Laura Carstensen: Older people are happier

Laura Carstensen: Las personas mayores son más felices

130,713 views

2012-04-19 ・ TED


New videos

Laura Carstensen: Older people are happier

Laura Carstensen: Las personas mayores son más felices

130,713 views ・ 2012-04-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Ana María Pérez
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
La gente está viviendo más tiempo
y las sociedades están envejeciendo.
Oímos hablar de esto todo el tiempo,
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
lo leemos en los diarios
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
y lo escuchamos en la televisión.
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
A veces me preocupa
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
que de tanto escucharlo
hemos llegado a ver la longevidad
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
como con complacencia,
incluso con facilidad.
Pero no se equivoquen,
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
creo que vivir más tiempo
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
mejorará
la calidad de vida
de la gente a cualquier edad.
Para apreciarlo mejor,
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
pongámoslo en perspectiva:
la esperanza de vida
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
ha aumentado más
en el siglo XX
que durante
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
todos los milenios anteriores
de la evolución humana.
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
En un cerrar de ojos,
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
casi hemos duplicado
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
la esperanza de vida.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
Entonces, si sienten que no encajan con la vejez
no se preocupen.
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
Es algo nuevo.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
Porque la tasa de fertilidad ha bajado
durante el mismo período
en que la esperanza de vida ha aumentado.
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
La pirámide
que siempre ha representado la distribución de edades en la población,
con muchos jóvenes en la base
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
y que se reduce cada vez más hacia la cumbre, que representa
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
las personas mayores que lograron sobrevivir,
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
está tomando la forma
de un rectángulo.
Si son de los que se alarman
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
con las estadísticas de la población,
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
estas cifras van a darles escalofríos.
01:57
Because what that means
28
117806
1430
Porque esto significa
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
que por primera vez en nuestra historia,
la mayoría de bebés nacidos
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
en el mundo desarrollado
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
tienen la oportunidad
de llegar a la vejez.
¿Qué pasó?
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
No somos más fuertes que nuestros antepasados
de hace 10 000 años.
Este incremento en la esperanza de vida
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
es el resultado sorprendente de la cultura,
la confluencia de ciencia,
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
tecnología
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
y grandes cambios en el comportamiento
que mejoran la salud y promueven el bienestar.
Debido a cambios culturales,
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
nuestros antepasados
casi erradicaron la muerte prematura,
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
para que la gente ahora pueda vivir toda una vida.
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
Hay problemas asociados a la vejez:
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
enfermedades, pobreza, pérdida del estatus social.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
No es el momento de descansar en los laureles.
Cuanto más aprendemos sobre la vejez,
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
se hace más claro
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
que no se trata de una degradación
generalizada de nuestras capacidades.
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
La vejez trae algunas mejoras significativas:
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
más conocimiento, experiencia
y mejora de los aspectos emocionales de la vida.
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
Es verdad;
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
las personas mayores son felices.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
Son más felices que la gente de mediana edad,
y, por supuesto, más felices que los jóvenes.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
Todos los estudios
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
llegan a la misma conclusión.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
Los CDC (Centros de Control de Enfermedades)
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
preguntaron a la gente en una encuesta
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
si habían experimentado trastornos psicológicos
durante la semana anterior
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
y el número de adultos mayores que respondió afirmativamente
fue menor que el de los de mediana edad
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
o los jóvenes.
En un reciente sondeo de opinión Gallup,
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
se les preguntó a los participantes
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
cuánto estrés, preocupación y angustia
habían experimentado el día anterior.
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
El estrés, la preocupación y la angustia
todos disminuyen con la edad
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
Los sociólogos lo llaman: la paradoja de la vejez.
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
Por supuesto, la vejez no es pan comido.
Hicimos todo tipo de preguntas
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
para ver si podíamos descartar estos resultados.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
Preguntamos
si las generaciones actuales de gente mayor
son y han sido siempre
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
las mejores generaciones.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
Es decir, que los jóvenes de hoy
tal vez no gocen de estas mejoras
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
cuando lleguen a la vejez.
04:28
We've asked,
69
268487
1324
Nos preguntamos
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
si tal vez las personas mayores veían todo de manera positiva
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
porque de otra manera, sus vidas serían deprimentes.
(Risas)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
Cuanto más intentamos negar la paradoja,
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
más evidencia encontramos
para apoyarla.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
Hace unos años, mis colegas y yo realizamos un estudio
que seguía a un mismo grupo de personas durante 10 años.
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
Originalmente, la muestra era de gente de 18 a 94 años.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
Estudiamos si y cómo sus experiencias emocionales cambiaban
a medida que envejecían.
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
Los participantes portaban buscapersonas
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
por períodos de una semana,
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
y los llamábamos aleatoriamente durante la mañana o la tarde.
Y en cada llamada,
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
les hacíamos estas preguntas:
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
En una escala del 1 al 7, ¿cómo evaluaría su felicidad,
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
su estado de tristeza
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
o de frustración?
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
De manera que nos hacíamos una idea
del tipo de emociones y sentimientos que experimentaban
diariamente.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
A la luz de los estudios
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
sobre estos individuos,
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
descubrimos que no se trataba de una generación en particular
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
que fuese mejor que las otras
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
sino que los mismos individuos tenían
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
