Laura Carstensen: Older people are happier

132,014 views ・ 2012-04-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
يعيش الناس أطول
وأصبحت المجتمعات أكثر نضجا.
أصبحنا نسمع عن هذا الأمر طوال الوقت.
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
تقرأ عنه في الجرائد.
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
تسمع عنه من خلال شاشات تلفازك.
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
يقلقني أحيانا
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
أننا نسمع عن الأمر كثيرا
لدرجة أننا أصبحنا نتقبل فكرة العيش طويلا
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
بنوع من الرضى،
أو حتى الراحة.
للتدقيق فقط ،
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
يمكن للعيش طويلا أن
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
وكما أعتقد ، سوف
يحسن مستوى الحياة
لجميع الأعمار.
الآن، لكي نضع هذا الأمر في سياقه ،
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
لننظر إليه من منظور مصغر للحظة.
أضيفت عدة سنوات،
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
إلى متوسط أمد الحياة
في القرن العشرين
أكثر من مجموع السنوات المضافة
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
على مر آلاف السنين الماضية
من التطور الإنساني كله.
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
في رمشة عين،
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
ضاعفنا تقريبا مدى الوقت
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
الذي نحياه .
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
لذا، إن كنت قد شعرت قط أنك لا تقدر هذا الأمر المسمى الشيخوخة
لا تقس على نفسك.
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
إنه أمر جديد للغاية.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
ولأن معدلات الخصوبة قد انخفضت
خلال نفس الفترة تماما
حيث ارتفع معدل أمد الحياة،
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
فذلك الهرم
الذي طالما مثّل توزيع أعمار السكان
بإظهار الشباب في القاعدة
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
مع حصر كبار السن في قمته الضيقة
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
الذين تمكنوا من الوصول إلى سن متقدمة
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
قد تم إعادة تشكيله
ليصبح مثلثا.
والآن ، إن كنت من النوع
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
الذي يصاب بالقشعريرة من الإحصائيات،
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
إليك ما قد يشعرك بذلك.
01:57
Because what that means
28
117806
1430
لأن ما يعنيه هذا
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
هو أنه للمرة الأولى في تاريخ الكائنات،
تكون لغالبية حديثي الولادة
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
في العالم المتقدم
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
فرصة في
التقدم في السن.
كيف حدث هذا ؟
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
حسنا، لسنا أكثر صلابة وراثيا، مما كان عليه أسلافنا
منذ 10،000 سنة.
هذا الارتفاع في معدل أمل الحياة
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
هو النتاج المميز لثقافة --
البوتقة
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
التي تجمع العلم و التكنولوجيا
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
والتغيرات السلوكية الممتدة على نطاق واسع
التي حسنت مستوى الصحة و الرفاهية.
من خلال التغيرات الثقافية،
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
تمكن أسلافنا
من إقصاء الموت المبكر
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
ليتمكن الناس الآن من عيش حياتهم بشكل كامل .
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
الآن، هناك مشاكل مرتبطة بالتقدم في السن --
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
أمراض، فقر، فقدان للمناصب الاجتماعية.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
ليس الوقت مناسبا للاكتفاء فقط بأمجادنا.
لكن كلما عرفنا أكثر عن التقدم في السن،
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
كلما كانت الصورة أوضح
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
عن أن دورة الهبوط الكاسح
غير دقيقة إطلاقا.
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
يمكن للشيخوخة أن تجلب تحسينات مميزة--
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
زيادة في المعرفة، خبرة --
وبالتالي تحسن الجوانب العاطفية للحياة.
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
هذا صحيح،
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
كبار السن سعداء.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
هم أكثر سعادة من متوسطي الأعمار،
و من الشباب بالتأكيد.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
دراسة تلو أخرى
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
تتوصل إلى نفس الخلاصة.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
أجرى مركز مراقبة الأمراض و الوقاية منها "CDC" دراسة
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
حيث طلب من المستجوبين ببساطة القول
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
إن كانوا قد مروا بتجربة ضيق نفسي بليغ
خلال الأسبوع المنصرم.
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
فكان هناك القليل من كبار السن الذين أجابوا بالإيجاب عن هذا السؤال
بالمقارنة مع متوسطي الأعمار
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
أو الشباب على حد سواء.
واستطلاع للرأي أجرته مؤسسة غالوب مؤخرا
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
سئل فيه المشاركون
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
عن مدى التوتر ، و القلق و الغضب
الذي تعرضوا له في اليوم الماضي.
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
فكان أن وجدوا أن التوتر و القلق و الغضب
يتناقص مع تقدم السن.
