Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice | TED

1,849,277 views ・ 2012-03-05

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Tuya Bat Reviewer: Batchansaa Batzorig
Энд байгаа нь надад их нэр төрийн хэрэг.
Би ихэнх цагаа
00:16
Well, this is a really extraordinary honor for me.
0
16109
3032
шорон, цаазын газарт өнгөрүүлдэг.
00:19
I spend most of my time in jails, in prisons, on death row.
1
19165
4666
Би ихэнх цагаа маш бага орлоготой, итгэл алдарсан нийгмийн бүлгүүдийн
00:23
I spend most of my time in very low-income communities,
2
23855
2604
байдаг газар, тэнд хэрэгжүүлж байгаа төслүүдэд зарцуулдаг.
Харин TED дээр ирж
00:26
in the projects and places where there's a great deal of hopelessness.
3
26483
3713
урам зориг авч, үүний тухай сонсож байгаа нь
надад маш их эрч хүч өгч байна.
00:30
And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it,
4
30220
3552
Энд байсан богино хугацаандаа
00:33
has been very, very energizing to me.
5
33796
1794
TED бол өөрийн гэсэн онцлогтой гэдгийг би ойлгосон.
00:35
And one of the things that's emerged in my short time here
6
35614
2913
Энд дэлхий даяар нөлөөлж чадах зүйлсийг
00:38
is that TED has an identity.
7
38551
1994
хэлж болдог юм байна.
00:41
And you can actually say things here that have impacts around the world.
8
41149
4826
Бүр заримдаа TED-ээр дамжихдаа
тэдгээр санаа нь бүр илүү их
00:45
And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power
9
45999
3842
утга учиртай, илүү их хүчтэй.
Онцлог төрхийг маш чухал гэж би боддог учраас үүнийг дурдсан юм.
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
10
49865
2895
Үнэхээр гайхалтай илтгэлүүд сая тавигдлаа.
00:52
And I mention that because I think identity is really important.
11
52784
3269
Миний бодлоор, бидний сурсан зүйл гэвэл
00:56
And we've had some fantastic presentations.
12
56077
2914
хэрвээ та багш бол хэлэх үг чинь учиртай байх болно.
00:59
And I think what we've learned is that, if you're a teacher,
13
59015
3084
Харин та хүнлэг багш байвал
бүр илүү утга учиртай болно.
01:02
your words can be meaningful,
14
62123
1399
Хэрвээ та эмч бол сайн зүйлс хийж болно.
01:03
but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful.
15
63546
3491
Харин та энэрэнгүй эмч бол арай илүү зүйл хийнэ.
01:07
If you're a doctor, you can do some good things,
16
67061
2245
Ингээд би онцлог төрхийн хүч чадлын талаар ярихыг хүсч байна.
01:09
but if you're a caring doctor, you can do some other things.
17
69330
2830
Би үүнийг хууль сахиулж эсвэл
01:12
So I want to talk about the power of identity.
18
72184
3040
ажлаа хийж байхдаа ойлгоогүй.
01:15
And I didn't learn about this actually practicing law
19
75248
2868
Яг үнэндээ би эмээгээсээ сурсан.
Би энгийн Америк хар арьстан
01:18
and doing the work that I do.
20
78140
1418
01:19
I actually learned about this from my grandmother.
21
79582
2409
гэр бүлд өссөн бөгөөд
01:22
I grew up in a house that was the traditional African American home
22
82015
4148
манайх эхийн эрхт ёстой байсан.
Харин тэр эх нь манай эмээ байсан юм.
Тэр маш хатуу, хүчтэй,
01:26
that was dominated by a matriarch,
23
86187
1628
01:27
and that matriarch was my grandmother.
24
87839
2337
бас хүчирхэг хүн байсан.
01:30
She was tough, she was strong, she was powerful.
25
90200
4109
Тэр манай гэрийн бүх маргааны эцсийн шийдвэр байсан.
01:34
She was the end of every argument in our family.
26
94333
3061
Тэр бас манай гэрийн олон маргааны эхлэл байсан.
01:37
(Laughter)
27
97418
1001
Эмээгийн маань эцэг, эх боолчлогдож байсан.
01:38
She was the beginning of a lot of arguments in our family.
28
98443
2941
Тэд Виржини мужид 1840-өөд оны боолчлолын үед төрсөн.
01:41
(Laughter)
29
101408
1001
01:42
She was the daughter of people who were actually enslaved.
30
102433
2736
Харин эмээ маань 1880-аад онд мэндэлж,
01:45
Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840s.
31
105193
2778
боолчлолыг мэдэрсэн нь
түүний ертөнцийг харах үзлийг бий болгосон юм.
01:47
She was born in the 1880s,
32
107995
1532
01:49
and the experience of slavery
33
109551
1435
Эмээгийн маань хайр нь дотроо, хал нь гаднаа байсан юм.
01:51
very much shaped the way she saw the world.
34
111010
2323
Намайг бага байхад
01:53
And my grandmother was tough, but she was also loving.
35
113644
2531
тэр над дээр ирээд их чанга тэвэрдэг байж билээ.
01:56
When I would see her as a little boy,
36
116199
1787
Тэр намайг бараг амьсгалж чадахгүй болтол чанга тэврээд
01:58
she'd come up to me and give me these hugs.
37
118010
2070
арайхийж явуулдаг байлаа.
02:00
And she'd squeeze me so tight I could barely breathe,
38
120104
2547
Нэг юм уу, хоёр цагийн дараа тэр надтай таарахдаа:
02:02
and then she'd let me go.
39
122675
1602
"Брайн, чи намайг тэвэрч байгааг одоо болтол мэдэрч байна уу?" гэдэг байв.
02:04
And an hour or two later, if I saw her,
40
124301
1906
"Үгүй" гэвэл дахиж тэврэнэ,
02:06
she'd come over to me and say, "Bryan, do you still feel me hugging you?"
41
126231
3465
"Тийм" гэвэл тайван орхидог байсан.
02:09
If I said, "No," she'd assault me again,
42
129720
1932
Түүнд хүнийг өөртөө татдаг
нэг тийм чанар байдаг байсан.
02:11
and if I said, "Yes," she'd leave me alone.
43
131676
2033
Ганц хэцүү юм нь тэр 10 хүүхэдтэй байсан.
02:13
And she just had this quality that you always wanted to be near her.
44
133733
3272
Миний ээж 10 хүүхдийх нь хамгийн бага нь.
02:17
And the only challenge was that she had 10 children.
45
137029
2478
Тэгээд эмээ дээр очоод хамт байх гэхээр
02:19
My mom was the youngest of her 10 kids.
46
139531
1946
түүний цаг зав, анхаарлыг татахад их хэцүү.
02:21
And sometimes when I would go and spend time with her,
47
141501
2568
Миний үеэлүүд хаа сайгүй гүйлдэнэ.
Нэг удаа би 8 билүү 9 настайдаа
02:24
it would be difficult to get her time and attention.
48
144093
2440
02:26
My cousins would be running around everywhere.
49
146557
2225
өглөө сэрээд зочны өрөө рүү орсон чинь
02:28
And I remember, when I was about eight or nine years old,
50
148806
2704
бүх үеэлүүд маань гүйлдэж байсныг одоо ч санадаг.
02:31
waking up one morning, going into the living room,
51
151534
2398
Тэгэхэд эмээ яг өөдөөс ширтээд
өрөөний нөгөө талд сууж байсан юм.
02:33
and all of my cousins were running around.
52
153956
2046
Би эхлээд надтай тоглож байна гэж бодсон.
02:36
And my grandmother was sitting across the room,
53
156026
2203
Намайг түүн рүү хараад инээхэд
02:38
staring at me.
54
158253
1174
02:39
And at first, I thought we were playing a game.
55
159451
2226
тэр маш чухал харцаар харж байлаа.
02:41
And I would look at her, and I'd smile, but she was very serious.
56
161701
3285
15-20 минут ингэсний дараа
тэр босч ирээд
02:45
And after about 15 or 20 minutes of this,
57
165010
1976
гарнаас минь барьж ингэж хэлсэн:
02:47
she got up and she came across the room,
58
167010
2365
"Нааш ир, Брайн. Хоёулаа нэг ярилцъя."
02:49
and she took me by the hand,
59
169399
1920
Үүнийг яг л өчигдар байсан юм шиг сайн санаж байна.
02:51
and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk."
60
171343
3174
Би үүнийг хэзээ ч мартахгүй.
02:54
And I remember this just like it happened yesterday.
61
174541
3280
Хойд хаалгаар гараад тэр: "Би чамд нэг зүйл хэлье.