experiencias relativamente mejores
con el paso del tiempo.
Ahora, ustedes ven esta leve disminución
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
en las personas de edad avanzada.
Hay una ligera disminución,
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
pero nunca una caída
tan baja como
la de los adultos jóvenes.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
Sería demasiado simple decir
que la gente mayor es “feliz”.
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
Según nuestro estudio, están de mejor ánimo,
pero también son más propensas
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
a experimentar cambios emocionales que los más jóvenes:
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
tristeza y felicidad a la vez;
ya lo saben, esas lágrimas en los ojos
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
al sonreír a un amigo.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
Otras investigaciones han mostrado
que las personas mayores
aceptan la tristeza
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
con mayor naturalidad que los jóvenes.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
Y pensamos que eso explica por qué
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
las personas mayores resuelven conflictos
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
y debates emocionales de mejor manera.
Las personas mayores ven las situaciones injustas
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
con compasión,
pero sin desesperación.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
En situaciones similares,
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
la gente mayor centra sus recursos cognitivos
como la atención y la memoria
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
en la parte positiva de la información.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
Si mostramos imágenes a personas de los 3 grupos de edades,
imágenes como las que vemos en pantalla,
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
y luego les pedimos
que recuerden las imágenes que han visto;
la gente mayor, contrariamente a los jóvenes,
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
recuerda más imágenes positivas
que negativas.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
Pedimos a mayores y jóvenes
que miraran rostros
enojados y rostros sonrientes.
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
Las miradas de la gente mayor se iban hacia los rostros sonrientes
y esquivaban los rostros enojados, coléricos.
En la vida diaria,
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
esto se traduce en más placer
y satisfacción.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
Como sociólogos, continuamos buscando
otras explicaciones posibles.
Tal vez, la gente mayor
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
experimenta emociones más positivas
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
debido a alguna deficiencia cognitiva.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(Risas)
¿Será que las emociones positivas
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
son más fáciles de procesar que las negativas
y entonces eligen las positivas?
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
Tal vez nuestro sistema nervioso central
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
se degrada a tal punto
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
que se vuelve imposible analizar las emociones negativas.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
Pero ese no es el caso.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
Los adultos mayores más activos mentalmente
son justamente aquellos en los que más se aprecia esta tendencia a lo positivo.
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
Y en situaciones importantes,
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
la gente mayor procesa tanto la información
negativa como la positiva.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
¿Cuáles son las causas?
Nuestras investigaciones muestran
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
que estos cambios se deben
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
fundamentalmente a la facultad
humana de ver el tiempo,
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
no solo el reloj o el calendario,
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
sino el tiempo de una vida.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
Si hay una paradoja de la vejez,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
esta consiste en reconocer que no viviremos eternamente
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
y eso cambia de manera positiva
nuestra perspectiva de la vida.
Cuando nuestro horizonte de la vida está lejano y es incierto,
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
como es común en los jóvenes,
nos preparamos constantemente,
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
absorbemos toda la información disponible,
corremos riesgos, exploramos.
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
Podemos pasar tiempo con personas que no queremos
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
solo porque hay un cierto interés.
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
Podemos aprender algo inesperado.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(Risas)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
Salimos con desconocidos,
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(Risas)
después de todo
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
si las cosas no funcionan, siempre hay un mañana.
La gente de más de 50 años
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
no va a citas a ciegas.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(Risas)
A medida que envejecemos,
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
nuestro horizonte del tiempo se acorta
y nuestros objetivos cambian.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
Cuando nos damos cuenta de que no tenemos todo el tiempo,
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
nuestras prioridades se vuelven más precisas.
Las cosas banales pierden importancia.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
Valoramos la vida.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
Somos más reflexivos,
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
nos inclinamos más a conciliar.
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
Participamos en las actividades emocionalmente importantes de la vida,
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
la vida mejora
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
y somos más felices día a día.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
Pero ese mismo cambio de actitud
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
nos lleva a mostrar menos tolerancia
ante la injusticia.
En el 2015,
10:05
By 2015,
173
605321
1575
Estados Unidos tendrá más gente
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
mayor de 60 años
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
que menor de 15.
¿Cuál es el futuro de las sociedades
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
con la pirámide de la edad invertida?
Las cifras no son
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
determinantes.
10:24
Culture will.
178
624470
1484
La cultura lo es.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
Si invertimos en ciencia y tecnología
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
para encontrar soluciones a los verdaderos problemas
que enfrentan las personas mayores
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
y capitalizamos
las verdaderas fortalezas
de la gente mayor,
entonces, los años de vida adicionales
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
pueden mejorar radicalmente la calidad de vida
de la gente a cualquier edad.
Las sociedades con millones de personas
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
talentosas que han alcanzado
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
una estabilidad emocional y que gozan de buena salud
y mejor educación que aquellas de las generaciones anteriores,
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
armadas de conocimiento
sobre la vida práctica
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
y motivadas
para solucionar grandes problemas
pueden llegar a ser mejores sociedades
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
que las que hemos conocido hasta la fecha.
A mi padre, que tiene 92 años,
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
le gusta decir:
“Dejemos de hablar de cómo
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
salvar a la gente mayor
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
y comencemos a
preguntarles cómo pueden ayudarnos”.
Gracias.
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7