Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice | TED

1,835,401 views ・ 2012-03-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panchompoo Wisittanawat Reviewer: Bank Light
วันนี้ผมรู้สึกเป็นเกียรติจริงๆครับ
00:16
Well, this is a really extraordinary honor for me.
0
16109
3032
ผมใช้เวลาส่วนใหญ่
00:19
I spend most of my time in jails, in prisons, on death row.
1
19165
4666
ในห้องขัง ในเรือนจำ ในแดนประหาร
00:23
I spend most of my time in very low-income communities,
2
23855
2604
ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ในชุมชนรายได้ต่ำ
00:26
in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.
3
26483
3713
ภายใต้โครงการและย่านต่างๆที่เต็มไปด้วยความสิ้นหวัง
และการที่ได้มาอยู่ที่นี่ ที่ TED
00:30
And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it,
4
30220
3552
ได้เห็นสิ่งน่าตื่นตาตื่นใจ ได้ฟัง
00:33
has been very, very energizing to me.
5
33796
1794
ช่วยเติมพลังให้ผมมากๆเลยครับ
00:35
And one of the things that's emerged in my short time here
6
35614
2913
และสิ่งหนึ่งที่ผมค้นพบในช่วงเวลาสั้นๆที่นี่
00:38
is that TED has an identity.
7
38551
1994
คือ TED มีความเป็นอัตลักษณ์
00:41
And you can actually say things here that have impacts around the world.
8
41149
4826
และคุณสามารถพูดอะไรหลายๆอย่างที่นี่
ที่จะส่งผลกระทบไปทั่วโลก
00:45
And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power
9
45999
3842
และบางที เวลาที่คำพูดเหล่านั้นถูกพูดผ่าน TED
มันมีความหมาย และ มีพลัง
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
10
49865
2895
ในแบบที่หาไม่ได้ ถ้าไม่ได้พูดผ่าน TED
00:52
And I mention that because I think identity is really important.
11
52784
3269
และผมพูดอย่างนั้น เพราะผมคิดว่าอัตลักษณ์เป็นสิ่งสำคัญมากๆ
และเราก็ได้เห็นการนำเสนอที่เยี่ยมยอด
00:56
And we've had some fantastic presentations.
12
56077
2914
และผมคิดว่าสิ่งที่เราได้เรียนรู้
00:59
And I think what we've learned is that, if you're a teacher,
13
59015
3084
ก็คือ ถ้าคุณเป็นครู คำพูดของคุณเป็นสิ่งมีความหมาย
01:02
your words can be meaningful,
14
62123
1399
แต่ถ้าคุณเป็นครูที่เห็นอกเห็นใจนักเรียน
01:03
but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful.
15
63546
3491
คำพูดของคุณจะยิ่งมีความหมายมากขึ้น
ถ้าคุณเป็นหมอ คุณสามารถทำอะไรดีๆได้มากมาย
01:07
If you're a doctor, you can do some good things,
16
67061
2245
แต่ถ้าคุณเป็นหมอที่ห่วงใยคนไข้ คุณสามารถทำได้มากขึ้นอีก
01:09
but if you're a caring doctor, you can do some other things.
17
69330
2830
ผมเลยอยากพูดถึงพลังของอัตลักษณ์
01:12
So I want to talk about the power of identity.
18
72184
3040
และผมไม่ได้เรียนรู้เกี่ยวกับอัตลักษณ์
01:15
And I didn't learn about this actually practicing law
19
75248
2868
ผ่านการทำงานด้านกฎหมาย และทำงานที่ผมทำอยู่
01:18
and doing the work that I do.
20
78140
1418
จริงๆแล้ว ผมเรียนรู้เรื่องนี้จากคุณยายของผม
01:19
I actually learned about this from my grandmother.
21
79582
2409
ผมโตในบ้าน
01:22
I grew up in a house that was the traditional African American home
22
82015
4148
ที่เป็นครอบครัวตามจารีตแอฟริกันอเมริกัน
ที่มีผู้หญิงเป็นหัวหน้าครอบครัว
01:26
that was dominated by a matriarch,
23
86187
1628
01:27
and that matriarch was my grandmother.
24
87839
2337
และหัวหน้าคนนั้น คือ ยายของผม
เธอเป็นผู้หญิงแกร่ง เธอแข็งแรง
01:30
She was tough, she was strong, she was powerful.
25
90200
4109
และเธอมีพลัง
01:34
She was the end of every argument in our family.
26
94333
3061
เธอเป็นจุดจบของทุกข้อพิพาทในครอบครัวของเรา
01:37
(Laughter)
27
97418
1001
01:38
She was the beginning of a lot of arguments in our family.
28
98443
2941
เธอเป็นจุดเริ่มต้นของทุกข้อพิพาทในครอบครัวของเรา
01:41
(Laughter)
29
101408
1001
เธอเป็นลูกสาวของคนที่เป็นทาส
01:42
She was the daughter of people who were actually enslaved.
30
102433
2736
พ่อแม่ของเธอเกิดเป็นทาสในเวอร์จิเนียในคริสตทศวรรษ 1840
01:45
Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840s.
31
105193
2778
ยายของผมเกิดในช่วงคริสตทศวรรษที่ 1880
01:47
She was born in the 1880s,
32
107995
1532
และประสบการณ์ชีวิตทาส
01:49
and the experience of slavery
33
109551
1435
หล่อหลอมโลกทรรศน์ของเธอ
01:51
very much shaped the way she saw the world.
34
111010
2323
01:53
And my grandmother was tough, but she was also loving.
35
113644
2531
ยายของผมแข็งแกร่ง แต่เธอก็มีความรักเต็มเปี่ยม
ตอนที่ผมเป็นเด็กชายตัวเล็กๆ เวลาผมเห็นเธอ
01:56
When I would see her as a little boy,
36
116199
1787
เธอจะเดินเข้ามาหาผม แล้วกอดแล้วกอดอีก
01:58
she'd come up to me and give me these hugs.
37
118010
2070
เธอกอดผมแน่น จนผมเกือบหายใจไม่ออก
02:00
And she'd squeeze me so tight I could barely breathe,
38
120104
2547
แล้วเธอก็ปล่อย
02:02
and then she'd let me go.
39
122675
1602
หนึ่งหรือสองชั่วโมงผ่านไป ถ้าผมเห็นเธออีก
02:04
And an hour or two later, if I saw her,
40
124301
1906
เธอจะเดินเข้ามาหา แล้วบอกว่า "ไบรอัน ยังรู้สึกว่าฉันกอดเธออยู่หรือเปล่า?"
02:06
she'd come over to me and say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"
41
126231
3465
ถ้าผมตอบว่า "ไม่" เธอจะจู่โจมผมอีกครั้ง
02:09
If I said, "No," she'd assault me again,
42
129720
1932
และถ้าผมต่อว่า "ครับ" เธอก็ปล่อยผมไป
02:11
and if I said, "Yes," she'd leave me alone.
43
131676
2033
เธอเป็นคนแบบที่
02:13
And she just had this quality that you always wanted to be near her.
44
133733
3272
ทำให้คุณอยากอยู่ใกล้ๆเธอตลอดเวลา
และอุปสรรคอย่างเดียวก็คือเธอมีลูก 10 คน
02:17
And the only challenge was that she had 10 children.
45
137029
2478
02:19
My mom was the youngest of her 10 kids.
46
139531
1946
แม่ผมเป็นคนสุดท้องใน 10 คน
02:21
And sometimes when I would go and spend time with her,
47
141501
2568
บางครั้ง เวลาที่ผมอยู่กับเธอ
มันก็ยากที่จะได้เวลาและความสนใจจากเธอ
02:24
it would be difficult to get her time and attention.
48
144093
2440
ลูกพี่ลูกน้องผมวิ่งวุ่นเต็มไปหมด
02:26
My cousins would be running around everywhere.
49
146557
2225
และผมจำได้ ตอนที่ผมอายุประมาณ 8 หรือ 9 ขวบ
02:28
And I remember, when I was about eight or nine years old,
50
148806
2704
ตื่นขึ้นมาเช้าวันหนึ่ง เดินไปที่ห้องนั่งเล่น
02:31
waking up one morning, going into the living room,
51
151534
2398
และลูกพี่ลูกน้องทั้งหลายกำลังวิ่งวุ่น
02:33
and all of my cousins were running around.
52
153956
2046
ยายของผมนั่งอยู่ฝั่งตรงข้ามของห้อง
02:36
And my grandmother was sitting across the room,
53
156026
2203
มองมาที่ผม
02:38
staring at me.
54
158253
1174
ตอนแรกผมคิดว่าเธอเล่นเกมกับผม
02:39
And at first, I thought we were playing a game.
55
159451
2226
ผมเลยมองไปที่เธอ แล้วก็ยิ้ม
02:41
And I would look at her, and I'd smile, but she was very serious.
56
161701
3285
แต่เธอดูจริงจัง
หลังนั้นจากประมาณ 15-20 นาที
02:45
And after about 15 or 20 minutes of this,
57
165010
1976
เธอลุกขึ้น และเดิมข้ามห้องมา
02:47
she got up and she came across the room,
58
167010
2365
02:49
and she took me by the hand,
59
169399
1920
และเธอจับมือผม
02:51
and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."
60
171343
3174
และบอกว่า "มา ไบรอัน ฉันมีอะไรจะคุยกับเธอ"
และผมจำเหตุการณ์นั้นได้เหมือนมันเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานนี้
02:54
And I remember this just like it happened yesterday.
61
174541
3280
02:57
I never will forget it.
62
177845
1895
ผมไม่เคยลืมเลย
02:59
She took me out back and said, "Bryan, I'm going to tell you something,
63
179764
3358
ยายพาผมออกไปข้างนอก และบอกว่า "ไบรอัน ฉันมีอะไรจะบอก
แต่เธอต้องไม่เอาเรื่องนี้ไปบอกใครนะ"
03:03
but you don't tell anybody what I tell you."