02:57
I never will forget it.
62
177845
1895
Харин чи хэнд ч хэлж болохгүй шүү" гэхэд
02:59
She took me out back and said, "Bryan, I'm going to tell you something,
63
179764
3358
би: "За, эмээ" гэв.
"Чи сайн ойлгосон биз?" гэхэд би: "Тийм ээ."
03:03
but you don't tell anybody what I tell you."
64
183146
2057
03:05
I said, "OK, Mama."
65
185227
1155
Тэр намайг суулгаад над руу харан:
03:06
She said, "Now, you make sure you don't do that."
66
186406
2315
"Би чамайг удаан ажигласан гэдгийг
03:08
I said, "Sure."
67
188745
1154
03:09
Then she sat me down and she looked at me,
68
189923
2547
мэдээсэй гэж хүсч байна.
03:12
and she said, "I want you to know I've been watching you."
69
192494
3250
Би чамайг их онцгой гэж боддог.
03:16
And she said, "I think you're special."
70
196446
2976
Чамайг хүссэн бүхнээ хийж чадна гэдэгт би итгэлтэй байна" гэж хэлсэн.
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
71
199928
4268
Би үүнийг хэзээ ч мартахгүй.
Тэгээд тэр: "Чи надад гурван зүйл амла" гэхэд
03:24
I will never forget it.
72
204220
1621
03:26
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan."
73
206549
3350
би: "За, эмээ" гэсэн.
"Чиний надад амлах эхний зүйл бол
03:29
I said, "OK, Mama."
74
209923
1160
чи ээжийгээ үргэлж хайрлаж явах.
03:31
She said, "The first thing I want you to promise me
75
211107
2417
Тэр миний бяцхан охин,
03:33
is that you'll always love your mom."
76
213548
2094
чи надад түүнийг асрана гэж амла."
03:35
She said, "That's my baby girl,
77
215666
1481
Би ээждээ хайртай байсан болохоор: "За, тэгнээ, эмээ" гэсэн.
03:37
and you have to promise me now you'll always take care of her."
78
217171
2990
"Хоёр дахь зүйл бол зөв зүйл хийхэд
03:40
Well, I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
79
220185
2818
хичнээн хэцүү байсан ч
03:43
Then she said, "The second thing I want you to promise me
80
223027
2732
үргэлж зөвийг нь л хийж байгаарай."
03:45
is that you'll always do the right thing,
81
225783
2053
Жаахан бодоод би: "За, эмээ. Тэгье" гэв.
03:47
even when the right thing is the hard thing."
82
227860
2491
03:50
And I thought about it, and I said, "Yes, Mama. I'll do that."
83
230375
3073
Тэгээд тэр: "Гурав дахь амлалт чинь
чи хэзээ ч архи уухгүй."
03:54
Then finally, she said, "The third thing I want you to promise me
84
234010
3126
(Инээд)
9 настай байсан болохоор би: "За, эмээ. Тэгье" гэсэн.
03:57
is that you'll never drink alcohol."
85
237160
2208
03:59
(Laughter)
86
239392
1594
Би өмнөд хэсгийн алслагдмал нутагт өссөн ба
04:01
Well, I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
87
241010
3142
нэг насны зөрүүтэй ах, эмэгтэй дүүтэй.
04:04
I grew up in the country in the rural South,
88
244176
2088
Намайг 14 эсвэл 15 настай байхад
04:06
and I have a brother a year older than me and a sister a year younger.
89
246288
3406
ах маань гэртээ би хаанаас авсныг нь мэдээгүй
04:09
When I was about 14 or 15,
90
249718
1249
боодолтой 6 лааз шар айраг авчраад,
04:10
one day, my brother came home and he had this six-pack of beer;
91
250991
3031
дүү бид хоёрыг ой руу дагуулж явсан.
Биднийг тэндээ зүгээр сахилгагүйтэж байтал
04:14
I don't know where he got it.
92
254046
1407
04:15
He grabbed me and my sister, and we went out in the woods,
93
255477
2748
тэр шар айрагнаас нэг балгаад дүүд өгөхөд дүү маань амсчихсан.
04:18
and we were just out there doing the stuff we crazily did,
94
258249
2754
Тэгээд надад өгөхөд нь би:
04:21
and he had a sip of this beer and gave some to my sister
95
261027
2647
"Үгүй, зүгээр, зүгээр. Та хоёр л уу. Би шар айраг уухгүй" гэсэн.
04:23
and she had some, and they offered it to me.
96
263698
2063
Ах маань: "Алив ээ. Бид өнөөдөр л ингэж байна. Чи биднийг дуурайдаг даа.
04:25
I said, "No, that's OK. Y'all go ahead. I'm not going to have any."
97
265785
3161
04:28
My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do.
98
268970
3582
Бид хоёр уусан. Чи бас уу л даа."
"Үгүй ээ. Би буруу гэж бодож байна. Та хоёр уу."
04:32
I had some, your sister had some. Have some beer."
99
272576
2339
Тэгсэн ах над руу ширтэж эхэлсэн.
"Яачихаад байгаа юм бэ? Шар айраг уу л даа."
04:34
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead."
100
274939
2822
Тэр над руу маш ноцтой хараад хэлсэн нь:
04:37
And then my brother stared at me and said, "What's wrong with you? Have some beer."
101
277785
3910
"Чи эмээгийн хэлсэн тэр үгэнд
одоо болтол орсоор байгаа юм биш биз дээ?"
04:41
Then he looked at me real hard and said,
102
281719
1922
(Инээд)
04:43
"Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you."
103
283665
3643
Би: "Та юу яриад байгаа юм бэ?"
Тэгсэн тэр: "Эмээ бүх ач, зээ нартаа тэднийг онцгой гэж хэлдэг байхгүй юу."
04:47
(Laughter)
104
287332
1002
04:48
I said, "What are you talking about?"
105
288358
1781
(Инээд)
04:50
He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special."
106
290163
3153
Би маш их сэтгэлээр унасан.
04:53
(Laughter)
107
293340
2122
(Инээд)
04:55
I was devastated.
108
295486
2500
Би та нарт нэг юм хэлье.
Би магадгүй хэлэх ёсгүй ч байж магад.
04:58
(Laughter)
109
298010
1888
Энийг маш олон хүн үзэх байх.
05:00
And I'm going to admit something to you.
110
300416
1939
Би 52 настай мөртлөө
05:02
I'm going to tell you something I probably shouldn't.
111
302379
2543
нэг балга ч архи ууж үзээгүй гэдгээ
05:04
I know this might be broadcast broadly.
112
304946
1880
05:06
But I'm 52 years old,
113
306850
1178
наминчлах гэсэн юм.
05:08
and I'm going to admit to you
114
308052
1439
(Алга ташилт)
05:09
that I've never had a drop of alcohol.
115
309515
3060
Үүнийг нэг их ариун зүйл гэж бодсондоо биш,
05:12
(Applause)
116
312599
2101
харин хүний онцлог чанар их хүчтэй болохоор хэлж байгаа юм.
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
117
314724
2644
05:17
I say that because there is power in identity.
118
317392
3618
Зөв зан чанараа тодотгож чадвал
бид эргэн тойрныхондоо
05:21
When we create the right kind of identity,
119
321557
2065
өмнө нь итгэдэггүй байсан зүйлсийг хэлж чадна.
05:23
we can say things to the world around us
120
323646
1953
Хийж чадахгүй гэж боддог байсан зүйлсийг ч
05:25
that they don't actually believe make sense.
121
325623
2530
хийлгэх болно.
Би эмээгийнхээ тухай эргээд бодоход
05:28
We can get them to do things that they don't think they can do.
122
328177
3745
түүний хувьд мэдээж бүх ач, зээ нар нь онцгой байсан байж таарна.
05:32
When I thought about my grandmother,
123
332359
1751
Миний өвөө хорио цээрний үед шоронд орж байсан.
05:34
of course she would think all her grandkids were special.
124
334134
2734
Нагац ах нар маань архинаас үүдэлтэй өвчнөөр нас барцгааж байсан.
05:36
My grandfather was in prison during prohibition.
125
336892
2320
Эдгээрийг эмээ биднийг анхаараасай гэж хүссэн.
05:39
My male uncles died of alcohol-related diseases.
126
339236
2306
Би эрүүгийн хууль сахиулах
05:41
And these were the things she thought we needed to commit to.
127
341566
2879
системийн талаар зарим нэг зүйл хэлэхийг зорьдог.
40 жилийн өмнөхөөс
05:44
Well, I've been trying to say something about our criminal justice system.
128
344469
3588
энэ улс орон маш өөр болсон байна.