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
الآن، يطلق علماء الاجتماع على هذا الأمر اسم مفارقة الشيخوخة.
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
في النهاية، الشيخوخة ليست أمرا رائعا.
لذا، سألنا جميع أنواع الأسئلة
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
لنرى إن كان بإمكاننا تغيير المعطى الذي وجدناه.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
سألنا إن كانت
الأجيال الحالية من كبار السن
الآن أو منذ البداية
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
أعظم الأجيال.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
مما يعني أن شباب اليوم
قد لا يتمكنون من معايشة هذه التطورات
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
مع تقدمهم في السن.
04:28
We've asked,
69
268487
1324
تساءلنا،
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
حسنا، ربما يحاول كبار السن فقط إضفاء بعض من الإيجابية
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
على الجانب الكئيب من الحياة.
(ضحك)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
ولكن كلما حاولنا أن تتنكر لهذه النتيجة،
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
كلما وجدنا أدلة أكثر
تدعمها.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
منذ سنوات، بدأت أنا وزملائي دراسة
حيث تابعنا نفس المجموعة من الناس على مدى 10 سنوات.
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
في الأصل كانت العينة المدروسة تتراوح أعمارها بين 18و94.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
ودرسنا إمكانية و كيفية تغير تجاربهم العاطفية
مع تقدمهم في السن
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
كان المشاركون معنا يحملون جهاز اتصال الكتروني
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
لمدة أسبوع في وقت واحد،
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
وكنا نتواصل معهم خلال النهار أو المساء في أوقات عشوائية.
وفي كل مرة نتواصل معهم
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
نطلب منهم أن يجيبوا عن عدة أسئلة --
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
على سلم من واحد إلى سبعة، حدد ما مدى سعادتك الآن؟
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
ما مدى حزنك الآن ؟
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
ما مستوى إحباطك الآن؟ --
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
لنتمكن من استشعار
أنواع العواطف و الأحاسيس التي كانت تخالجهم
في حياتهم اليومية.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
ومن خلال هذه الدراسة المكثفة
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
للأفراد،
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
وجدنا أن ليس هناك جيل بالتحديد
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
يتفوق على الأجيال الأخرى،
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
بل هناك أشخاص معينون دائما
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
من يقدمون نسبة أعلى
في معايشة التجربة بشكل إيجابي.
الآن نرى هذا التراجع الطفيف
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
في المراحل العمرية المتقدمة جدا
وهناك تراجع طفيف.
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
ولكن إلى نقطة اللاعودة
إلى المستويات التي نراها
في المراحل المتقدمة من البلوغ.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
الآن يبدو من التفاؤل جدا
القول أن كبار السن " سعداء".
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
في دراستنا، كانوا أكثر إيجابية،
ولكن على الأرجح معرضون أكثر من الشباب
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
لتجربة مشاعر مختلطة --
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
تشعر بالحزن في نفس الوقت الذي تشعر فيه بالفرح؛
تعلمون مثلا، عندما تدمع عينك
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
حين تبتسم لصديق.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
دراسة أخرى أظهرت
أن كبار السن ينخرطون في الحزن
بشكل أسهل.
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
فهم متقبلون للحزن أكثر من الشباب.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
فظننا أن هذا قد يساعد في تفسير
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
سبب قدرة كبار السن بالمقارنة مع الشباب
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
على حل الخلافات و النقاشات المشحونة عاطفيا.
يستطيع كبار السن رؤية مكامن الظلم
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
بنوع من الشفقة،
لكن دون يأس.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
وبالنظر إلى جميع الأمور بتساو،
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
يوجه كبار السن مصادرهم المعرفية،
مثل الانتباه و الذاكرة،
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
نحو المعلومات الإيجابية أكثر من السلبية.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
إذا كان لنا أن نظهر صورا لكبار السن، متوسطي الأعمار، والشباب
مثل التي ترونها على الشاشة،
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
وسألناهم في وقت لاحق،
أن يتذكروا كل الصور الممكنة،
كبار السن، وليس الشباب،
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
من يتذكر الصور الإيجابية
أكثر من السلبية.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
طلبنا من كبار السن، والشباب
معاينة بعض الوجوه في مختبر الدراسات،
بعضها عبوس، و بعضها مبتسم.
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
كان كبار السن ينظرون في اتجاه الوجوه المبتسمة
وبعيدا عن الوجوه العابسة الغاضبة.
في الحياة اليومية،
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
يترجم هذا استمتاعا
ورضى أكبر.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
لكن كعلماء اجتماع، واصلنا البحث
عن البدائل الممكنة.