64
183146
2057
ผมตอบว่า "โอเค ยาย"
03:05
I said, "OK, Mama."
65
185227
1155
เธอบอกว่า "แน่ใจนะว่าจะไม่บอกใคร" ผมบอกว่า "แน่ใจ"
03:06
She said, "Now, you make sure you don't do that."
66
186406
2315
03:08
I said, "Sure."
67
188745
1154
เธอเลยบอกให้ผมนั่งลง เธอจ้องมองผม
03:09
Then she sat me down and she looked at me,
68
189923
2547
และบอกว่า "ฉันอยากให้เธอรู้
03:12
and she said, "I want you to know I've been watching you."
69
192494
3250
ฉันคอยจ้องมองเธออยู่"
03:16
And she said, "I think you're special."
70
196446
2976
แล้วเธอบอกว่า "ฉันคิดว่าเธอเป็นคนพิเศษ"
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
71
199928
4268
เธอบอกว่า "ฉันเชื่อว่าเธอจะทำทุกอย่างที่เธออยากทำได้สำเร็จ"
ผมจะไม่เคยลืมคำพูดนั้น
03:24
I will never forget it.
72
204220
1621
03:26
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."
73
206549
3350
และเธอบอกอีกว่า "ฉันแค่อยากให้เธอสัญญากับฉันสามอย่าง ไบรอัน"
ผมบอกว่า "ได้ ยาย"
03:29
I said, "OK, Mama."
74
209923
1160
เธอบอกว่า "สิ่งแรกที่ฉันอยากให้เธอสัญญากับฉัน
03:31
She said, "The first thing I want you to promise me
75
211107
2417
คือ เธอจะรักแม่ของเธอตลอดไป"
03:33
is that you'll always love your mom."
76
213548
2094
ยายบอกว่า "แม่เธอเป็นลูกสาวตัวน้อยของฉัน
03:35
She said, "That's my baby girl,
77
215666
1481
เธอต้องสัญญากับฉันตอนนี้ว่า เธอจะดูแลแม่ของเธอ"
03:37
and you have to promise me now you'll always take care of her."
78
217171
2990
ก็ผมก็รักแม่ของผม ผมเลยตอบว่า "ได้ ยาย ผมจะรักแม่ไปตลอด"
03:40
Well, I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
79
220185
2818
เธอบอกว่า "อย่างที่สอง ที่ฉันอยากให้เธอสัญญากับฉัน
03:43
Then she said, "The second thing I want you to promise me
80
223027
2732
คือ เธอจะทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ
03:45
is that you'll always do the right thing,
81
225783
2053
แม้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้นจะเป็นสิ่งที่ยาก"
03:47
even when the right thing is the hard thing."
82
227860
2491
ผมคิดทบทวน แล้วตอบว่า "ได้ครับยาย ผมจะทำตาม"
03:50
And I thought about it, and I said, "Yes, Mama. I'll do that."
83
230375
3073
และสุดท้าย เธอบอกว่า "อย่างที่สามที่ฉันอยากให้เธอสัญญา
03:54
Then finally, she said, "The third thing I want you to promise me
84
234010
3126
คือ เธอจะไม่ดื่มแอลกอฮอล์"
03:57
is that you'll never drink alcohol."
85
237160
2208
(เสียงหัวเราะ)
03:59
(Laughter)
86
239392
1594
ก็ ผมอายุ 9 ขวบ ผมเลยตอบว่า "ได้ ยาย ผมจะทำตามนั้น"
04:01
Well, I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
87
241010
3142
ผมโตในชนบทในตอนใต้
04:04
I grew up in the country in the rural South,
88
244176
2088
และผมมีพี่ชายอายุมากกว่าผม 1 ปี และมีน้องสาวอายุอ่อนกว่า 1 ปี
04:06
and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.
89
246288
3406
ตอนที่ผมอายุประมาณ 14-15
04:09
When I was about 14 or 15,
90
249718
1249
04:10
one day, my brother came home and he had this six-pack of beer;
91
250991
3031
วันหนึ่ง พี่ชายผมกลับบ้านมาพร้อมกับเบียร์ 6 กระป๋อง
ผมไม่รู้ว่าเขาไปเอามาจากไหน
04:14
I don't know where he got it.
92
254046
1407
แล้วเขาก็เรียกผมกับน้องสาว และเราก็เข้าไปในป่ากัน
04:15
He grabbed me and my sister, and we went out in the woods,
93
255477
2748
และเราก็ทำอะไรบ้าๆไปตามประสา
04:18
and we were just out there doing the stuff we crazily did,
94
258249
2754
แล้วพี่ชายผมก็จิบเบียร์ แล้วก็แบ่งให้น้องสาวผมจิบด้วย
04:21
and he had a sip of this beer and gave some to my sister
95
261027
2647
แล้วพวกเข้าก็ยื่นให้ผม
04:23
and she had some, and they offered it to me.
96
263698
2063
ผมบอก "ไม่ ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร ดื่มกันเถอะ ฉันไม่อยากดื่มเบียร์"
04:25
I said, "No, that's OK. Y'all go ahead. I'm not going to have any."
97
265785
3161
พี่ชายผมบอกว่า "เอาน่า เราจะดื่มเบียร์กันวันนี้ เราทำอะไรด้วยกันตลอดนี่
04:28
My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.
98
268970
3582
ฉันดื่มแล้ว น้องเราก็ดื่มแล้ว เธอดื่มบ้างสิ"
04:32
I had some, your sister had some. Have some beer."
99
272576
2339
ผมบอก "ไม่ ฉันไม่อยากดื่มน่ะ พวกเธอดื่มกันเถอะ พวกเธอดื่มกันเถอะ"
04:34
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead."
100
274939
2822
แล้วพี่ชายผมก็เริ่มจ้องมาที่ผม
เขาบอกว่า "เป็นอะไรเนี่ย ดื่มเบียร์สิ"
04:37
And then my brother stared at me and said, "What's wrong with you? Have some beer."
101
277785
3910
แล้วเขาก็จ้องผมมากขึ้นอีก แล้วพูดว่า
04:41
Then he looked at me real hard and said,
102
281719
1922
"โอ้ ฉันหวังว่าเธอคงไม่ได้ยังยึดติดกับ
04:43
"Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you."
103
283665
3643
บทสนทนาที่ยายคุยกับเธออยู่หรอกนะ"
(เสียงหัวเราะ)
04:47
(Laughter)
104
287332
1002
ผมบอก "เธอพูดถึงอะไร?"
04:48
I said, "What are you talking about?"
105
288358
1781
พี่ผมบอกว่า "โอ้ ก็ยายบอกหลานทุกคนว่าทุกคนเป็นคนพิเศษ"
04:50
He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."
106
290163
3153
(เสียงหัวเราะ)
04:53
(Laughter)
107
293340
2122
04:55
I was devastated.
108
295486
2500
ผมรู้สึกพังทลาย
(เสียงหัวเราะ)
04:58
(Laughter)
109
298010
1888
แต่ผมก็จะสารภาพบางอย่างกับคุณ
05:00
And I'm going to admit something to you.
110
300416
1939
ผมกำลังจะบอกอะไรบางอย่างที่บางทีผมไม่ควรจะบอก
05:02
I'm going to tell you something I probably shouldn't.
111
302379
2543
ผมรู้ว่าเดี๋ยวมันจะออกอากาศไปทั่ว
05:04
I know this might be broadcast broadly.
112
304946
1880
แต่ตอนนี้ผมอายุ 52 ปี
05:06
But I'm 52 years old,
113
306850
1178
และผมกำลังจะสารภาพกับคุณ
05:08
and I'm going to admit to you
114
308052
1439
05:09
that I've never had a drop of alcohol.
115
309515
3060
ว่า ผมไม่เคยแตะแอลกอฮอล์สักหยดเดียว
05:12
(Applause)
116
312599
2101
(เสียงปรบมือ)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
117
314724
2644
ผมไม่ได้เล่าเรื่องนี้เพราะผมคิดว่ามันเป็นสิ่งที่คุณธรรมสูงส่ง
05:17
I say that because there is power in identity.
118
317392
3618
ผมพูดอย่างนั้นเพราะ มันมีพลังบางอย่างในอัตลักษณ์
05:21
When we create the right kind of identity,
119
321557
2065
เวลาที่เราสร้างอัตลักษณ์ในแบบที่ถูกที่ควร
05:23
we can say things to the world around us
120
323646
1953
เราสามารถพูดกับโลกรอบๆตัวเรา
05:25
that they don't actually believe make sense.
121
325623
2530
ในหลายๆเรื่องที่พวกเขาไม่เชื่อว่ามีเหตุผล
เราสามารถให้พวกเขาทำหลายๆอย่าง
05:28
We can get them to do things that they don't think they can do.
122
328177
3745
ที่พวกเขาไม่เชื่อว่าพวกเขาสามารถทำได้
เวลาที่ผมคิดถึงยายของผม
05:32
When I thought about my grandmother,
123
332359
1751
ก็แน่นอนที่เธอจะคิดว่าหลานๆของเธอทุกคนเป็นคนพิเศษ
05:34
of course she would think all her grandkids were special.
124
334134
2734
ตาของผมติดคุกระหว่างช่วงที่สุราเป็นสิ่งต้องห้าม
05:36
My grandfather was in prison during prohibition.
125
336892
2320
ลุงของผมตายเพราะโรคที่เกิดจากแอลกอฮอล์
05:39
My male uncles died of alcohol-related diseases.
126
339236
2306
และนี่คือสิ่งที่ยายของผมคิดว่าเราต้องยึดมั่นไว้
05:41
And these were the things she thought we needed to commit to.
127
341566
2879
คือ ผมกำลังพยายามพูดอะไรบางอย่าง
05:44
Well, I've been trying to say something about our criminal justice system.