05:48
This country is very different today than it was 40 years ago.
129
348081
3555
1972 онд 300 мянган хүн шоронд хоригдож байсан.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons.
130
351660
3488
Харин өнөөдөр 2,3 сая хүн байна.
05:55
Today, there are 2.3 million.
131
355172
3752
АНУ энэ үзүүлэлтээрээ дэлхийд нэгт
бичигдэж байна.
05:59
The United States now has the highest rate of incarceration
132
359898
2811
7 сая хүн тэнсэн ял болон батлан даалтад байна.
06:02
in the world.
133
362733
1186
06:03
We have seven million people on probation and parole.
134
363943
2754
Хоригдлын асар их тоо нь
дэлхийг тэр чигээр нь өөрчилж байна.
06:06
And mass incarceration, in my judgment,
135
366721
2823
Ядуу, өнгөт арьстан нийгмийн бүлэгт
06:09
has fundamentally changed our world.
136
369568
2709
арга тасарсан,
итгэл алдарсан байдал
06:13
In poor communities, in communities of color,
137
373444
2199
үүнээс болж үүсч байна.
06:15
there is this despair,
138
375667
1319
06:17
there is this hopelessness
139
377010
1843
18-30 насны хар арьстай
06:18
that is being shaped by these outcomes.
140
378877
2108
3 эрэгтэй тутмын нэг нь
06:21
One out of three Black men between the ages of 18 and 30
141
381383
3132
шорон, гяндан, тэнсэн эсвэл батлан даалтанд байна.
06:24
is in jail, in prison, on probation or parole.
142
384539
3447
Лос Анжелес, Филадельфи, Балтимор, Вашингтон зэрэг
томоохон хотуудад
06:28
In urban communities across this country --
143
388714
2015
өнгөт арьстан залуу эрчүүдийн 50-60 хувь нь
06:30
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
144
390753
2454
шорон, гяндан, тэнсэн эсвэл батлан даалтанд байна.
06:33
50 to 60 percent of all young men of color
145
393231
2850
Зөвхөн арьс өнгөөр ялгаварлахаас гадна
06:36
are in jail or prison
146
396105
1310
06:37
or on probation or parole.
147
397439
1792
ядуурлаас үүдэн
өнөөгийн энэ систем өөрчлөгдөж байна.
06:39
Our system isn't just being shaped in these ways
148
399255
2326
06:41
that seem to be distorting around race,
149
401605
2040
Манай улсын шүүхийн систем
06:43
they're also distorted by poverty.
150
403669
1642
баян, буруутай хүнд ядуу, буруугүй хүнээс
06:45
We have a system of justice in this country
151
405335
2651
илүү сайн ханддаг.
06:48
that treats you much better if you're rich and guilty
152
408010
3926
Гэм буруутай эсэх нь биш, харин эд хөрөнгө нь
06:51
than if you're poor and innocent.
153
411960
1573
гарах үр дүнг шийдэж байна.
06:53
Wealth, not culpability, shapes outcomes.
154
413557
3603
Гэсэн ч бид үүнийг хүлээн зөвшөөрсөн мэт.
06:57
And yet, we seem to be very comfortable.
155
417970
3081
Айдас, уур хилэнгийн
улс төржилт энийг
бидний асуудал биш мэтээр итгүүлсэн.
07:01
The politics of fear and anger have made us believe
156
421726
2931
Бид хөндийрсөн байна.
07:04
that these are problems that are not our problems.
157
424681
2487
Энэ надад сонирхолтой санагдсан.
07:07
We've been disconnected.
158
427668
1647
Бидний ажилд маш сонин өөрчлөлт гарч эхэлсэн.
07:10
It's interesting to me.
159
430220
1215
Миний амьдардаг Алабама муж бусад олон мужийн адил
07:11
We're looking at some very interesting developments in our work.
160
431459
3025
эрүүгийн хэрэгт буруутгагдсан бол
07:14
My state of Alabama, like a number of states,
161
434508
2116
иргэний болон сонгууль өгөх эрхийг хасдаг.
07:16
actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction.
162
436648
3544
Яг одоогийн байдлаар, Алабамад
хар арьстан эрэгтэйчүүдийн 34 хувь
07:20
Right now in Alabama,
163
440216
1164
насаараа сонгууль өгөх эрхээ алдсан.
07:21
34 percent of the Black male population has permanently lost the right to vote.
164
441404
5264
Дахиад 10 жил өнгөрөхөд
сонгууль өгөх эрхээ хасуулсан хүмүүсийн
07:26
We're actually projecting that in another 10 years,
165
446692
2415
эзлэх хувь Сонгох Эрхийн Тунхаглалын
өмнөх үеийн хэмжээнд хүрэх болно.
07:29
the level of disenfranchisement will be as high as it's been
166
449131
2835
Гэтэл гайхмаар анир чимээгүй байдал байна.
07:31
since prior to the passage of the Voting Rights Act.
167
451990
2458
07:34
And there is this stunning silence.
168
454472
2516
Би хүүхдүүдийг өмгөөлдөг.
Миний олон үйлчлүүлэгчид маш залуу хүмүүс.
07:38
I represent children.
169
458384
1730
Дэлхий дээр зөвхөн АНУ
07:40
A lot of my clients are very young.
170
460138
1699
13 настай хүүхдүүдэд бүх насаар нь
07:41
The United States is the only country in the world
171
461861
2341
хорих ял оноодог.
Батлан даалтад гаргах заалтгүйгээр хүүхдүүдийг бүх насаар нь хорьдог.
07:44
where we sentence 13-year-old children
172
464226
1898
07:46
to die in prison.
173
466148
1300
07:47
We have life imprisonment without parole for kids in this country.
174
467871
3398
Зарим дээр нь зарга үүсгэсэн.
Зөвхөн манай улсад л ингэдэг.
07:51
And we're actually doing some litigation.
175
471293
2077
Би бас цаазын ял авсан хүмүүсийг өмгөөлдөг.
07:53
The only country in the world.
176
473394
1530
Энэ асуудал бас их сонин.
07:55
I represent people on death row.
177
475369
1564
Олон талаас нь авч үзвэл, хамгийн чухал нь
07:56
It's interesting, this question of the death penalty.
178
476957
2812
"Хүмүүс хийсэн хэргийнхээ төлөө
07:59
In many ways, we've been taught to think that the real question is:
179
479793
3295
үхэх нь зөв үү?" гэдэг.
Энэ бол маш эмзэг асуулт.
08:03
Do people deserve to die for the crimes they've committed?
180
483112
2762
Бид өөрсдийн онцлогийн талаар бодох
08:05
And that's a very sensible question.
181
485898
2086
өөр өнцөг бий.
08:08
But there's another way of thinking about where we are in our identity.
182
488388
3730
Өөрөөр бодож үзвэл,
хийсэн хэргийнхээ төлөө үхэх нь зөв эсэх биш,
харин бидэнд тэднийг алах эрх байгаа уу?
08:12
The other way of thinking about it is not:
183
492142
2017
08:14
Do people deserve to die for the crimes they commit?,
184
494183
2496
Энэ үнэхээр гайхмаар.
08:16
but: Do we deserve to kill?
185
496703
1862
АНУ-д цаазын ялыг алдаагаар оноодог.
08:19
I mean, it's fascinating.
186
499039
1208
Цаазын ялаар шийтгүүлсэн 9 хүн тутамд
08:20
Death penalty in America is defined by error.
187
500271
2508
08:22
For every nine people who have been executed,
188
502803
2144
1 хүн гэм зэмгүй нь тогтоогдож,
08:24
we've actually identified one innocent person
189
504971
2198
түүнийг цагаатган сулладаг.
Гайхмаар алдааны хэмжээ:
08:27
who's been exonerated and released from death row.
190
507193
2934
9 хүн тутмын 1 нь буруугүй.
08:30
A kind of astonishing error rate --
191
510754
2311
Бүр гайхмаар.
08:33
one out of nine people, innocent.
192
513089
2456
Нисэх хүчинд 9 онгоц тутмын
08:36
I mean, it's fascinating.
193
516148
1838
нэг нь сүйрдэг байсан бол
08:38
In aviation, we would never let people fly on airplanes
194
518010
2657
хэзээ ч онгоцоор нисгэхгүй.
08:40
if, for every nine planes that took off,
195
520691
1977
Гэвч бид яаж ийгээд өөрсдийгөө энэ асуудлаас хол байлгадаг.
08:42
one would crash.
196
522692
1150
08:43
(Laughter)
197
523866
1001
08:44
But somehow, we can insulate ourselves from this problem.
198
524891
3321
Энэ бидний асуудал биш.