فقلنا، حسنا، ربما يظهر كبار السن
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
عواطف إيجابية أكثر
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
لأن لديهم إعاقات إدراكية.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(ضحك)
قلنا، من الممكن
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
أن تكون المشاعر الإيجابية أسهل معالجة من المشاعر السلبية،
و لهذا تفضل أن تنتقل إلى المشاعر الإيجابية ؟
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
ربما تكون المراكز العصبية في أدمغتنا
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
قد تدهورت لدرجة
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
لم نعد إطلاقا قادرين على معالجة المشاعر السلبية.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
ولكن هذا ليس هو الحال.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
كبار السن الأدق عقلا
هم الأكثر إظهارا لهذه النتائج الإيجابية.
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
وتحت الظروف الملائمة جدا
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
يستطيع كبار السن معالجة المعلومات السلبية
بنفس القدر الذي يعالجون به المعلومات الإيجابية.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
فكيف يكون هذا؟
حسنا، من خلال دراستنا،
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
وجدنا أن هذه التغيرات
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
ترتكز أساسا
على قدرة الإنسان الفريدة على رصد الوقت --
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
ليس فقط ساعة المنبه أو تاريخ التقويم ،
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
بل مدى الحياة.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
وإن كانت هناك مفارقة في الشيخوخة،
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
فهي أن الاعتراف أننا لن نعيش إلى الأبد
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
يغير نظرتنا للحياة
في اتجاه جوانب إيجابية.
عندما تكون آفاق الوقت طويلة وغامضة
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
كما تبدو في فترة الشباب
يكون الناس على استعداد دائم
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
في محاولة لاستيعاب كل المعلومات الممكنة،
يخاطرون، ويكتشفون.
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
ربما نقضي أوقاتا مع أناس لا نحبهم حتى،
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
لكن لأن الأمر مثير للاهتمام.
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
قد نتعلم أشياء لم نكن نتوقعها.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(ضحك)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
نواعد أناسا لا نعرفهم.
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(ضحك)
لأنه في النهاية،
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
إن لم ينجح الأمر اليوم؛ هناك دائما غدا.
من يبلغ من العمر فوق الخمسين عاما
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
لا يواعد أناسا لا يعرفهم.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(ضحك)
كلما تقدمنا في السن،
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
أفق وقتنا يزداد في الانكماش
وتتغير أهدافنا.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
عندما ندرك أننا لا نملك كل الوقت الموجود في العالم.
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
تتجلى أمامنا أولوياتنا بوضوح.
لا نعير أدنى اهتمام للمسائل التافهة.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
نتذوق الحياة.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
نكون أكثر تقديرا،
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
أكثر انفتاحا على المصالحة.
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
نستثمر في الأجزاء الأهم من الناحية العاطفية في حياتنا،
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
فتغدو الحياة أفضل،
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
ونكون أكثر سعادة يوما بعد يوم.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
و هذا التغير ذاته في منظورنا
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
يقودنا إلى أن نصبح أقل تسامحا من أي وقت مضى
مع الظلم.
بحلول عام 2015
10:05
By 2015,
173
605321
1575
سيكون هناك عدد أكبر من سكان الولايات المتحدة
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
فوق سن ال60
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
بالمقارنة مع السكان في سن ال 15.
ماذا سيحصل للمجتمعات
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
المثقلة بكبار السن؟
لن تحدد الأرقام
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
النتائج.
10:24
Culture will.
178
624470
1484
بل ستحددها الثقافة.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
إذا استثمرنا في العلوم و التكنولوجيا
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
ووجدنا حلولا للمشاكل الحقيقية
التي يواجهها كبار السن
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
و استفدنا
من القوى الحقيقية
لكبار السن،
فإن السنوات المضافة
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
يمكن أن تحسن بشكل كبير مستوى العيش
لجميع الأعمار.
المجتمعات التي تتوفر على ملايين
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
المواطنين الموهوبين و المتوازنين نفسيا
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
الذين يتمتعون بصحة جيدة ، وتعليم جيد
أكثر من أي جيل مضى
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
مسلحين بالمعرفة
عن النواحي العملية للحياة
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
ومتحمسين
لحل المشاكل الكبرى
يمكنها أن تكون مجتمعات أفضل
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
مما كنا نعرف.
والدي، والذي يبلغ من العمر 92 عاما،
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
يحب أن يقول،
"لنتوقف عن الحديث فقط عن
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
كيفية إنقاذ أصدقائنا كبار السن
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
ولنبدأ في الحديث عن
كيف نجعلهم ينقذوننا".
شكرا لكم.
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7