128
344469
3588
เกี่ยวกับกระบวนการพิจารณาคดีอาญาของเรา
ประเทศนี้ในวันนี้
05:48
This country is very different today than it was 40 years ago.
129
348081
3555
ต่างจากเมื่อ 40 ปีที่แล้วมาก
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.
130
351660
3488
ในปี 1972 มีคน 300,000 คนในห้องขัง และในเรือนจำ
วันนี้ มี 2.3 ล้านคน
05:55
Today, there are 2.3 million.
131
355172
3752
05:59
The United States now has the highest rate of incarceration
132
359898
2811
สหรัฐอเมริกามีอัตราการจำคุกสูงที่สุด
ในโลก
06:02
in the world.
133
362733
1186
06:03
We have seven million people on probation and parole.
134
363943
2754
เราเห็นคน 7 ล้านคนโดนทัณฑ์บน หรือโดนภาคทัณฑ์
06:06
And mass incarceration, in my judgment,
135
366721
2823
และการจำขังคนจำนวนมหาศาล ซึ่งในความเห็นของผม
06:09
has fundamentally changed our world.
136
369568
2709
สิ่งเหล่านี้เปลี่ยนโลกของเราไปสิ้นเชิง
ในชุมชนยากจน ในชุมชนคนผิวสี
06:13
In poor communities, in communities of color,
137
373444
2199
เกิดความสิ้นหวัง
06:15
there is this despair,
138
375667
1319
เกิดความหมดหวัง
06:17
there is this hopelessness
139
377010
1843
06:18
that is being shaped by these outcomes.
140
378877
2108
ที่เป็นผลมาจากสิ่งเหล่านี้
ผู้ชายผิวดำ หนึ่งในสามคน
06:21
One out of three Black men between the ages of 18 and 30
141
381383
3132
อายุระหว่าง 18 และ 30
06:24
is in jail, in prison, on probation or parole.
142
384539
3447
อยู่ในห้องขัง ในเรือนจำ โดนทัณฑ์บน หรือโดนภาคทัณฑ์
ในชุมชนเมือง ทั่วประเทศ
06:28
In urban communities across this country --
143
388714
2015
ลอสแองเจลลิส ฟิลาเดลเฟีย บอลทิมอร์ วอชิงตัน
06:30
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
144
390753
2454
ร้อยละ 50 ถึง 60 ของวัยรุ่นผิวสี
06:33
50 to 60 percent of all young men of color
145
393231
2850
อยู่ในห้องขัง ในเรือนจำ โดนทัณฑ์บน หรือโดนภาคทัณฑ์
06:36
are in jail or prison
146
396105
1310
06:37
or on probation or parole.
147
397439
1792
ระบบของเราไม่ได้ถูกออกแบบ
06:39
Our system isn't just being shaped in these ways
148
399255
2326
ในแบบที่ดูเหมือนจะบิดเบี้ยวในด้านเขื้อชาติเท่านั้น
06:41
that seem to be distorting around race,
149
401605
2040
ระบบนี้ยังบิดเบี้ยวในด้านฐานะความยากจนด้วย
06:43
they're also distorted by poverty.
150
403669
1642
ประเทศนี้ มีกระบวนการยุติธรรม
06:45
We have a system of justice in this country
151
405335
2651
ที่ปฎิบัติต่อคุณดีกว่ามาก
06:48
that treats you much better if you're rich and guilty
152
408010
3926
ถ้าคุณรวยและทำผิด ดีกว่าถ้าคุณจนและบริสุทธิ์
06:51
than if you're poor and innocent.
153
411960
1573
ความร่ำรวย, หาใช่การกระทำผิด,
06:53
Wealth, not culpability, shapes outcomes.
154
413557
3603
ที่ตัดสินผลลัพธ์
06:57
And yet, we seem to be very comfortable.
155
417970
3081
แต่ดูเหมือนเราจะสบายใจละเลยกับเรื่องเหล่านี้
การเมืองเรื่องความกลัวและความโกรธแค้น
07:01
The politics of fear and anger have made us believe
156
421726
2931
ทำให้เราเชื่อว่า
07:04
that these are problems that are not our problems.
157
424681
2487
นี่เป็นปัญหาที่ไม่ใช่ปัญหาของเรา
07:07
We've been disconnected.
158
427668
1647
เราโดนตัดความเชื่อมโยง
มันน่าสนใจมากสำหรับผม
07:10
It's interesting to me.
159
430220
1215
07:11
We're looking at some very interesting developments in our work.
160
431459
3025
เรากำลังดูพัฒนาการที่สำคัญหลายๆอย่างในงานของเรา
รัฐอลาบาม่าของผม เหมือนกับรัฐอื่นๆอีกจำนวนมาก
07:14
My state of Alabama, like a number of states,
161
434508
2116
ตัดสิทธิ์การเลือกตั้งของคุณอย่างถาวร
07:16
actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction.
162
436648
3544
หากคุณเคยมีความผิดทางอาญา
ตอนนี้ ในอลาบาม่า
07:20
Right now in Alabama,
163
440216
1164
07:21
34 percent of the Black male population has permanently lost the right to vote.
164
441404
5264
ร้อยละ 34 ของประชากรชายผิวดำ
สูญเสียสิทธิ์การเลือกตั้งอย่างถาวร
เราคาดการณ์ว่าใน 10 ปีข้างหน้า
07:26
We're actually projecting that in another 10 years,
165
446692
2415
ระดับการตัดสินการเลือกตั้ง
07:29
the level of disenfranchisement will be as high as it's been
166
449131
2835
จะเพิ่มสูงขึ้น จนเท่ากับ
07:31
since prior to the passage of the Voting Rights Act.
167
451990
2458
ช่วงก่อนที่จะประกาศกฎหมายสิทธิการเลือกตั้ง
แต่มันมีความเงียบที่น่าทึ่ง
07:34
And there is this stunning silence.
168
454472
2516
ผมว่าความให้เด็ก
07:38
I represent children.
169
458384
1730
ลูกความของผมส่วนใหญ่อายุน้อยมาก
07:40
A lot of my clients are very young.
170
460138
1699
07:41
The United States is the only country in the world
171
461861
2341
สหรัฐอเมริกาเป็นประเทศเดียวในโลก
ที่ตัดสินให้เด็กอายุ 13 ปี
07:44
where we sentence 13-year-old children
172
464226
1898
ไปตายในคุก
07:46
to die in prison.
173
466148
1300
07:47
We have life imprisonment without parole for kids in this country.
174
467871
3398
เรามีโทษจำคุกตลอดชีวิต โดยไม่มีทัณฑ์บน สำหรับเด็กในประเทศนี้
และเราก็กำลังพิจารณาคดีอย่างนั้นจริงๆ
07:51
And we're actually doing some litigation.
175
471293
2077
ประเทศเดียวในโลก
07:53
The only country in the world.
176
473394
1530
ผมเป็นตัวแทนให้คนที่ถูกตัดสินประหารชีวิต
07:55
I represent people on death row.
177
475369
1564
07:56
It's interesting, this question of the death penalty.
178
476957
2812
มันน่าสนใจ คำถามเกี่ยวกับโทษประหารชีวิต
ในหลายๆทาง เราถูกสอนให้คิดว่า
07:59
In many ways, we've been taught to think that the real question is:
179
479793
3295
คำถามที่แท้จริงคือ
สมควรไหม ที่คนเหล่านั้นต้องตายเพราะอาชญากรรมที่พวกเขาก่อ?
08:03
Do people deserve to die for the crimes they've committed?
180
483112
2762
08:05
And that's a very sensible question.
181
485898
2086
คำถามนี้เป็นคำถามที่มีเหตุผล
แต่มันมีวิธีคิดอีกอย่างหนึ่ง
08:08
But there's another way of thinking about where we are in our identity.
182
488388
3730
ที่บอกว่าอัตลักษณ์ของเราเป็นอย่างไร
วิธีคิดอีกอย่างหนึ่ง
08:12
The other way of thinking about it is not:
183
492142
2017
ไม่ใช่การถามว่าคนสมควรจะต้องตายเพราะอาชญากรรมที่เขาก่อหรือเปล่า
08:14
Do people deserve to die for the crimes they commit?,
184
494183
2496
แต่เราสมควรมีสิทธิ์ที่จะฆ่าหรือเปล่า?
08:16
but: Do we deserve to kill?
185
496703
1862
ผมว่า มันน่าแปลกใจมาก
08:19
I mean, it's fascinating.
186
499039
1208
โทษประหารชีวิตในอเมริกาถูกกำหนดด้วยความคลาดเคลื่อน
08:20
Death penalty in America is defined by error.
187
500271
2508
08:22
For every nine people who have been executed,
188
502803
2144
สำหรับคน 9 คน ที่ถูกตัดสินประหารชีวิต
08:24
we've actually identified one innocent person
189
504971
2198
เราสามารถระบุคนบริสุทธิ์ 1 คน
ที่ได้รับการตัดสินให้พ้นผิด และปลดปล่อยจากโทษประหาร
08:27
who's been exonerated and released from death row.
190
507193
2934
อัตราความคาดเคลื่อนที่น่าประหลาดใจมาก
08:30
A kind of astonishing error rate --
191
510754
2311
1 ใน 9 คน บริสุทธิ์
08:33
one out of nine people, innocent.
192
513089
2456
ผมหมายถึง มันน่าประหลาดใจมาก
08:36
I mean, it's fascinating.
193
516148
1838
ในวิศวกรรมการบิน เราไม่มีทางปล่อยให้คนขึ้นเครื่องบิน
08:38
In aviation, we would never let people fly on airplanes
194
518010
2657
08:40
if, for every nine planes that took off,
195
520691
1977
ถ้าเครื่องบินทุกๆ 9 เครื่อง
08:42
one would crash.
196
522692
1150
หนึ่งเครื่องตก
08:43
(Laughter)
197
523866
1001
08:44
But somehow, we can insulate ourselves from this problem.