Бидний үүрэх ачаа ч биш.
08:48
It's not our problem.
199
528236
1601
Бидний хийх тэмцэл бүр биш.
08:49
It's not our burden.
200
529861
1353
Би эдгээр асуудлын тухай их ярьдаг.
08:51
It's not our struggle.
201
531238
1595
Би арьс өнгө, бас бидэнд
08:53
I talk a lot about these issues.
202
533732
1576
хүн алах эрх байгаа эсэх талаар ярьдаг.
08:55
I talk about race
203
535332
2017
Би оюутнууддаа Америкийн хар арьстнуудын
08:57
and this question of whether we deserve to kill.
204
537373
2273
түүхийг заахдаа боолчлол,
08:59
And it's interesting,
205
539670
1151
алан хядлага, бүтээн байгуулалтын үеийн
09:00
when I teach my students about African American history,
206
540845
2654
төгсгөлд эхэлсэн шинэ эрин хэрхэн
09:03
I tell them about slavery.
207
543523
1267
Дэлхийн II Дайн руу орсон тухай ярьдаг.
09:04
I tell them about terrorism,
208
544814
1341
09:06
the era that began at the end of reconstruction
209
546179
2244
Бид үүний тийм ч сайн мэддэггүй,
гэхдээ Америкийн хар арьстнуудын хувьд
09:08
that went on to World War II.
210
548447
1425
09:09
We don't really know very much about it.
211
549896
1923
алан хядлагаар дүүрэн үе байсан юм.
09:11
But for African Americans in this country,
212
551843
2059
Олон газар хэн нэгний дураар яллагдахаас,
09:13
that was an era defined by terror.
213
553926
2233
бас бөмбөгдөлтөд өртөхөөс айдаг байсан.
09:16
In many communities, people had to worry about being lynched.
214
556183
2874
Алан хядлагын айдас амьдралыг нь тодорхойлж байсан.
09:19
They had to worry about being bombed.
215
559081
1801
Одоо тэр хөгшчүүл над дээр ирээд:
09:20
It was the threat of terror that shaped their lives.
216
560906
2469
"Ноён Стивенсон, та илтгэл тавьж, үг хэлдэг биз дээ?
09:23
And these older people come up to me now and say,
217
563399
2300
Та хүмүүст 9 сарын 11-ний явдлаас хойш
09:25
"Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches,
218
565723
2361
түүхэндээ анх удаа алан хядлагатай тэмцэж байна гэж
09:28
you tell people to stop saying we're dealing with terrorism
219
568108
2873
ярихаа боль гээд хэлээд өгөөч" гэдэг.
Тэд "Үгүй ээ, бид тийм л нөхцөлд өссөн" гэж хэлэхийг захьдаг.
09:31
for the first time in our nation's history after 9/11."
220
571005
2883
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that."
221
573912
3089
Алан хядлагын тэр үеийн дүнд
тусгаарлагдмал байдал,
09:37
And that era of terrorism, of course, was followed by segregation
222
577025
4339
хэдэн арван жилийн хараат байдал,
арьс өнгөний гадуурхалд хүргэсэн.
09:41
and decades of racial subordination
223
581388
1771
Гэсэн хэдий ч энэ улсад асуудлыг хөндөхөөс зайлсхийдэг
09:43
and apartheid.
224
583183
1770
хандлагатай болсон байна.
09:45
And yet, we have in this country
225
585555
1565
Бид түүхээ ярих дургүй.
09:47
this dynamic where we really don't like to talk about our problems.
226
587144
4035
Үүнээс болоод түүхэндээ зөв алхам хийсний
09:51
We don't like to talk about our history.
227
591203
2486
09:53
And because of that, we really haven't understood
228
593713
2977
ач холбогдлыг одоо болтол ойлгоогүй байна.
09:56
what it's meant to do the things we've done historically.
229
596714
2976
Бид үргэлж хоорондоо мөргөлдөж байна.
Бид үргэлж маргаан, зөрчилдөөн үүсгэж байна.
10:00
We're constantly running into each other.
230
600069
2028
Арьс өнгөний талаар ярихад хэцүү байна.
10:02
We're constantly creating tensions and conflicts.
231
602121
2313
Гол шалтгаан нь бид үнэнтэй эвлэрэх
10:04
We have a hard time talking about race,
232
604458
2863
арга хэмжээг авахыг хүсэхгүй байна.
10:07
and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves
233
607345
3281
Өмнөд Африкт арьс өнгөний ялгаварлан гадуурхлыг
10:10
to a process of truth and reconciliation.
234
610650
2073
үнэнтэй эвлэрэхгүйгээр
10:12
In South Africa,
235
612747
1987
даван туулах боломжгүй гэдгийг хүмүүс ойлгосон.
10:14
people understood that we couldn't overcome apartheid
236
614758
2601
Руандад хүмүүсийг хоморголон устгасны дараа ч гэсэн хүмүүс ойлгосон.
10:17
without a commitment to truth and reconciliation.
237
617383
2313
Харин манайд ойлгоогүй л байна.
10:19
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment.
238
619720
2975
Цаазын ялын тухай би Германд лекц уншиж байсан юм.
10:22
But in this country, we haven't done that.
239
622719
2008
10:24
I was giving some lectures in Germany about the death penalty.
240
624751
3134
Гайхмаар зүйл болсон нь
судлаачдын нэг нь илтгэлийн дараа босоод ингэж хэлсэн:
10:27
It was fascinating,
241
627909
1189
"Ярьсныг чинь сонсоод
10:29
because one of the scholars stood up after the presentation
242
629122
2864
би их эмзэглэлээ.
10:32
and said, "Well, you know, it's deeply troubling
243
632010
2279
Германд цаазын ял байдаггүй.
10:34
to hear what you're talking about."
244
634313
1919
Мэдээж хэзээ ч цаазын ялтай болохгүй."
10:36
He said, "We don't have the death penalty in Germany,
245
636256
2563
10:38
and of course, we can never have the death penalty in Germany."
246
638843
3531
Өрөөн дотор чив чимээгүй болсноо
тэр эмэгтэй:
"Бидэн шиг ийм түүхтэй улсад
10:42
And the room got very quiet,
247
642398
1358
10:43
and this woman said,
248
643780
1905
хүмүүсийг алах нэгдсэн системд
10:45
"There's no way, with our history,
249
645709
3277
нэгдэнэ гэж байж боломгүй.
10:49
we could ever engage in the systematic killing of human beings.
250
649010
4085
Бидний хувьд санаатайгаар
хүмүүсийг цаазаар авахыг зөвшөөрөх нь
10:53
It would be unconscionable for us
251
653484
2563
хэтэрхий ичгүүргүй хэрэг болно."
10:57
to, in an intentional and deliberate way,
252
657010
1976
Би энэ тухай бодож үзсэн.
10:59
set about executing people."
253
659010
2123
Герман улс ихэвчлэн
11:02
And I thought about that.
254
662077
1367
еврей гаралтай хүмүүсийг цаазаар авдаг
11:04
What would it feel like to be living in a world
255
664222
2617
тийм дэлхий дээр би амьдарч байсан бол ямар санагдах бол? гэж
11:07
where the nation-state of Germany was executing people,
256
667954
2586
би бодож үзсэн.
Би үүнийг тэвчихгүй.
11:10
especially if they were disproportionately Jewish?
257
670564
2429
Энэ бол ямар ч утгагүй.
11:13
I couldn't bear it.
258
673017
1195
Гэвч манай улсад
11:14
It would be unconscionable.
259
674724
2198
өмнөд хэсгийн мужуудад
11:16
And yet, in this country,
260
676946
2080
бид хүмүүсийг цаазалж байна.
11:19
in the states of the Old South,
261
679050
2167
Хэрвээ хохирогч хар биш, цагаан арьстан бол
11:21
we execute people --
262
681241
1745
магадлал 11 дахин өснө.
Сэжигтэн хар арьстан, харин хохирогч цагаан арьстан бол
11:23
where you're 11 times more likely to get the death penalty
263
683010
2793
11:25
if the victim is white than if the victim is Black,
264
685827
2414
энэ магадлал 22 дахин нэмэгдэнэ.
Энэ үзэгдэл хууль бусаар шийтгэгдсэн
11:28
22 times more likely to get it
265
688265
1436
11:29
if the defendant is Black and the victim is white --
266
689725
2440
хүмүүсийн оршуулагдсан газарт.
Гэсэн хэдий ч үүнийг хүмүүс анзаарахгүй байна.
11:32
in the very states where there are, buried in the ground,
267
692189
2720
11:34
the bodies of people who were lynched.
