כולם.
20:49
that our visions of technology and design
475
1249875
2510
שהחזון שלנו לגבי טכנולוגיה ועיצוב
ובידור ויצירתיות
20:52
and entertainment and creativity
476
1252409
1577
חייבים להיות צמודים לחזון
20:54
have to be married with visions of humanity, compassion and justice.
477
1254010
5381
של אנושיות, חמלה וצדק.
ויותר מכל דבר אחר,
20:59
And more than anything, for those of you who share that,
478
1259415
3177
לאלו מביניכם ששותפים לזה,
21:02
I've simply come to tell you
479
1262616
2099
פשוט באתי לומר לכם
21:04
to keep your eyes on the prize, hold on.
480
1264739
2592
תתרכזו במטרה, תחזיקו מעמד.
תודה רבה לכם.
21:07
Thank you very much.
481
1267355
1197
21:08
(Applause and cheers)
482
1268576
7000
(מחיאות כפיים)
21:28
Chris Anderson: Brian, so you heard and saw
483
1288794
2795
כריס אנדרסון: אז שמעת וראית
21:31
an obvious desire by this audience, this community,
484
1291613
2978
רצון ברור של הקהל, של הקהילה הזו,
21:34
to help you on your way and to do something on this issue.
485
1294615
3172
לעזור לך בדרכך ולעשות משהו בנושא הזה.
21:37
Other than writing a check,
486
1297811
2318
חוץ מלכתוב צ'ק,
מה אנחנו יכולים לעשות?
21:40
what could we do?
487
1300153
2503
21:42
BS: Well, there are opportunities all around us.
488
1302680
2251
ב.ס: ובכן ישנן מסביבנו המון אפשרויות.
21:44
If you live in the state of California, for example,
489
1304955
2486
אם אתם גרים במדינת קליפורניה, למשל,
יש משאל עם בקרוב באביב
21:47
there's a referendum coming up this spring
490
1307465
2020
שם למעשה יהיה מאמץ
21:49
where there's going to be an effort to redirect some of the money we spend
491
1309509
3496
לנתב אחרת חלק מהכסף שאנחנו משקיעים בפוליטיקה של הענישה.
21:53
on the politics of punishment.
492
1313029
1464
למשל, כאן בקליפורניה
21:54
For example, here in California,
493
1314517
1540
אנחנו עומדים להשקיע מיליארד דולר
21:56
we're going to spend one billion dollars
494
1316081
2220
בעונש המוות בחמש השנים הקרובות --
21:58
on the death penalty in the next five years --
495
1318325
2155
מיליארד דולר.
22:00
one billion dollars.
496
1320504
1966
22:02
And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest,
497
1322494
4357
ועדיין, 46 אחוזים מכל מקרי הרצח
לא מובילים למעצר.
22:06
56 percent of all rape cases don't result.
498
1326875
2111
56 אחוזים מכל מקרי האונס לא מובילים למעצר.
אז ישנה הזדמנות לשנות את זה.
22:09
So there's an opportunity to change that.
499
1329010
1976
ומשאל העם הזה יציע לנתב את הדולרים האלו
22:11
And this referendum would propose
500
1331010
1585
22:12
having those dollars go to law enforcement and safety.
501
1332619
3466
לאכיפת החוק ולבטחון.
ואני חושב שהזדמנויות קיימות מסביבנו.
22:16
And I think that opportunity exists all around us.
502
1336109
2342
כ.א: יש ירידה עצומה
22:18
CA: There's been this huge decline in crime in America
503
1338475
3591
בפשיעה באמריקה בשלושת העשורים האחרונים.
22:22
over the last three decades.
504
1342090
1336
והנרטיב של זה בחלקו אומר
22:23
And part of the narrative of that
505
1343450
1980
22:25
is sometimes that it's about increased incarceration rates.
506
1345454
4037
לפעמים שזה בזכות שיעורי כליאה מוגברים.
מה היית אומר למי שמאמין בכך?
22:29
What would you say to someone who believed that?
507
1349515
2244
ב.ס: ובכן למעשה שיעור הפשיעה האלימה
22:31
BS: Well, actually, the violent crime rate has remained relatively stable.
508
1351783
3487
נשאר יחסית יציב.
העלייה האדירה של כליאה מאסיבית בארץ הזו
22:35
The great increase in mass incarceration in this country
509
1355294
2650
לא ממש הייתה בקטגוריה של פשעים אלימים.
22:37
wasn't really in violent crime categories.
510
1357968
2036
זו היתה המלחמה המוטעית בסמים.
22:40
It was this misguided war on drugs.
511
1360028
1763
22:41
That's where the dramatic increases have come
512
1361815
2112
משם הגיעה העלייה הדרמטית
22:43
in our prison population.
513
1363951
1424
בתפוסה בבתי הכלא.
22:45
(Applause)
514
1365399
1500
22:46
And we got carried away with the rhetoric of punishment.
515
1366923
2977
ונסחפנו עם הרטוריקה של הענישה.
22:49
And so we have "Three Strikes" laws
516
1369924
1682
אז יש לנו את "חוק שלוש הפסילות"
22:51
that put people in prison forever
517
1371630
1977
שמכניס אנשים לכלא לכל החיים
22:53
for stealing a bicycle, for low-level property crimes,
518
1373631
2546
על גניבת אופניים, על פשעי רכוש בדרגות נמוכות,
22:56
rather than making them give those resources back
519
1376201
2468
במקום לגרום להם להשיב את המשאבים האלו חזרה
22:58
to the people who they victimized.
520
1378693
1725
לאנשים שהיו הקורבנות שלהם.
23:00
I believe we need to do more
521
1380442
1399
אני מאמין שאנחנו צריכים לעשות יותר כדי לעזור לאנשים שנפלו קורבנות לפשע,
23:01
to help people who are victimized by crime,
522
1381865
2004
לא פחות.
23:03
not do less.
523
1383893
1151
ואני חושב שהפילוסופיה הנוכחית של הענישה המשפטית שלנו
23:05
And I think our current punishment philosophy
524
1385068
2325
לא מועילה לאף אחד.
23:07
does nothing for no one.
525
1387417
1348
23:08
And I think that's the orientation that we have to change.
526
1388789
2821
ואני חושב שזו ההסתכלות שאנחנו חייבים לשנות.
(מחיאות כפיים)
23:11
(Applause)
527
1391634
1506
כ.א: בריאן, נגעת פה בנקודה חשובה.
23:13
CA: Bryan, you've struck a massive chord here.
528
1393164
2957
אתה אדם מעורר השראה.
23:16
You're an inspiring person.
529
1396145
1421
23:17
Thank you so much for coming to TED. Thank you.
530
1397590
2210
תודה רבה לך שבאת ל- TED. תודה.
23:19
(Applause and cheers)
531
1399824
7000
(מחיאות כפיים)
23:29
BS: Thank you. Thank you.
532
1409783
1739
23:31
(Applause and cheers)
533
1411546
3674
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7