198
524891
3321
แต่เพราะอะไรบางอย่าง เราสามารถกันตัวเราจากปัญหานี้ได้
มันไม่ใช่ปัญหาของเรา
08:48
It's not our problem.
199
528236
1601
08:49
It's not our burden.
200
529861
1353
มันไม่ใช่ความทุกข์ของเรา
08:51
It's not our struggle.
201
531238
1595
มันไม่ใช่การต่อสู้ดิ้นรนของเรา
08:53
I talk a lot about these issues.
202
533732
1576
ผมพูดถึงเรื่องประเด็นบ่อยนี้บ่อยๆ
08:55
I talk about race
203
535332
2017
ผมพูดถึงเชื้อชาติกับคำถามว่า
08:57
and this question of whether we deserve to kill.
204
537373
2273
เราสมควรมีสิทธิ์จะฆ่าไหม
08:59
And it's interesting,
205
539670
1151
และมันน่าสนใจ เวลาที่ผมสอนนักเรียนเกี่ยวกับประวัติศาสตร์แอฟริกันอเมริกัน
09:00
when I teach my students about African American history,
206
540845
2654
ผมบอกนักเรียนเกี่ยวกับเรื่องทาส
09:03
I tell them about slavery.
207
543523
1267
ผมบอกนักเรียนเกี่ยวกับการก่อการร้าย
09:04
I tell them about terrorism,
208
544814
1341
ยุคก่อการร้ายเริ่มต้นตั้งแต่หลังจากยุคบูรณะ (Reconstruction)
09:06
the era that began at the end of reconstruction
209
546179
2244
เรื่อยมาจนถึงสงครามโลกครั้งที่สอง
09:08
that went on to World War II.
210
548447
1425
09:09
We don't really know very much about it.
211
549896
1923
เราไม่รู้เกี่ยวกับเรื่องนี้มากนัก
09:11
But for African Americans in this country,
212
551843
2059
แต่สำหรับคนแอฟริกันอเมริกันในประเทศนี้
09:13
that was an era defined by terror.
213
553926
2233
นั่นเป็นยุคที่เต็มไปด้วยความหวาดกลัว
ในหลายชุมชน ผู้คนต้องกังวลว่าจะถูกจับไปแขวนคอ
09:16
In many communities, people had to worry about being lynched.
214
556183
2874
ผู้คนต้องกังวลว่าจะโดนปาระเบิด
09:19
They had to worry about being bombed.
215
559081
1801
มันคือความหวาดกลัวนี้ ที่หล่อหลอมชีวิตของพวกเขา
09:20
It was the threat of terror that shaped their lives.
216
560906
2469
และเดี๋ยวนี้ คนแก่เหล่านี้มาหาผม
09:23
And these older people come up to me now and say,
217
563399
2300
แล้วบอกว่า "คุณสตีเวนสัน คุณบรรยาย คุณกล่าวสุนทรพจน์
09:25
"Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,
218
565723
2361
คุณต้องบอกคนอื่นให้เลิกพูดว่า
09:28
you tell people to stop saying we're dealing with terrorism
219
568108
2873
เราต้องเผชิญหน้ากับการก่อการร้ายเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของประเทศนี้
09:31
for the first time in our nation's history after 9/11."
220
571005
2883
หลังจาก 9/11
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."
221
573912
3089
พวกเขาบอกให้ผมพูดว่า "ไม่ใช่ บอกคนอื่นไปว่า เราเติบโตมากับสภาพนั้น"
และยุคแห่งการก่อการร้ายนั้น แน่นอน
09:37
And that era of terrorism, of course, was followed by segregation
222
577025
4339
ตามมาด้วยการแบ่งแยกทางเชื้อชาติ
และการแบ่งชั้นตามเชื้อชาติอีกหลายสิบปี
09:41
and decades of racial subordination
223
581388
1771
และนโยบายแบ่งแยกสีผิว
09:43
and apartheid.
224
583183
1770
แต่กระนั้น เราก็ยังมีแรงขับในประเทศนี้
09:45
And yet, we have in this country
225
585555
1565
09:47
this dynamic where we really don't like to talk about our problems.
226
587144
4035
ที่เราไม่ชอบที่จะพูดถึงปัญหาของเรา
เราไม่ชอบพูดถึงประวัติศาสตร์ของเรา
09:51
We don't like to talk about our history.
227
591203
2486
09:53
And because of that, we really haven't understood
228
593713
2977
ด้วยเหตุนี้ เราไม่เคยเข้าใจอย่างถ่องแท้
09:56
what it's meant to do the things we've done historically.
229
596714
2976
ว่าการทำสิ่งที่เราทำซ้ำๆในประวัติศาสตร์ หมายความว่าอย่างไร
เราเลยเจอปัญหากันอยู่เรื่อยมา
10:00
We're constantly running into each other.
230
600069
2028
เราสร้างความตึงเครียดและความขัดแย้งอยู่ตลอดเวลา
10:02
We're constantly creating tensions and conflicts.
231
602121
2313
เรารู้สึกยากและลำบากที่ต้องพูดเรื่องเชื้อชาติ
10:04
We have a hard time talking about race,
232
604458
2863
และผมเชื่อว่า นั่นเป็นเพราะเราไม่เต็มใจที่จะตั้งมั่น
10:07
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves
233
607345
3281
10:10
to a process of truth and reconciliation.
234
610650
2073
ในกระบวนการที่นำไปสู่ความจริงและการปรองดอง
10:12
In South Africa,
235
612747
1987
ในประเทศแอฟริกาใต้ ผู้คนเข้าใจ
10:14
people understood that we couldn't overcome apartheid
236
614758
2601
ว่าเราไม่สามารถก้าวข้ามนโยบายแบ่งแยกสีผิวได้
โดยปราศจากความตั้งมั่นในความจริงและการปรองดอง
10:17
without a commitment to truth and reconciliation.
237
617383
2313
ในรวันดา แม้แต่หลังจากการสังหารหมู่ ก็มีความตั้งมั่นนี้เกิดขึ้น
10:19
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment.
238
619720
2975
แต่ในประเทศนี้ เราไม่เคยทำอย่างนั้น
10:22
But in this country, we haven't done that.
239
622719
2008
ผมเคยไปบรรยายที่ประเทศเยอรมนี เรื่องโทษประหาร
10:24
I was giving some lectures in Germany about the death penalty.
240
624751
3134
มันน่าสนใจมาก
10:27
It was fascinating,
241
627909
1189
เพราะนักวิชาการคนหนึ่งลุกขึ้นหลังจากการบรรยาย
10:29
because one of the scholars stood up after the presentation
242
629122
2864
แล้วบอกว่า "คุณรู้ไหมว่ามันรบกวนใจมาก
10:32
and said, "Well, you know, it's deeply troubling
243
632010
2279
ที่ได้ฟังสิ่งที่คุณพูด"
10:34
to hear what you're talking about."
244
634313
1919
แล้วบอกว่า "เราไม่มีโทษประหารชีวิตในประเทศเยอรมนี
10:36
He said, "We don't have the death penalty in Germany,
245
636256
2563
10:38
and of course, we can never have the death penalty in Germany."
246
638843
3531
และแน่นอน เราไม่มีทางที่จะมีโทษประหารชีวิตได้ในเยอรมนี"
และทั้งห้องก็เงียบลง
10:42
And the room got very quiet,
247
642398
1358
10:43
and this woman said,
248
643780
1905
แล้วผู้หญิงคนนั้นก็บอกว่า
10:45
"There's no way, with our history,
249
645709
3277
"ไม่มีทางเลย ด้วยประวัติศาสตร์ของเรา
ที่เราจะแม้แต่มีส่วนร่วม
10:49
we could ever engage in the systematic killing of human beings.
250
649010
4085
ในการฆ่ามนุษย์อย่างเป็นระบบ
มันคงเป็นการไร้สามัญสำนึกสำหรับเรา
10:53
It would be unconscionable for us
251
653484
2563
ที่จะจงใจและตั้งใจ
10:57
to, in an intentional and deliberate way,
252
657010
1976
ประหารชีวิตคน"
10:59
set about executing people."
253
659010
2123
และผมคิดเรื่องนั้น
11:02
And I thought about that.
254
662077
1367
ว่าจะรู้สึกอย่างไร
11:04
What would it feel like to be living in a world
255
664222
2617
ถ้าได้อยู่ในโลก
11:07
where the nation-state of Germany was executing people,
256
667954
2586
ที่รัฐของประเทศเยอรมนีประหารชีวิตผู้คน
11:10
especially if they were disproportionately Jewish?
257
670564
2429
โดยเฉพาะถ้าคนที่โดนประหาร จำนวนมากอย่างผิดสัดส่วน เป็นชาวยิว
ผมคงทนไม่ได้
11:13
I couldn't bear it.
258
673017
1195
11:14
It would be unconscionable.
259
674724
2198
การกระทำนั้นไร้สามัญสำนึก
11:16
And yet, in this country,
260
676946
2080
แต่ในประเทศนี้
ในมลรัฐจำนวนมากในตอนใต้
11:19
in the states of the Old South,
261
679050
2167
เรากำลังประหารชีวิตผู้คน
11:21
we execute people --
262
681241
1745
และถ้าคุณมีโอกาสโดนประหารเพิ่มขึ้น 11 เท่า
11:23
where you're 11 times more likely to get the death penalty
263
683010
2793
ถ้าเหยื่อเป็นคนขาว เทียบกับถ้าเหยื่อเป็นคนดำ
11:25
if the victim is white than if the victim is Black,
264
685827
2414
มากขึ้น 22 เท่า ที่จะได้รับโทษประหาร
11:28
22 times more likely to get it
265
688265
1436
ถ้าผู้ถูกกล่าวหาเป็นคนดำ และเหยื่อเป็นคนขาว
11:29
if the defendant is Black and the victim is white --
266
689725
2440
เกิดขึ้นในมลรัฐที่เป็นหลุมฝัง
11:32
in the very states where there are, buried in the ground,
267
692189
2720
ร่างกายของผู้คนที่ถูกแขวนคอ
11:34
the bodies of people who were lynched.