268
694933
1824
Миний бодлоор, бидний хэн гэдэг маань эрсдэлд өртөөд байна.
11:36
And yet, there is this disconnect.
269
696781
1753
11:39
Well, I believe that our identity is at risk,
270
699010
3130
Бид ийм хэцүү асуудлыг
үл ойшоодог ч гэсэн
11:43
that when we actually don't care about these difficult things,
271
703339
4857
эерэг, гайхалтай зүйлс
тохиолдсоор байдаг.
11:49
the positive and wonderful things are nonetheless implicated.
272
709363
3410
Бид шинэчлэлд дуртай.
Бид технологи, бүтээлч сэтгэлгээнд дуртай.
11:53
We love innovation.
273
713930
1977
11:55
We love technology. We love creativity.
274
715931
2615
Бид зугаацах дуртай.
11:58
We love entertainment.
275
718570
1976
Харамсалтай нь,
энэ бодит байдал
12:01
But ultimately,
276
721696
1290
зовлон шаналал,
12:03
those realities are shadowed by suffering,
277
723010
4789
доромжлол, уналт,
12:07
abuse, degradation,
278
727823
2845
гадуурхалд дарагдаж байна.
Миний хувьд, энэ хоёрыг нэгтгэх
12:10
marginalization.
279
730692
1294
зайлшгүй шаардлага гарч байна.
12:12
And for me, it becomes necessary to integrate the two,
280
732625
3799
Учир нь эцсийн дүндээ энэ нь дэлхий дээрх
ээдрээтэй амьдралын чухал сорилтуудыг
12:16
because ultimately, we are talking about a need to be more hopeful,
281
736448
4141
илүү тусархаг байж, санаа тавьж,
өөрийгөө зориулж чаддаг байх тухай ярьж байна.
12:20
more committed, more dedicated
282
740613
2178
Миний хувьд, энэ нь
12:22
to the basic challenges of living in a complex world.
283
742815
3324
ядуу, эмзэг бүлгийн,
12:26
And for me, that means
284
746163
3172
TED-д хэзээ ч оролцож чадахгүй
12:29
spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged,
285
749359
4079
тийм хүмүүсийн тухай бодож, ярихыг хэлнэ.
Гэхдээ зүгээр нэг бодох биш,
12:33
those who will never get to TED,
286
753462
2228
харин өөрийнхөө амьдралтай холбож бодно.
12:36
but thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
287
756222
3764
Ямар нэг байдлаар, бид өөрсдийн хараагүй зүйлсдээ итгэх шаардлагатай болдог.
12:40
You know, ultimately, we all have to believe things we haven't seen.
288
760509
3318
Энэ үнэн шүү. Хичнээн бодитоор сэтгэсэн ч тэр, хичнээн ухаантай байсан ч тэр.
12:43
We do.
289
763851
1188
Инноваци, бүтээлч сэтгэлгээ,
12:45
As rational as we are, as committed to intellect as we are,
290
765063
2821
хөгжил дэвшил
12:47
innovation, creativity, development
291
767908
2937
зөвхөн бидний бодлоос бий болохгүй.
12:50
comes not from the ideas in our mind alone.
292
770869
3387
Эдгээр нь бидний зүрхэнд байдаг
өөрсдийн маань итгэл үнэмшлээр тэтгэдэх
12:54
They come from the ideas in our mind
293
774280
2426
тэр бодлоос гаралтай.
12:56
that are also fueled by some conviction in our heart.
294
776730
3200
Энэхүү бодол, зүрх хоёрын холбоос
зөвхөн гэгээлэг,
13:00
And it's that mind-heart connection that I believe compels us
295
780526
4628
дур булаам зүйлсийг ч биш,
бас хар бараан зүйлсийг
13:05
to not just be attentive to all the bright and dazzly things,
296
785178
4808
анзаарахад түлхэж байдаг.
Чехийн алдарт удирдагч Ваклав Хэйвэл ингэж хэлсэн байдаг:
13:10
but also the dark and difficult things.
297
790010
2499
"Биднийг Зүүн Европт дарангуйлалтай тэмцэж байхад
13:13
Václav Havel, the great Czech leader, talked about this.
298
793248
2644
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression,
299
795916
3305
хэрэгтэй зүйлс маш их байсан.
Гэхдээ хамгийн гол нь итгэл найдвар,
13:19
we wanted all kinds of things.
300
799245
1466
сэтгэлийн зүг чиг,
13:20
But mostly what we needed was hope,
301
800735
2063
бас заримдаа найдваргүй болсон газарт
13:22
an orientation of the spirit,
302
802822
1859
гэрч болох байсан.
13:24
a willingness to sometimes be in hopeless places
303
804705
2287
Миний ойлгож байгаагаар,
13:27
and be a witness."
304
807016
1240
сэтгэлийн тийм зүг чиг
13:28
Well, that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe
305
808748
5238
TED-ийнхэнд хүртэл
хэрэгтэй байдаг байх.
13:34
even TED communities have to be engaged in.
306
814010
3869
Технологи, загвар хоёр
салшгүй холбоотой болохоор
13:38
There is no disconnect around technology and design
307
818355
4164
биднийг жинхэнэ утгаар нь хүнлэг байлгаж,
зовлон шаналал, ядуурал, гадуурхал,
13:42
that will allow us to be fully human
308
822543
2690
шударга бус, хууль бус явдалд анхаарлаа хандуулахад тус болно.
13:45
until we pay attention to suffering,
309
825257
2215
13:47
to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice.
310
827496
3606
Та нарт нэг зүйл сануулж хэлэхэд,
ингэж тодорхойлогдох нь
13:51
Now, I will warn you
311
831126
1586
анхаарал огт хандуулдаггүй хүмүүсээс илүү
13:52
that this kind of identity is a much more challenging identity
312
832736
5003
тэсвэр хатуужил шаардана.
Та үүнийг ойлгох болно.
13:57
than ones that don't pay attention to this.
313
837763
2145
Залуухан хуульч байхад надад Роза Паркстай уулзах хувь тохиож байлаа.
14:00
It will get to you.
314
840686
1164
14:01
I had the great privilege, when I was a young lawyer,
315
841874
2496
Хатагтай Паркс Монтгомерид үе үе ирж
14:04
of meeting Rosa Parks.
316
844394
1171
хоёр дотны найзтайгаа уулздаг байсан юм.
14:05
And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then,
317
845589
3086
Тэдгээр хижээл насны эмэгтэйчүүдийн нэг нь
14:08
and she would get together with two of her dearest friends,
318
848699
2810
Монтгомерийн автобусны эсэргүүцлийн жагсаалыг
зохион байгуулж байсан, хар арьст,
14:11
these older women,
319
851533
1160
14:12
Johnnie Carr, who was the organizer of the Montgomery bus boycott --
320
852717
3269
гайхалтай эмэгтэй Жонни Карр байсан.
Нөгөө нь Виржиния Дарр гэх цагаан арьст эмэгтэй
14:16
amazing African American woman --
321
856010
1870
Түүний нөхөр Клиффорд Дарр нь М.Л.Кингийн өмгөөлөгч.
14:17
and Virginia Durr, a white woman,
322
857904
1659
14:19
whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King.
323
859587
2686
Эдгээр бүсгүйчүүд уулзаж зүгээр л ярилцдаг байлаа.
Үе үе хатагтай Карр над руу залгаж
14:22
And these women would get together and just talk.
324
862297
2345
"Брайн, хатагтай Паркс хотод ирнэ. бид уулзаж ярилцана.
14:24
And every now and then Ms. Carr would call me,
325
864666
2160
14:26
and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town.
326
866850
2397
Ирж сонсож болно шүү" гэдэг байлаа.
Тэгэхэд би: "Тэгье ээ, хатагтай."
14:29
We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?"
327
869271
3553
"Чи ирэхээрээ юу хийе гэж бодож байна даа?" гэхэд нь:
14:32
And I'd say, "Yes, ma'am, I do."
328
872848
1537
"Би зүгээр л сонсоё" гэж хэлээд
14:34
She'd say, "What are you going to do when you get here?"
329
874409
2641
очсон хойноо сонсоод л суудаг байлаа.
Энэ маш их эрч хүч, урам өгдөг байсан.
14:37
I said, "I'm going to listen."
330
877074
1439
14:38
And I'd go over there and I would, I'd just listen.
331
878537
2406
Нэг удаа би мөн л очоод тэдний ярихыг сонсож байтал
14:40
It would be so energizing and so empowering.
332
880967
2075
хоёр цаг орчмын дараа хатагтай Паркс над руу хараад:
14:43
And one time I was over there listening to these women talk,
333
883066
2813
"Брайн, Шударга Ёсны Тэгш Эрхийн Санаачлага гэж юу юм бэ?
14:45
and after a couple of hours, Ms. Parks turned to me and said,
334
885903
2867
Юу хийхийг зорьж байгаагаа хэлээд өгөхгүй юу?" гэв.
14:48
"Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is.
335
888794
2488
Ингээд би рэп үглэж эхэллээ.
"Бид шударга бус байдалтай тэмцэж байгаа.
14:51
Tell me what you're trying to do."
336
891306
1624
14:52
And I began giving her my rap.
337
892954
1438
Гэм зэмгүй яллагдасдад туслахыг хичээж байна.
14:54
"We're trying to challenge injustice.
338
894416
1779
Эрүүгийн шүүхийн захиргааны алдаа,
14:56
We're trying to help people who have been wrongly convicted.
339
896219
2848
ялгаварлан гадуурхалтай тэмцэхийг зорьж байна.
Хүүхдүүдэд тэнсэн ял олгодоггүй тийм байдлыг болиулна.
14:59
We're trying to confront bias and discrimination
340
899091
2241
15:01
in the administration of criminal justice.
341
901356
2024
Цаазын ялын тухайд арга хэмжээ авна.
15:03
We're trying to end life without parole sentences for children.
342
903404
2977
Хоригдлуудын тоог бууруулахыг хичээж байна.
Үй олноор хорьдог явдлыг зогсооно."
15:06
We're trying to do something about the death penalty.
343
906405
2484
Намайг рэпээ уншиж дуусахад
15:08
We're trying to reduce the prison population.
344
908913
2112
тэр над руу хараад: "Ммм ммм ммм" гэсэн.
15:11
We're trying to end mass incarceration."
345
911049
1921
Тэгээд: "Чи маш, маш, маш их ядрах болно."
15:12
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me
346
912994
2906
15:15
and she said, "Mmm mmm mmm.
347
915924
1321
(Инээд)
Хатагтай Карр ойртоод хуруугаараа миний нүүр лүү заан:
15:17
That's going to make you tired, tired, tired."
348
917269
2158
15:19
(Laughter)
349
919451
1234
"Тиймээс чи маш, маш, маш их зоригтой байх хэрэгтэй" гэсэн юм.
15:20
And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face,
350
920709
3370
15:24
she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
351
924103
4049
Би TED-ийнхныг ч бас
илүү зоригтой байгаасай гэж хүсч байна.
15:29
And I actually believe that the TED community
352
929200
2145
Бид эдгээр сорилт,
15:31
needs to be more courageous.
353
931369
2325
асуудал, зовлон шаналлыг
15:34
We need to find ways to embrace these challenges,
354
934551
3488
даван туулах арга олох ёстой.
Учир нь хүн төрөлхтөн
15:38
these problems, the suffering.
355
938063
2311
бид бүхний хүн чанараас шалтгаална.
15:40
Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity.
356
940398
4330
Би ажлаа хийж байхдаа энгийн мэт зүйлсийг сурсан.
Маш энгийн юмсыг заасан.
15:44
I've learned very simple things doing the work that I do.
357
944752
2713
Хүн бүр хийж байсан
15:47
It's just taught me very simple things.
358
947489
1917
хамгийн муу зүйлээсээ өөр хүмүүс гэдгийг
15:49
I've come to understand and to believe
359
949430
2556
ойлгож, бас итгэсэн.
15:52
that each of us is more than the worst thing we've ever done.
360
952010
3884
Энэ гариг дээрх хүн бүрт хамаатай.
15:55
I believe that for every person on the planet.
361
955918
3057
Хэн нэгэн худал хэлсэн бол зүгээр л нэг худалч биш.
Хэн нэгэн өөрийн биш зүйлээ авсан бол
15:59
I think if somebody tells a lie, they're not just a liar.
362
959355
3201
зүгээр л хулгайч болчихгүй.
16:02
I think if somebody takes something that doesn't belong to them,
363
962580
3014
Тэр байтугай хүн алсан байлаа гэхэд зүгээр л алуурчин биш.
16:05
they're not just a thief.
364
965618
1210
Тиймээс хуулиар дээдлэх ёстой
16:06
I think even if you kill someone, you're not just a killer.
365
966852
2789
хүн төрөлхтний нэр төр гэж бий.
16:09
And because of that, there's this basic human dignity
366
969665
2522
Энэ улсын, бас дэлхийн бөмбөрцгийн
16:12
that must be respected by law.
367
972211
1759
олон хэсэгт ядуурлын
16:14
I also believe
368
974484
1699
эсрэг утгатай үг нь эд баялаг биш гэдэгт
16:16
that in many parts of this country,
369
976207
1921
16:18
and certainly in many parts of this globe,
370
978152
2536
би итгэдэг.
Би тэгж боддоггүй.
16:21
that the opposite of poverty is not wealth.
371
981705
2523
Миний бодлоор, маш олон газар
16:25
I don't believe that.
372
985013
1311
ядуурлын эсрэг нь шударга ёс.
16:26
I actually think, in too many places,
373
986348
2638
Эцэст нь, хичнээн гайхалтай,
16:29
the opposite of poverty is justice.
374
989010
2648
16:32
And finally, I believe
375
992357
1772
гоёмсог, урамтай,
16:35
that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful
376
995262
3711
эрч хүч өгдөг ч гэлээ
биднийг технологийн хөгжлөөр,
16:38
and so inspiring and so stimulating,
377
998997
2546
хэв загвараар,
16:41
we will ultimately not be judged by our technology,
378
1001567
4076
оюун ухаанаар ч мөн дүгнэхгүй.
16:45
we won't be judged by our design,
379
1005667
2254
Нийгмийн шинж чанарыг тодорхойлохдоо
16:47
we won't be judged by our intellect and reason.
380
1007945
2349
баян, хүчирхэг, эрх мэдэлтнүүддээ хэрхэн ханддагаар нь бус,
16:50
Ultimately, you judge the character of a society
381
1010318
3572
харин ядуу, яллагдсан, хоригдсон хүмүүстээ
16:53
not by how they treat their rich and the powerful and the privileged,
382
1013914
3265
хэрхэн хандаж байгаагаар нь дүгнэх болно.
Учир нь бид өөрсдийгөө
16:57
but by how they treat the poor,
383
1017203
1722
16:58
the condemned,
384
1018949
1337
хэн гэдгийг илүү гүн ойлгож эхлэх
17:00
the incarcerated.
385
1020310
1271
17:01
Because it's in that nexus
386
1021605
1381
чухал үед ирээд байна.
17:03
that we actually begin to understand truly profound things
387
1023010
3246
Надад заримдаа тэнцвэрээ алдах үе байдаг.
17:06
about who we are.
388
1026280
1650
Нэг түүхээр яриагаа дуусгая.
Би заримдаа хэтэрхий яардаг.
17:09
I sometimes get out of balance.
389
1029795
1501
Би бусдын л адил ядардаг.
17:11
I'll end with this story.
390
1031320
1212
17:12
I sometimes push too hard.
391
1032556
1382
Зарим чухал үед
17:13
I do get tired, as we all do.
392
1033962
2024
тэр бодол маань давамгайлчихдаг.
17:16
Sometimes those ideas get ahead of our thinking
393
1036010
3231
Би маш хүнд ял авсан
хүүхдүүдийг өмгөөлдөг.
17:19
in ways that are important.
394
1039265
1437
17:21
And I've been representing these kids
395
1041250
1820
Үйлчлүүлэгчтэйгээ уулзахаар очиход 13, 14 настай ч
17:23
who have been sentenced to these very harsh sentences.
396
1043094
2556
насанд хүрсэн хүн шиг шүүх хуралд орохоор болсон байдаг.
17:25
And I go to the jail and I see my client, who's 13 and 14,
397
1045674
2859
Тэгээд яагаад ийм юм болов гэж боддог.
17:28
and he's been certified to stand trial as an adult.
398
1048557
2389
Шүүгч яаж хэн нэгнийг хүчээр
17:30
I start thinking, well, how did that happen?
399
1050970
2074
өөр нэгэн болгож чаддаг байнаа?
Шүүгч том хүн гэж үзсэн ч надад хүүхэд л харагддаг.
17:33
How can a judge turn you into something that you're not?
400
1053068
3067
Би нэг шөнө нилээн орой болтол унталгүй бодсон.
17:36
And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
401
1056658
3015
Шүүгч хэн нэгнийг өөр хүн болгож чадаж байвал
17:39
And I was up too late one night and I started thinking,
402
1059697
2591
тэр ид шидтэй байх нь.