268
694933
1824
แต่ก็ยังมีความไม่เชื่อมโยงนี้
11:36
And yet, there is this disconnect.
269
696781
1753
ผมเชื่อว่าอัตลักษณ์ของเรากำลังอยู่ในความเสี่ยง
11:39
Well, I believe that our identity is at risk,
270
699010
3130
จริงๆแล้วเราไม่ได้สนใจ
11:43
that when we actually don't care about these difficult things,
271
703339
4857
ในเรื่องความทุกข์ยากเหล่านี้
เรื่องเชิงบวก เรื่องดีๆทั้งหลาย
11:49
the positive and wonderful things are nonetheless implicated.
272
709363
3410
ก็จะได้รับผลกระทบไปด้วย
11:53
We love innovation.
273
713930
1977
เราชอบนวัตกรรม
11:55
We love technology. We love creativity.
274
715931
2615
เราชอบเทคโนโลยี เราชอบความคิดสร้างสรรค์
11:58
We love entertainment.
275
718570
1976
เราชอบความบันเทิง
แต่ท้ายที่สุดแล้ว
12:01
But ultimately,
276
721696
1290
ความเป็นจริงเหล่านั้น
12:03
those realities are shadowed by suffering,
277
723010
4789
อยู่ในเงาของความทุกข์
12:07
abuse, degradation,
278
727823
2845
การทารุณ การดูถูก
การกีดกันกลุ่มคน
12:10
marginalization.
279
730692
1294
และสำหรับผม มันกลายเป็นเรื่องสำคัญ
12:12
And for me, it becomes necessary to integrate the two,
280
732625
3799
ที่จะต้องบูรณาการทั้งสองอย่างเข้าด้วยกัน
เพราะเหนือกว่าสิ่งอื่น เรากำลังพูดถึง
12:16
because ultimately, we are talking about a need to be more hopeful,
281
736448
4141
ความจำเป็นที่จะต้องมีความหวังมากขึ้น
ยึดมั่นและทุ่มเทมากขึ้น
12:20
more committed, more dedicated
282
740613
2178
12:22
to the basic challenges of living in a complex world.
283
742815
3324
ต่อปัญหาพื้นฐานของโลกที่ซับซ้อนนี้
และสำหรับผม นั่นหมายความว่า
12:26
And for me, that means
284
746163
3172
ใช้เวลาเพื่อคิดและพูดถึง
12:29
spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged,
285
749359
4079
คนจน และคนด้อยโอกาส
12:33
those who will never get to TED,
286
753462
2228
ถึงคนที่จะไม่ได้มีโอกาสมาที่ TED
แต่คิดถึงพวกเขาในทางที่
12:36
but thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
287
756222
3764
บูรณาการเข้ากับวิถีชีวิตของเรา
ในที่สุดแล้ว เราทุกคนก็ต้องเชื่อในสิ่งที่เราไม่เคยเห็น
12:40
You know, ultimately, we all have to believe things we haven't seen.
288
760509
3318
12:43
We do.
289
763851
1188
เราเป็นอย่างนั้น ถึงแม้ว่าเราจะมีเหตุผลแค่ไหน ถึงแม้เราจะตั้งมั่นในปัญญาแค่ไหน
12:45
As rational as we are, as committed to intellect as we are,
290
765063
2821
12:47
innovation, creativity, development
291
767908
2937
นวัตกรรม ความคิดสร้างสรรค์
การพัฒนา ไม่ได้มาจาก
12:50
comes not from the ideas in our mind alone.
292
770869
3387
ความคิดของเราเองอย่างเดียว
แต่มาจากความคิดของเรา
12:54
They come from the ideas in our mind
293
774280
2426
12:56
that are also fueled by some conviction in our heart.
294
776730
3200
ที่ได้เชื้อเพลิงมาจาก
ความเชื่อมั่นในใจของเรา
13:00
And it's that mind-heart connection that I believe compels us
295
780526
4628
และความสัมพันธ์ระหว่างความคิดและจิตใจนั่นแหละ
ที่ผมเชื่อว่าเป็นแรงขับให้เรา
ไม่เพียงแต่สนใจ
13:05
to not just be attentive to all the bright and dazzly things,
296
785178
4808
แต่สิ่งที่สดใสวิบวับ
แต่ให้สนใจสิ่งที่มืดมนและยากลำบากด้วย
13:10
but also the dark and difficult things.
297
790010
2499
แวกลาฟ ฮาเวล ผู้นำคนสำคัญของสาธารณรัฐเช็ก พูดถึงเรื่องนี้
13:13
Václav Havel, the great Czech leader, talked about this.
298
793248
2644
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,
299
795916
3305
เขาพูดว่า "เวลาที่เราอยู่ในยุโรปตะวันออกและต้องเผชิญหน้ากับการกดขี่
เราต้องการอะไรหลายๆอย่าง
13:19
we wanted all kinds of things.
300
799245
1466
13:20
But mostly what we needed was hope,
301
800735
2063
แต่สิ่งที่เราต้องการมากที่สุดคือความหวัง
13:22
an orientation of the spirit,
302
802822
1859
ความสอดประสานของจิตวิญญาณ
13:24
a willingness to sometimes be in hopeless places
303
804705
2287
ความเต็มใจที่บางทีจะอยู่ในภาวะสิ้นหวัง
และเป็นพยานรับรู้เหตุการณ์"
13:27
and be a witness."
304
807016
1240
13:28
Well, that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe
305
808748
5238
แล้ว ความสอดประสานของจิตวิญญาณนั้น
เป็นแก่นของสิ่งที่ผมเชื่อว่า
แม้แต่ชุมชนที่ TED นี้
13:34
even TED communities have to be engaged in.
306
814010
3869
ก็ต้องมีส่วนร่วมด้วย
มันไม่มีการแบ่งแยก
13:38
There is no disconnect around technology and design
307
818355
4164
ระหว่างเทคโนโลยีและการออกแบบ
13:42
that will allow us to be fully human
308
822543
2690
ที่จะทำให้เราเป็นมนุษย์อย่างสมบูรณ์ได้
จนกว่าเราจะหันมาสนใจความทุกข์ยาก
13:45
until we pay attention to suffering,
309
825257
2215
13:47
to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.
310
827496
3606
ความยากจน การกีดกัน ความไม่เป็นธรรม ความอยุติธรรม
ทีนี้ผมอยากจะเตือนคุณ
13:51
Now, I will warn you
311
831126
1586
13:52
that this kind of identity is a much more challenging identity
312
832736
5003
ว่าอัตลักษณ์ประเภทนี้
เป็นอัตลักษณ์ที่ท้าทาย
13:57
than ones that don't pay attention to this.
313
837763
2145
มากกว่าอัตลักษณ์ที่ละเลยเรื่องเหล่านี้
มันจะกวนใจคุณ
14:00
It will get to you.
314
840686
1164
14:01
I had the great privilege, when I was a young lawyer,
315
841874
2496
ผมได้รับโอกาสพิเศษ ตอนที่ผมเป็นทนายหนุ่ม ได้พบกับโรซ่า ปาร์คส์
14:04
of meeting Rosa Parks.
316
844394
1171
คุณปาร์คส์เคยกลับมาที่มอนโกเมอรี่เป็นครั้งคราว
14:05
And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,
317
845589
3086
และเธอจะพบปะกับเพื่อนรักที่สุดของเธอสองคน
14:08
and she would get together with two of her dearest friends,
318
848699
2810
หญิงชราเหล่านี้
14:11
these older women,
319
851533
1160
จอนนี่ คารร์ ผู้จัดการ
14:12
Johnnie Carr, who was the organizer of the Montgomery bus boycott --
320
852717
3269
การคว่ำบาตรรถบัสในมอนโกเมอรี่ --
ผู้หญิงแอฟริกันอเมริกันที่น่าประทับใจ --
14:16
amazing African American woman --
321
856010
1870
14:17
and Virginia Durr, a white woman,
322
857904
1659
และเวอร์จิเนีย เดอรร์ ผู้หญิงผิวขาว
14:19
whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.
323
859587
2686
ที่สามีของเธอ คลิฟฟอร์ด เดอรร์ เป็นทนายให้ดอกเตอร์คิง
และผู้หญิงพวกนี้ก็จะพบปะ และพูดคุยกัน
14:22
And these women would get together and just talk.
324
862297
2345
14:24
And every now and then Ms. Carr would call me,
325
864666
2160
และบางครั้งบางคราว คุณคารร์จะโทรหาผม
14:26
and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town.
326
866850
2397
และบอกว่า "ไบรอัน คุณปาร์คส์จะมาที่เมือง เราจะพบปะพูดคุยกัน
14:29
We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?"
327
869271
3553
เธออยากมาด้วย เพื่อมาฟังไหม?"
และผมก็ตอบว่า "ครับ คุณผู้หญิง ผมจะไป"
14:32
And I'd say, "Yes, ma'am, I do."
328
872848
1537
เธอถามว่า "แล้วเธอจะทำอะไร เวลาที่เธอมาที่นี่?"
14:34
She'd say, "What are you going to do when you get here?"
329
874409
2641
ผมบอกว่า "ผมจะฟัง"
14:37
I said, "I'm going to listen."
330
877074
1439
และผมก็จะไปที่นั่น และก็ฟัง
14:38
And I'd go over there and I would, I'd just listen.
331
878537
2406
มันเป็นอะไรที่ทำให้หายเหนื่อยและสร้างพลังมาก
14:40
It would be so energizing and so empowering.