17:42
well, if the judge can turn you into something you're not,
403
1062312
2751
Тийм ээ, Брайн, шүүгч ид шидтэй.
17:45
the judge must have magic power.
404
1065087
1559
Чи тэрнээс нь гуйх хэрэгтэй.
17:46
Yeah, Bryan, the judge has some magic power.
405
1066670
2069
Оройтсон байснаас тархи маань зөв бодож чадаагүй байх.
17:48
You should ask for some of that.
406
1068763
1738
Тэр үед би нэг дүр зураг зохиож эхэлсэн.
17:50
And because I was up too late and wasn't thinking real straight,
407
1070525
3015
14 настай үйлчлүүлэгч маань залуухан, ядуу, хар арьстан байсан.
17:53
I started working on a motion.
408
1073564
1474
Тэгээд үргэлжлүүлэн дүрсэлж эхэлсэн.
17:55
I had a client who was 14 years old, a young, poor Black kid.
409
1075062
3181
Ингэж эхлүүлсэн:
"14 настай хар арьст үйлчлүүлэгч маань
17:58
And I started working on this motion, and the head of the motion was:
410
1078267
3269
яг л ямбатай, цагаан арьст 75 настай
18:01
"Motion to try my poor, 14-year-old Black male client
411
1081560
2523
нэгэн компаний захирал болгох нь."
(Алга ташилт)
18:04
like a privileged, white, 75-year-old corporate executive."
412
1084107
3352
18:07
(Laughter)
413
1087483
1103
18:08
(Applause and cheers)
414
1088610
4473
Тэгээд прокурор, цагдаа, шүүгчийн
буруутай үйлдлүүдийг нэмж оруулсан.
18:13
And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct
415
1093107
2933
Тэнд энэ улсад зүгээр үйлдэл биш,
дандаа буруутай үйлдэл байдаг тухай галзуу өгүүлбэр байсан.
18:16
and police misconduct and judicial misconduct.
416
1096064
2175
18:18
There was a crazy line in there
417
1098263
1494
Маргааш өглөө нь би сэрээд тэр галзуу зүйлийг би зүүдлэв үү
18:19
about how there's no conduct in this county, it's all misconduct.
418
1099781
3069
эсвэл нээрээ биччихэв үү? гэж бодсон.
18:22
And the next morning, I woke up and I thought,
419
1102874
2170
Хамгийн аймшигтай нь, би бичсэнээр барахгүй
18:25
now, did I dream that crazy motion, or did I actually write it?
420
1105068
2969
шүүх рүү явуулчихсан байсан.
(Алга ташилт)
18:28
And to my horror, not only had I written it,
421
1108061
2065
18:30
but I had sent it to court.
422
1110150
1332
Хэдэн сар өнгөрч би тэр талаар
18:31
(Applause)
423
1111506
2289
дөнгөж мартаж байсан юм.
18:34
A couple months went by,
424
1114303
2214
Гэвч гэнэт надад шүүх дээр очиж
18:36
and I just had forgotten all about it.
425
1116541
2500
тэр галзуу хэргээ шийдүүлмээр санагдсан даа.
Машиндаа суугаад явахдаа би
18:39
And I finally decided,
426
1119065
1921
үнэхээр сандарч, догдолж байсан.
18:41
"Gosh, I've got to go to the court and do this crazy case."
427
1121010
2858
18:43
And I got in my car, and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed.
428
1123892
3442
Би машинаа барин шүүхийн байран дээр очлоо.
Энэ маш хэцүү, хүнд хэрэг байх нь гэж бодож байлаа.
18:47
And I got in my car and went to this courthouse.
429
1127358
2266
Арайхийж машинаасаа буун шүүхийн байр луу ойртон очсон.
18:49
And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful.
430
1129648
3073
Шатаар нь өгсөж байхад
18:52
And I finally got out of the car and started walking up to the courthouse.
431
1132745
3528
цэвэрлэгч хийдэг хар арьст хөгшин ахтай таарсан юм.
18:56
And as I was walking up the steps,
432
1136297
1668
Тэр намайг харангуутаа над дээр ирэн:
18:57
there was an older Black man who was the janitor in this courthouse.
433
1137989
3192
"Чи хэн бэ?" гэж асуусан.
"Би өмгөөлөгч байна" гэхэд тэр: "Тийм үү?" "Тийм ээ, ноёнтоон."
19:01
When this man saw me, he came over and said, "Who are you?"
434
1141205
2906
Тэгээд тэр над руу ойртож
19:04
I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir."
435
1144135
3352
тэвэрсэн юм даа.
Тэгээд чихэнд маань:
19:07
And this man came over to me, and he hugged me.
436
1147511
2364
"Би чамаар үнэхээр их бахархаж байна."
19:10
And he whispered in my ear.
437
1150711
1518
Та нарт л гэж хэлэхэд,
19:12
He said, "I'm so proud of you."
438
1152253
2298
энэ надад маш их эрч хүч өгсөн.
Хүний онцгой чанар,
19:15
And I have to tell you, it was energizing.
439
1155321
2583
нийгэмд хувь нэмрээ оруулах хүчин чадал,
19:18
It connected deeply with something in me
440
1158500
2612
итгэл найдвар төрүүлэхүйц хэмжээнд
19:21
about identity,
441
1161136
1488
дотор минь байсан ямар нэг зүйлтэй гүн холбогдсон.
19:22
about the capacity of every person to contribute to community,
442
1162648
3975
Тэгээд би шүүх танхим руу орлоо.
19:26
to a perspective that is hopeful.
443
1166647
1799
Дөнгөж оронгуут шүүгч над руу хараад:
19:28
Well, I went into the courtroom.
444
1168922
1558
"Ноён Стивенсон, та энэ галзуу зүйлийг бичсэн үү?" гэхэд би:
19:30
And as soon as I walked in, the judge saw me coming.
445
1170504
2449
"Тийм ээ, эрхэм ээ." Тэгээд бид мэтгэлцлээ.
19:32
He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?"
446
1172977
2736
Биднийг сонсоод уур нь хүрсэн хүмүүс орж ирж эхэлсэн.
19:35
I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing.
447
1175737
2406
Би тэр галзуу зүйлсийг бичсэн.
Цагдаа нар, туслах прокурорууд,
19:38
And people started coming in,
448
1178167
1405
19:39
just outraged I'd written these crazy things.
449
1179596
2174
бичиг хэргийн ажилтнууд орж ирцгээсэн.
19:41
And police officers were coming in
450
1181794
1632
Нэг л мэдэхэд шүүхийн танхим
биднийг арьс өнгө, ядуурал,
19:43
and assistant prosecutors and clerk workers.
451
1183450
2070
тэгш бус байдлын талаар ярьж байгаад
19:45
Before I knew it, the courtroom was filled with people
452
1185544
2541
уурласан хүмүүсээр дүүрсэн байлаа.
19:48
angry that we were talking about race,
453
1188109
1814
19:49
that we were talking about poverty, talking about inequality.
454
1189947
3231
Нүднийхээ булангаар нөгөө ах нааш, цааш алхаж байгааг би харсан.
Тэр цонхоор үе үе харж энэ бүхнийг сонсож байлаа.
19:53
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth.
455
1193202
3843
Тэр нааш, цааш алхсаар байсан.
Хамгийн сүүлд санаа нь маш их зовсон шинжтэй
19:57
He kept looking through the window and could hear all the holler.
456
1197069
3062
нэг хар арьст хөгшин эр танхимд орж ирэн миний яг хойно,
20:00
And finally, this older Black man with a very worried look on his face
457
1200155
3309
бараг ширээн дээр суув.
20:03
came into the courtroom and sat behind me, almost at counsel table.
458
1203488
3476
10 минутын дараа шүүгч завсарлага авлаа.
Завсарлагааны үеэр нэгэн цагдаагийн орлогч дарга
20:07
Ten minutes later, the judge said we'd take a break.
459
1207947
2441
цэвэрлэгч орж ирсэнд дургүйцсэн байв.
20:10
During the break, there was a deputy sheriff who was offended
460
1210412
2867
Тэр үсэрч босоод нөгөө хар арьст эр лүү дайрлаа.
20:13
that the janitor had come into court.
461
1213303
1767
Тэр: "Жимми, чи энд юу хийж яваа юм?"
20:15
The deputy jumped up and ran over to this older Black man.
462
1215094
2721
Тэр хөгшин босоод
20:17
He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?"