332
880967
2075
ครั้งหนึ่ง ผมไปที่นั่น ไปฟังผู้หญิงกลุ่มนั้นคุยกัน
14:43
And one time I was over there listening to these women talk,
333
883066
2813
ผ่านไปสองชั่วโมง คุณปาร์คส์หันมาหาผม
14:45
and after a couple of hours, Ms. Parks turned to me and said,
334
885903
2867
แล้วพูดว่า "ไบรอัน บอกฉันซิ ว่าโครงการความยุติธรรมอย่างเท่าเทียมคืออะไร
14:48
"Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.
335
888794
2488
บอกฉันซิว่าเธอกำลังพยายามทำอะไร"
14:51
Tell me what you're trying to do."
336
891306
1624
แล้วผมก็เริ่มร่ายแร็พให้เธอฟัง
14:52
And I began giving her my rap.
337
892954
1438
ผมบอกว่า "คือ เรากำลังพยายามต่อสู้ความอยุติธรรม
14:54
"We're trying to challenge injustice.
338
894416
1779
เรากำลังพยายามช่วยคนที่ถูกตัดสินคดีผิดพลาด
14:56
We're trying to help people who have been wrongly convicted.
339
896219
2848
เรากำลังเผชิญหน้ากับอคติกับการเลือกปฏิบัติ
14:59
We're trying to confront bias and discrimination
340
899091
2241
ในกระบวนการพิจารณาคดีอาญา
15:01
in the administration of criminal justice.
341
901356
2024
เรากำลังพยายามหยุดโทษประหารโดยไม่มีการภาคทัณฑ์สำหรับเด็ก
15:03
We're trying to end life without parole sentences for children.
342
903404
2977
เรากำลังพยายามทำอะไรบางอย่างกับโทษประหารชีวิต
15:06
We're trying to do something about the death penalty.
343
906405
2484
เรากำลังพยายามลดประชากรที่ถูกคุมขัง
15:08
We're trying to reduce the prison population.
344
908913
2112
เรากำลังพยายามหยุดยั้งโทษจำคุกจำนวนมหาศาล"
ผมร่ายแร็พทั้งหมดให้เธอฟัง พอผมร่ายจบ เธอจ้องผม
15:11
We're trying to end mass incarceration."
345
911049
1921
15:12
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me
346
912994
2906
แล้วบอกว่า "อึ๊ อึ๊ อือ"
15:15
and she said, "Mmm mmm mmm.
347
915924
1321
เธอบอกว่า "นั่นจะทำให้เธอเหนื่อย เหนื่อย เหนื่อย"
15:17
That's going to make you tired, tired, tired."
348
917269
2158
(เสียงหัวเราะ)
15:19
(Laughter)
349
919451
1234
15:20
And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,
350
920709
3370
และตอนนั้นเองที่คุณคารร์โน้มตัวมาข้างหน้า เธอชี้นิ้วมาที่หน้าผม
เธอบอกว่า "นี่ไง เธอถึงต้องกล้าหาญ กล้าหาญ กล้าหาญ"
15:24
she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
351
924103
4049
และผมเชื่อจริงๆ ว่าชุมชน TED
15:29
And I actually believe that the TED community
352
929200
2145
15:31
needs to be more courageous.
353
931369
2325
ต้องกล้าหาญมากกว่านี้
เราต้องหาหนทาง
15:34
We need to find ways to embrace these challenges,
354
934551
3488
ที่จะโอบรับความท้าทายเหล่านี้
ปัญหาเหล่านี้ ความทุกข์ยาก
15:38
these problems, the suffering.
355
938063
2311
เพราะท้ายที่สุดแล้ว ความเป็นมนุษย์ของเราแต่ละคนขึ้นอยู่กับ
15:40
Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity.
356
940398
4330
ความเป็นมนุษย์ของเราทุกคน
15:44
I've learned very simple things doing the work that I do.
357
944752
2713
งานของผม ทำให้ผมได้เรียนรู้ความจริงพื้นฐานบางอย่าง
งานนี้สอนความจริงพื้นฐานให้กับผม
15:47
It's just taught me very simple things.
358
947489
1917
ผมได้เข้าใจและเชื่อ
15:49
I've come to understand and to believe
359
949430
2556
ว่าเราทุกคน
15:52
that each of us is more than the worst thing we've ever done.
360
952010
3884
เป็นมากกว่าสิ่งที่แย่ที่สุดที่เราเคยทำ
15:55
I believe that for every person on the planet.
361
955918
3057
ผมเชื่ออย่างนั้นกับมนุษย์ทุกคนบนโลกใบนี้
ผมคิดว่าถ้าคนบางคนพูดโกหก พวกเขาไม่ได้เป็นเพียงคนโกหก
15:59
I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.
362
959355
3201
ผมคิดว่าถ้าคนบางคนเอาอะไรบางอย่างที่ไม่ได้เป็นของเขาไป
16:02
I think if somebody takes something that doesn't belong to them,
363
962580
3014
พวกเขาไม่ได้เป็นเพียงขโมย
16:05
they're not just a thief.
364
965618
1210
ผมคิดว่า แม้แต่คนบางคนที่ฆ่าคน เขาก็ไม่ได้เป็นแค่ฆาตรกร
16:06
I think even if you kill someone, you're not just a killer.
365
966852
2789
และเพราะเหตุนั้น ทุกคนมีศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์ขั้นพื้นฐาน
16:09
And because of that, there's this basic human dignity
366
969665
2522
ที่กฎหมายต้องให้ความเคารพ
16:12
that must be respected by law.
367
972211
1759
ผมเชื่ออีกว่า
16:14
I also believe
368
974484
1699
ในหลายๆที่ในประเทศนี้
16:16
that in many parts of this country,
369
976207
1921
และแน่นอน ในหลายๆที่ในโลก
16:18
and certainly in many parts of this globe,
370
978152
2536
16:21
that the opposite of poverty is not wealth.
371
981705
2523
ตรงกันข้ามกับความยากจนไม่ใช่ความร่ำรวย
ผมไม่เชื่ออย่างนั้น
16:25
I don't believe that.
372
985013
1311
ผมเชื่อว่า จริงแล้วๆ ในที่หลายที่มาก
16:26
I actually think, in too many places,
373
986348
2638
ตรงกันข้ามกับความยากจนคือความยุติธรรม
16:29
the opposite of poverty is justice.
374
989010
2648
และสุดท้าย ผมเชื่อว่า
16:32
And finally, I believe
375
992357
1772
ถึงแม้ว่าความจริงแล้วมันจะน่าประทับใจแค่ไหน
16:35
that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful
376
995262
3711
จะสวยงาม จะช่วยสร้างแรงบันดาลใจ
16:38
and so inspiring and so stimulating,
377
998997
2546
จะช่วยกระตุ้น มากแค่ไหน
16:41
we will ultimately not be judged by our technology,
378
1001567
4076
ท้ายที่สุดแล้ว เราจะไม่ถูกประเมินค่าด้วยเทคโนโลยี
เราจะไม่ถูกประเมินค่าด้วยการออกแบบ
16:45
we won't be judged by our design,
379
1005667
2254
16:47
we won't be judged by our intellect and reason.
380
1007945
2349
เราจะไม่ถูกประเมินค่าด้วยปัญญาและเหตุผล
16:50
Ultimately, you judge the character of a society
381
1010318
3572
ท้ายที่สุด ถ้าเราดูคุณลักษณะของสังคม
16:53
not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,
382
1013914
3265
ไม่ใช่ดูว่าสังคมนั้นปฏิบัติต่อคนรวย คนมีอำนาจ คนมีอภิสิทธิ์อย่างไร
แต่ดูจากว่าสังคมนั้นปฏิบัติต่อคนจน
16:57
but by how they treat the poor,
383
1017203
1722
16:58
the condemned,
384
1018949
1337
คนถูกประนาม คนถูกคุมขังอย่างไร
17:00
the incarcerated.
385
1020310
1271
เพราะในรอยต่อนั้นเอง
17:01
Because it's in that nexus
386
1021605
1381
ที่เราเริ่มจะเข้าใจอย่างลึกซึ้งจริงๆเกี่ยวกับ
17:03
that we actually begin to understand truly profound things
387
1023010
3246
คำถามว่าเราคือใคร
17:06
about who we are.
388
1026280
1650
17:09
I sometimes get out of balance.
389
1029795
1501
ผมบางทีก็เสียศูนย์ ผมจะปิดท้ายด้วยเรื่องเล่าเรื่องนี้
17:11
I'll end with this story.
390
1031320
1212
บางครั้งผมผลักดันจริงจังมากเกินไป
17:12
I sometimes push too hard.
391
1032556
1382
17:13
I do get tired, as we all do.
392
1033962
2024
ผมรู้สึกเหนื่อย อย่างที่เราทุกคนเป็น
บางทีความคิดเหล่านั้นก็เกิดขึ้นเร็วกว่าสมองเรา
17:16
Sometimes those ideas get ahead of our thinking
393
1036010
3231
ในแบบที่มันสำคัญ
17:19
in ways that are important.
394
1039265
1437
ผมก็ว่าความให้เด็กเหล่านี้มาตลอด
17:21
And I've been representing these kids
395
1041250
1820
เด็กที่โดนตัดสินให้รับโทษที่หนักหน่วง
17:23
who have been sentenced to these very harsh sentences.
396
1043094
2556
และผมไปที่ห้องขัง และผมเห็นลูกความของผม อายุ 13 หรือ 14
17:25
And I go to the jail and I see my client, who's 13 and 14,
397
1045674
2859
และเขาได้รับการรับรองให้พิจารณาคดีอย่างผู้ใหญ่
17:28
and he's been certified to stand trial as an adult.
398
1048557
2389
17:30
I start thinking, well, how did that happen?
399
1050970
2074
ผมเริ่มคิด เรื่องอย่างนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร?
ผู้พิพากษาทำให้คุณกลายเป็นอะไรบางอย่าง
17:33
How can a judge turn you into something that you're not?
400
1053068
3067
ที่คุณไม่ได้เป็นได้อย่างไร?