463
1217839
2604
орлогч руу нэг харснаа, дараа нь над руу харж:
20:20
And this older Black man stood up and looked at that deputy
464
1220467
2769
"Би энэ шүүх танхимд ирж
20:23
and he looked at me,
465
1223260
1480
энэ залууг гол шагналд анхаарлаа
20:24
and he said, "I came into this courtroom to tell this young man,
466
1224764
4222
хандуулаад хичээгээрэй гэж хэлэхээр ирсэн" гэв.
Миний TED дээр ирсэн шалтгаан гэвэл
20:29
'Keep your eyes on the prize, hold on.'"
467
1229010
2835
огторгуйн ёс суртахууны хонгил хэдий урт ч,
20:32
I've come to TED
468
1232459
1151
шударга ёс руу илүү хэвийдэг гэдгийг
20:33
because I believe that many of you understand
469
1233634
2907
та нарын олонх нь ойлгож байгаа гэж би итгэдэг.
20:36
that the moral arc of the universe is long,
470
1236565
2025
Бид хүний эрх, нэр төрийг хүндэтгэхээс нааш
20:38
but it bends toward justice;
471
1238614
1840
бүрэн хөгжиж чадахгүй.
20:40
that we cannot be full, evolved human beings
472
1240478
2508
Бид бүгдийн оршин тогтнох нь
20:43
until we care about human rights and basic dignity;
473
1243010
2791
хүн бүрийн оршин тогтнолтой салшгүй холбоотой.
20:45
that all of our survival is tied to the survival of everyone;
474
1245825
4026
Технологи, хэв загвар, зугаа цэнгэл,
бүтээлч сэтгэлгээний талаарх алсын хараа
20:49
that our visions of technology and design
475
1249875
2510
хүн чанар, өрөвч сэтгэл, шударга ёстой
20:52
and entertainment and creativity
476
1252409
1577
нягт холбоотой байх ёстой.
20:54
have to be married with visions of humanity, compassion and justice.
477
1254010
5381
Юу юунаас илүүтэйгээр,
ингэж боддог хүмүүст зориулаад
20:59
And more than anything, for those of you who share that,
478
1259415
3177
би зүгээр л нэг зүйлийг хэлэхээр ирсэн юм.
Гол шагналд анхаарлаа хандуулаад хичээгээрэй.
21:02
I've simply come to tell you
479
1262616
2099
Маш их баярлалаа.
21:04
to keep your eyes on the prize, hold on.
480
1264739
2592
(Алга ташилт)
21:07
Thank you very much.
481
1267355
1197
21:08
(Applause and cheers)
482
1268576
7000
Крис Андерсон: "Ингэхээр та
манай үзэгчид, нийгмийн гишүүд маань
21:28
Chris Anderson: Brian, so you heard and saw
483
1288794
2795
21:31
an obvious desire by this audience, this community,
484
1291613
2978
танд асуудлыг шийдэхэд туслах туйлын хүсэлтэйг сонсож анзаарсан байх.
21:34
to help you on your way and to do something on this issue.
485
1294615
3172
Чек бичиж өгөхөөс гадна
бид өөр юу яаж туслах вэ?
21:37
Other than writing a check,
486
1297811
2318
БС: Бидний тойроод маш олон боломж байдаг.
21:40
what could we do?
487
1300153
2503
Жишээ нь, Калифорни мужид амьдардаг бол
21:42
BS: Well, there are opportunities all around us.
488
1302680
2251
ял шийтгэл онооход зарцуулдаг мөнгийг
21:44
If you live in the state of California, for example,
489
1304955
2486
өөр зүйлд чиглүүлэх зорилготой
21:47
there's a referendum coming up this spring
490
1307465
2020
бүх нийтийн санал асуулга энэ хавар болно.
21:49
where there's going to be an effort to redirect some of the money we spend
491
1309509
3496
Жишээ дурдахад, Калифорни мужид
1 тэрбум ам. долларыг ирэх 5 жилд
21:53
on the politics of punishment.
492
1313029
1464
21:54
For example, here in California,
493
1314517
1540
цаазын ялд зарцуулах гэж байна.
21:56
we're going to spend one billion dollars
494
1316081
2220
1 тэрбум доллар!
21:58
on the death penalty in the next five years --
495
1318325
2155
Гэсэн ч хүн амины хэргийн
22:00
one billion dollars.
496
1320504
1966
46 хувьд нь баривчилдаггүй.
22:02
And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest,
497
1322494
4357
Хүчингийн хэргийн 56 хувьд баривчилдаггүй.
Үүнийг өөрчлөх боломж бидэнд байна.
22:06
56 percent of all rape cases don't result.
498
1326875
2111
Энэ олон нийтийн асуулга тэр мөнгийг
хууль хэрэгжүүлэлт болон аюулгүй байдалд зарцуулахыг уриална.
22:09
So there's an opportunity to change that.
499
1329010
1976
22:11
And this referendum would propose
500
1331010
1585
22:12
having those dollars go to law enforcement and safety.
501
1332619
3466
Боломжууд бидний эргэн тойронд зөндөө бий.
КА: Сүүлийн 30 жилийн хугацаанд
22:16
And I think that opportunity exists all around us.
502
1336109
2342
АНУ-ын гэмт хэрэг огцом буурсан байдаг.
22:18
CA: There's been this huge decline in crime in America
503
1338475
3591
Үүний нэг тайлбар нь
хоригдлуудын тоотой холбоотой гэсэн байдаг.
22:22
over the last three decades.
504
1342090
1336
22:23
And part of the narrative of that
505
1343450
1980
22:25
is sometimes that it's about increased incarceration rates.
506
1345454
4037
Үүнд итгэсэн хүмүүст та юу гэж хэлэх вэ?
БС: Яг үнэндээ онц хүнд гэмт хэргийн тоо
22:29
What would you say to someone who believed that?
507
1349515
2244
харьцангуй тогтвортой байсан л даа.
22:31
BS: Well, actually, the violent crime rate has remained relatively stable.
508
1351783
3487
Олноор нь хорих явдал
онц хүнд гэмт хэргийн төрөлд хамаарахгүй байгаа.
22:35
The great increase in mass incarceration in this country
509
1355294
2650
Харин хүмүүсийг төөрөгдүүлсэн хар тамхины эсрэг тэмцэл байсан.
22:37
wasn't really in violent crime categories.
510
1357968
2036
Яг энэ үеэс хоригдлуудын тоо
22:40
It was this misguided war on drugs.
511
1360028
1763
эрс өссөн байдаг.
22:41
That's where the dramatic increases have come
512
1361815
2112
(Алга ташилт)
22:43
in our prison population.
513
1363951
1424
Бид ял шийтгэл гэдэг үгийг буруу ойлгодог болсон байна.
22:45
(Applause)
514
1365399
1500
22:46
And we got carried away with the rhetoric of punishment.
515
1366923
2977
Давтан гэмт хэргийн тухай хуулийн дагуу
унадаг дугуй гэх мэт бага үнэтэй эд зүйл хулгайлсан бол
22:49
And so we have "Three Strikes" laws
516
1369924
1682
22:51
that put people in prison forever
517
1371630
1977
хохирлыг нь тухайн хохирогчид барагдуулахын оронд
22:53
for stealing a bicycle, for low-level property crimes,
518
1373631
2546
насаар нь хорих ял оноодог.
22:56
rather than making them give those resources back
519
1376201
2468
Яливаа гэмт гэмт хэргийн хохирогчийн төлөө
22:58
to the people who they victimized.
520
1378693
1725
бага биш, харин илүү ихийг хийх хэрэгтэй би боддог.
23:00
I believe we need to do more
521
1380442
1399
23:01
to help people who are victimized by crime,
522
1381865
2004
Гэтэл одоогийн шийтгэлийн үндэс нь
23:03
not do less.
523
1383893
1151
хэний ч төлөө үйлчилдэггүй.
23:05
And I think our current punishment philosophy
524
1385068
2325
Энэ чиглэлийг л бид өөрчлөх хэрэгтэй гэж би бодож байна.
23:07
does nothing for no one.
525
1387417
1348
(Алга ташилт)
23:08
And I think that's the orientation that we have to change.
526
1388789
2821
К.А.: Брайн, та олон хүний сэтгэлийг хөдөлгөлөө.
23:11
(Applause)
527
1391634
1506
Танаас суралцах зүйл их байна.
23:13
CA: Bryan, you've struck a massive chord here.
528
1393164
2957
TED дээр ирсэнд маш их баярлалаа.
(Алга ташилт)
23:16
You're an inspiring person.
529
1396145
1421
23:17
Thank you so much for coming to TED. Thank you.
530
1397590
2210
23:19
(Applause and cheers)
531
1399824
7000
23:29
BS: Thank you. Thank you.
532
1409783
1739
23:31
(Applause and cheers)
533
1411546
3674
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7