17:36
And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
401
1056658
3015
และผู้พิพากษารับรองว่าเขาเป็นผู้ใหญ่ แต่ผมเห็นเด็กคนนี้เป็นเด็ก
17:39
And I was up too late one night and I started thinking,
402
1059697
2591
และคืนหนึ่ง ผมอยู่ดึกไป และผมเริ่มคิดว่า
ก็ถ้าผู้พิพากษาสามารถเปลี่ยนให้คุณเป็นอะไรที่คุณไม่ได้เป็นได้
17:42
well, if the judge can turn you into something you're not,
403
1062312
2751
ผู้พิพากษาต้องมีพลังวิเศษแน่ๆ
17:45
the judge must have magic power.
404
1065087
1559
ใช่แล้ว ไบรอัน ผู้พิพากษาต้องมีพลังวิเศษแน่ๆ
17:46
Yeah, Bryan, the judge has some magic power.
405
1066670
2069
17:48
You should ask for some of that.
406
1068763
1738
เธอควรจะร้องขออำนาจนั้นบ้าง
17:50
And because I was up too late and wasn't thinking real straight,
407
1070525
3015
และเพราะผมอยู่ดึกเกินไป สมองผมไม่ค่อยแล่นมากนัก
ผมเริ่มเขียนคำร้องต่อศาล
17:53
I started working on a motion.
408
1073564
1474
และผมมีลูกความอายุ 14 ปีคนนี้ เด็กผิวดำยากจน
17:55
I had a client who was 14 years old, a young, poor Black kid.
409
1075062
3181
และผมเริ่มเขียนคำร้องต่อศาล
17:58
And I started working on this motion, and the head of the motion was:
410
1078267
3269
และหัวเรื่องของคำร้องคือ "คำร้องขอพิจารณาคดี
18:01
"Motion to try my poor, 14-year-old Black male client
411
1081560
2523
ลูกความอายุ 14 ปี ผิวดำ ยากจนของผมคนนี้
เสมือนผู้บริหารบริษัทผิวขาวอายุ 75 ปี
18:04
like a privileged, white, 75-year-old corporate executive."
412
1084107
3352
ผู้มีอภิสิทธิ์"
18:07
(Laughter)
413
1087483
1103
(เสียงปรบมือ)
18:08
(Applause and cheers)
414
1088610
4473
และผมเขียนลงไปในคำร้อง
18:13
And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct
415
1093107
2933
ว่ามันมีทั้งการประพฤติมิชอบของอัยการ การประพฤติมิชอบของตำรวจ การประพฤติมิชอบของศาล
18:16
and police misconduct and judicial misconduct.
416
1096064
2175
มีประโยคแหวกๆในนั้น เกี่ยวกับว่าประเทศนี้ไม่มีการประพฤติชอบเลย
18:18
There was a crazy line in there
417
1098263
1494
18:19
about how there's no conduct in this county, it's all misconduct.
418
1099781
3069
มีแต่การประพฤติมิชอบ
และเช้าวันต่อมา ผมตื่นขึ้นมาและคิดว่าผมฝันถึงคำร้องบ้าๆนั่น
18:22
And the next morning, I woke up and I thought,
419
1102874
2170
หรือว่าผมเขียนมันจริงๆกันแน่?
18:25
now, did I dream that crazy motion, or did I actually write it?
420
1105068
2969
ผมตะลึง ไม่ใช่แค่ผมเขียนมัน
18:28
And to my horror, not only had I written it,
421
1108061
2065
แต่ผมส่งมันไปให้ศาลแล้วด้วย
18:30
but I had sent it to court.
422
1110150
1332
(เสียงปรบมือ)
18:31
(Applause)
423
1111506
2289
สองเดือนผ่านไป
18:34
A couple months went by,
424
1114303
2214
18:36
and I just had forgotten all about it.
425
1116541
2500
และผมก็ลืมมันไปสนิท
แล้วสุดท้ายผมก็คิด
18:39
And I finally decided,
426
1119065
1921
โอ้แม่เจ้า! ฉันต้องไปศาล ไปจัดการคดีบ้านี่
18:41
"Gosh, I've got to go to the court and do this crazy case."
427
1121010
2858
และผมขึ้นรถ
18:43
And I got in my car, and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.
428
1123892
3442
และผมรู้สึกทุกอย่างถาโถมเหลือเกิน
และผมขึ้นรถ แล้วก็ไปที่ศาล
18:47
And I got in my car and went to this courthouse.
429
1127358
2266
และผมก็กำลังคิดว่า นี่จะต้องยากแน่ๆ จะต้องเจ็บปวด
18:49
And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.
430
1129648
3073
และผมออกจากรถ และเริ่มเดินขึ้นไปบนศาล
18:52
And I finally got out of the car and started walking up to the courthouse.
431
1132745
3528
และขณะที่ผมเดินขึ้นบันไดไปที่ศาล
18:56
And as I was walking up the steps,
432
1136297
1668
มีชายแก่ผิวดำที่เป็นภารโรงของศาล
18:57
there was an older Black man who was the janitor in this courthouse.
433
1137989
3192
ตอนที่ชายคนนั้นเห็นผม เขาเดินมาที่ผม
19:01
When this man saw me, he came over and said, "Who are you?"
434
1141205
2906
แล้วพูดว่า "คุณเป็นใคร?"
ผมบอก "ผมเป็นทนาย" เขาบอก "เธอเป็นทนาย?" ผมบอก "ใช่ครับ"
19:04
I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
435
1144135
3352
และผู้ชายคนนั้นเดินตรงมาที่ผม
19:07
And this man came over to me, and he hugged me.
436
1147511
2364
และกอดผม
19:10
And he whispered in my ear.
437
1150711
1518
และเขากระซิบข้างหูผม
19:12
He said, "I'm so proud of you."
438
1152253
2298
บอกว่า "ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก"
และผมขอบอกคุณเลย
19:15
And I have to tell you, it was energizing.
439
1155321
2583
ว่ามันเติมพลังให้ผมมาก
19:18
It connected deeply with something in me
440
1158500
2612
มันเชื่อมโยงกับอะไรบางอย่างที่อยู่ในตัวผม
เกี่ยวกับอัตลักษณ์
19:21
about identity,
441
1161136
1488
19:22
about the capacity of every person to contribute to community,
442
1162648
3975
เกี่ยวกับความสามารถของคนทุกคนที่จะมีส่วนร่วม
เพื่อชุมชน เพื่อทัศนคติที่มีความหวัง
19:26
to a perspective that is hopeful.
443
1166647
1799
ก็ ผมก็เดินเข้าไปในห้องพิจารณาคดี
19:28
Well, I went into the courtroom.
444
1168922
1558
ทันทีที่ผมเดินเข้าไปข้างใน ผู้พิพากษาเห็นผมเดินมา
19:30
And as soon as I walked in, the judge saw me coming.
445
1170504
2449
เขาบอก "คุณสตีเวนสัน คุณเขียนคำร้องบ้าๆนี่หรือเปล่า?"
19:32
He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"
446
1172977
2736
ผมบอก "ใช่ครับ ผมเขียน" แล้วเราก็เริ่มเถียงกัน
19:35
I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.
447
1175737
2406
แล้วคนก็เริ่มเข้ามาข้างใน เพราะพวกเขาเดือดพล่าน
19:38
And people started coming in,
448
1178167
1405
ผมเขียนอะไรบ้าๆเหล่านี้
19:39
just outraged I'd written these crazy things.
449
1179596
2174
แล้วเจ้าหน้าที่ตำรวจก็เริ่มเข้ามา
19:41
And police officers were coming in
450
1181794
1632
และผู้ช่วยอัยการ และเจ้าหน้าที่กฎหมาย
19:43
and assistant prosecutors and clerk workers.
451
1183450
2070
และเมื่อผมรู้ตัวอีกที ห้องพิจารณาคดีก็มีคนอยู่เต็มแล้ว
19:45
Before I knew it, the courtroom was filled with people
452
1185544
2541
คนที่โกรธเพราะเรากำลังพูดเรื่องเชื้อชาติ
19:48
angry that we were talking about race,
453
1188109
1814
ที่เรากำลังพูดเรื่องความยากจน
19:49
that we were talking about poverty, talking about inequality.
454
1189947
3231
ที่เรากำลังพูดเรื่องความไม่เท่าเทียม
และที่หางตาของผม ผมเห็นภารโรงคนนั้นเดินวนไปวนมา
19:53
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.
455
1193202
3843
และเขาคอยมองเข้ามาทางหน้าต่าง และเขาได้ยินทั้งหมดนี้
19:57
He kept looking through the window and could hear all the holler.
456
1197069
3062
เขาเดินวนไปวนมา
แล้วสุดท้าย ชายแก่ผิวดำคนนั้น ด้วยสีหน้าที่กังวล
20:00
And finally, this older Black man with a very worried look on his face
457
1200155
3309
ก็เดินเข้ามาในห้องพิจารณาคดี และนั่งลงข้างหลังผม
20:03
came into the courtroom and sat behind me, almost at counsel table.
458
1203488
3476
เกือบจะที่โต๊ะว่าความ
20:07
Ten minutes later, the judge said we'd take a break.
459
1207947
2441
ประมาณ 10 นาทีให้หลัง ผู้พิพากษาบอกว่าเราจะหยุดพัก
และระหว่างพัก ผู้ช่วยนายอำเภอคนหนึ่งรู้สึกถูกหยาม
20:10
During the break, there was a deputy sheriff who was offended
460
1210412
2867
ที่ภารโรงคนนั้นเข้ามาในศาล
20:13
that the janitor had come into court.
461
1213303
1767
แล้วผู้ช่วยนายอำเภอคนนี้ก็ลุกขึ้น แล้ววิ่งมาที่ชายชราผิวดำคนนี้
20:15
The deputy jumped up and ran over to this older Black man.
462
1215094
2721
เขาพูดว่า "จิมมี่ เธอมาทำอะไรในห้องนี้?"
20:17
He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"
463
1217839
2604
และผู้ชายผิวดำที่อายุมากกว่ายืนขึ้น
20:20
And this older Black man stood up and looked at that deputy
464
1220467
2769
และมองไปที่ผู้ช่วยนายอำเภอ แล้วมองมาที่ผม
20:23
and he looked at me,
465
1223260
1480
แล้วพูดว่า "ฉันเข้ามาที่ห้องนี้
20:24
and he said, "I came into this courtroom to tell this young man,
466
1224764
4222
เพื่อบอกชายหนุ่มคนนี้
จ้องมองความหวังเอาไว้ สู้ต่อไป"
20:29
'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
467
1229010
2835
ผมมาที่ TED
20:32
I've come to TED
468
1232459
1151
20:33
because I believe that many of you understand
469
1233634
2907
เพราะผมเชื่อว่าคุณหลายคนเข้าใจ
ว่าเส้นโค้งแห่งคุณธรรมของจักรวาลยาวมาก
20:36
that the moral arc of the universe is long,
470
1236565
2025
แต่มันโค้งเข้าหาความยุติธรรม
20:38
but it bends toward justice;
471
1238614
1840
ว่าเราไม่สามารถเป็นมนุษย์อย่างสมบูรณ์ได้
20:40
that we cannot be full, evolved human beings
472
1240478
2508
จนกว่าเราจะใส่ใจสิทธิและศักดิ์ศรีขั้นพื้นฐานของความเป็นมนุษย์
20:43
until we care about human rights and basic dignity;
473
1243010
2791
20:45
that all of our survival is tied to the survival of everyone;
474
1245825
4026
ว่าความอยู่รอดของเรา
ขึ้นอยู่กับความอยู่รอดของคนทุกคน
20:49
that our visions of technology and design
475
1249875
2510
ว่าวิสัยทัศน์เกี่ยวกับเทคโนโลยีและการออกแบบ
และความบันเทิงและความสร้างสรรค์
20:52
and entertainment and creativity
476
1252409
1577
ต้องผสานกันกับวิสัยทัศน์
20:54
have to be married with visions of humanity, compassion and justice.
477
1254010
5381
เกี่ยวกับความเป็นมนุษย์ ความเห็นอกเห็นใจ และความยุติธรรม
และเหนือสิ่งอื่นใด
20:59
And more than anything, for those of you who share that,
478
1259415
3177
สำหรับทุกๆคนที่เห็นเหมือนกันในเรื่องนั้น
21:02
I've simply come to tell you
479
1262616
2099
ผมมาที่นี่เพียงเพื่อจะบอกคุณ
21:04
to keep your eyes on the prize, hold on.
480
1264739
2592
ให้จ้องมองความหวังเอาไว้ สู้ต่อไป
ขอบคุณมากครับ
21:07
Thank you very much.
481
1267355
1197
21:08
(Applause and cheers)
482
1268576
7000
(เสียงปรบมือ)
21:28
Chris Anderson: Brian, so you heard and saw
483
1288794
2795
คริส แอนเดอร์สัน: คุณได้เห็นและได้ยิน
21:31
an obvious desire by this audience, this community,
484
1291613
2978
อย่างชัดเจนแล้วว่าผู้ฟังกลุ่มนี้ต้องการ
21:34
to help you on your way and to do something on this issue.
485
1294615
3172
ที่จะช่วยคุณทำงานของคุณ และทำอะไรบางอย่างในประเด็นนี้
21:37
Other than writing a check,
486
1297811
2318
นอกจากการเขียนเช็ค
เราทำอะไรได้บ้าง?
21:40
what could we do?
487
1300153
2503
21:42
BS: Well, there are opportunities all around us.
488
1302680
2251
สตีเวนสัน: ก็ มีโอกาสหลายๆอย่างรอบๆตัวเราครับ
21:44
If you live in the state of California, for example,
489
1304955
2486
ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณอยู่ในมลรัฐแคลิฟอร์เนีย
กำลังจะมีการลงประชามติในฤดูใบไม้ผลิ
21:47
there's a referendum coming up this spring
490
1307465
2020
ที่กำลังจะพยายาม
21:49
where there's going to be an effort to redirect some of the money we spend
491
1309509
3496
ดึงเงินที่ใช้ในกระบวนการลงโทษไปทางอื่น
21:53
on the politics of punishment.
492
1313029
1464
ตัวอย่างเช่น ในแคลิฟอร์เนี่ยนี้
21:54
For example, here in California,
493
1314517
1540
เรากำลังจะใช้เงินจำนวนพันล้านเหรียญ
21:56
we're going to spend one billion dollars
494
1316081
2220
ไปกับโทษประหารชีวิต ในห้าปีข้างหน้า
21:58
on the death penalty in the next five years --
495
1318325
2155
หนึ่งพันล้านเหรียญ
22:00
one billion dollars.
496
1320504
1966
22:02
And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest,
497
1322494
4357
แต่ก็ ร้อยละ 46 ของคดีฆาตกรรม
ไม่จบลงด้วยการจับกุม
22:06
56 percent of all rape cases don't result.
498
1326875
2111
ร้อยละ 56 ของคดีข่มขืน ไม่ได้จบลงอย่างนั้น
เรามีโอกาสที่จะเปลี่ยนมัน
22:09
So there's an opportunity to change that.
499
1329010
1976
และประชามตินี้ เสนอให้ใช้เงินจำนวนนั้น
22:11
And this referendum would propose
500
1331010
1585
22:12
having those dollars go to law enforcement and safety.
501
1332619
3466
เพื่อการบังคับใช้กฎหมายและรักษาความปลอดภัย
และผมคิดว่าโอกาสมีอยู่รอบตัวเรา
22:16
And I think that opportunity exists all around us.
502
1336109
2342
แอนเดอร์สัน: อาชญากรรมลดลงอย่างมาก
22:18
CA: There's been this huge decline in crime in America
503
1338475
3591
ในอเมริกา ในสามศตวรรษที่ผ่านมา
22:22
over the last three decades.
504
1342090
1336
และส่วนหนึ่งของเรื่องนั้น
22:23
And part of the narrative of that
505
1343450
1980
22:25
is sometimes that it's about increased incarceration rates.
506
1345454
4037
บางทีก็เป็นเพราะการเพิ่มขึ้นของโทษจำคุก
คุณจะตอบคนที่เชื่อเช่นนั้นอย่างไร?
22:29
What would you say to someone who believed that?
507
1349515
2244
สตีเวนสัน: ก็ ที่จริง อัตราอาชญากรรมร้ายแรง
22:31
BS: Well, actually, the violent crime rate has remained relatively stable.
508
1351783
3487
ค่อนข้างคงที่
การเพิ่มขึ้นจำนวนมากของโทษขังในประเทศนี้
22:35
The great increase in mass incarceration in this country
509
1355294
2650
ไม่ได้เป็นผลมาจากอาชญากรรมร้ายแรง
22:37
wasn't really in violent crime categories.
510
1357968
2036
แต่เกิดมาจากสงครามยาเสพติดที่หลงทิศ
22:40
It was this misguided war on drugs.
511
1360028
1763
22:41
That's where the dramatic increases have come
512
1361815
2112
นั่นเป็นที่มาของการเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
22:43
in our prison population.
513
1363951
1424
ของจำนวนประชากรในเรือนจำ
22:45
(Applause)
514
1365399
1500
22:46
And we got carried away with the rhetoric of punishment.
515
1366923
2977
และเราหลงทางในวาทกรรมการลงโทษ
22:49
And so we have "Three Strikes" laws
516
1369924
1682
เราเลยมีกฎหมายสามสไตรค์
22:51
that put people in prison forever
517
1371630
1977
ที่จับคนเข้าคุกตลอดกาล
22:53
for stealing a bicycle, for low-level property crimes,
518
1373631
2546
เพราะขโมยจักรยาน เพราะอาชญากรรมเกี่ยวกับทรัพย์สินเล็กน้อย
22:56
rather than making them give those resources back
519
1376201
2468
แทนที่จะทำให้ผู้ก่อเหตุคืนทรัพย์สินเหล่านั้น
22:58
to the people who they victimized.
520
1378693
1725
ให้ผู้คนที่ตกเป็นเหยื่อ
23:00
I believe we need to do more
521
1380442
1399
ผมเชื่อว่าเราต้องทำมากกว่านี้เพื่อเยียวยาคนที่เป็นเหยื่ออาชญากรรม
23:01
to help people who are victimized by crime,
522
1381865
2004
ไม่ใช่ทำน้อยลง
23:03
not do less.
523
1383893
1151
และผมเชื่อว่าปรัชญาการลงโทษของเราในปัจจุบัน
23:05
And I think our current punishment philosophy
524
1385068
2325
ไม่เป็นประโยชน์กับใครเลย
23:07
does nothing for no one.
525
1387417
1348
23:08
And I think that's the orientation that we have to change.
526
1388789
2821
และผมคิดว่านั่นเป็นทิศทางที่เราควรจะปรับเปลี่ยน
(เสียงปรบมือ)
23:11
(Applause)
527
1391634
1506
แอนเดอร์สัน: ไบรอัน คุณได้ปลุกให้เราได้ยินปัญหาแล้ววันนี้
23:13
CA: Bryan, you've struck a massive chord here.
528
1393164
2957
คุณสร้างแรงบันดาลใจให้กับเราครับ
23:16
You're an inspiring person.
529
1396145
1421
23:17
Thank you so much for coming to TED. Thank you.
530
1397590
2210
ขอบคุณมากครับที่ให้เกียรติมาที่ TED ขอบคุณครับ
23:19
(Applause and cheers)
531
1399824
7000
(เสียงปรบมือ)
23:29
BS: Thank you. Thank you.
532
1409783
1739
23:31
(Applause and cheers)
533
1411546
3674
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7