Laura Carstensen: Older people are happier

129,917 views ・ 2012-04-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattapon Kasemtanakul Reviewer: Pana Stitsart
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
พวกเราอายุยืนมากขึ้น
และสังคมก็เริ่มที่จะเต็มไปด้วยคนหัวสีเทาๆ
คุณได้ยินมันอยู่ตลอดน่ะแหละ
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
คุณอ่านเจอมันในหนังสือพิมพ์
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
จากโทรทัศน์
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
บางครั้งฉันก็เป็นห่วงนะ
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
ว่าเราได้ยินมันบ่อยมาก
ซะจนเรายินดี
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
แล้วก็สบายใจ
กับการมีชีวิตที่ยืนยาวขึ้นนี้
แต่อย่าเข้าใจผิดไปนะ
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
การมีชีวิตยืนยาวขึ้น สามารถ
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
และฉันเชื่อว่า มันจะ
ข่วยพัฒนาคุณภาพชีวิต
ของทุกๆ ช่วงชีวิตได้
เอาล่ะและเพื่อให้เราได้เห็นภาพชัดเจนยิ่งขึ้น
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
ขอฉันพูดถึงเรื่องอื่นซักแป๊บนึง
จำนวนปีที่ถูกเพิ่ม
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
ในค่าเฉลี่ยอายุขัยของเรา
ในศตวรรษที่ 20 นี้
ยังมากกว่าจำนวนที่ถูกเพิ่ม
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
ตลอดช่วงพันปีก่อนหน้า
ของมนุษย์รวมกันซะอีก
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
ในช่วงเวลาแค่พริบตาเดียว
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
เราเกือบได้เบิ้ลช่วงเวลา
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
ที่เราจะมีชีวิตอยู่ได้เป็น 2 เท่า
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
เพราะฉะนั้นถ้ายังไม่ค่อยเชื่อเรื่องนี้ซักเท่าไหร่
อย่าโทษตัวเองไปเลย
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
เพราะมันใหม่มาก
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
และเพราะว่าอัตราการเกิดของเราต่ำลง
ในช่วงเวลาเดียวกันกับ
ที่อายุขัยของเราสูงขึ้น
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
รูปพีรามิด
ที่แสดงถึงการกระจายตัวของกลุ่มอายุต่างๆ ในประชากร
ที่มีพวกเด็กๆ อยู่ที่ฐาน
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
ไล่ขึ้นไปจนถึงยอดแหลมๆ ที่แทนด้วยผู้สูงอายุ
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
ที่อยู่ไปได้จนแก่เฒ่านั้น
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
กำลังที่จะถูกเปลี่ยนแปลง
ไปเป็นรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า
และตอนนี้ ถ้าคุณประเภทที่
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
จะขนลุกกับสถิติของประชากร
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
เรื่องนี้มันจะทำให้คุณรู้สึกอย่างนั้นได้แน่
01:57
Because what that means
28
117806
1430
เพราะนั่นมันหมายความว่า
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
นี่มันเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของเผ่าพันธุ์มนุษย์
ทารกส่วนใหญ่ที่เกิด
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
ในประเทศที่พัฒนาแล้ว
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
จะมีโอกาส
ที่จะได้แก่เฒ่า
สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นได้อย่างไรน่ะเหรอ?
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
เราเองก็ไม่ได้มียีนส์ที่แข็งแรงกว่าบรรพบุรุษของเรา
เมื่อ 10,000 ปีก่อน
อายุขัยที่เพิ่มขึ้นนี้
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
เป็นผลจากความน่าทึ่งทางวัฒนธรรม
การหลอมรวมกัน
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
ของวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
และการเปลี่ยนแปลงด้านพฤติกรรมในวงกว้าง
ที่ช่วยดูแลสุขภาพและการเป็นอยู่ให้ดีขึ้นได้
ผ่านการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
บรรพบุรุษของเรา
จากที่ส่วนใหญ่จะเสียชีวิตในวัยเยาว์
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
ตอนนี้พวกเราสามารถที่จะมีชีวิตที่ยืนยาวขึ้นอย่างเต็มเปี่ยมได้
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
เอาล่ะ ปัญหาบางอย่างมันก็มาพร้อมกับการสูงวัยขึ้น
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
โรคเอย, ความยากจนเอย, การสูญเสียสถานะทางสังคมเอย
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
และมันก็ยากมากที่จะอยู่แค่กับความสำเร็จในอดีต
แต่ยิ่งเราได้ศึกษาเกี่ยวกับการสูงวัยมากขึ้นเท่าไหร่
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
มันก็ยิ่งเด่นชัดขึ้น
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
ว่าเส้นทางดิ่งลงเหวนี้
ก็ไม่ได้ถูกต้องไปซะหมด
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
การแก่ตัวลงได้นำสิ่งที่น่าเหลือเชื่อมากมายมาให้เรา
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
ความรู้ ความชำนาญ
และการเติบโตขึ้นทางอารมณ์
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
ถูกต้อง
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
ผู้สูงอายุนั้นมีความสุข
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
พวกเค้ามีความสุขมากกว่าพวกวัยกลางคน
และพวกเด็กๆ มากนัก
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
การศึกษานับไม่ถ้วน
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
ได้ข้อสรุปเดียวกัน
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
กรมควบคุมโรคติดต่อ (CDC) ได้ทำการทดสอบอย่างหนึ่ง
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
พวกเขาถามผู้ถูกสำรวจ
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
ว่าพวกเค้าได้รับความเครียดทางจิตใจหรือไม่
ในอาทิตย์ที่ผ่านมา
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
เราพบว่ากลุ่มคนอายุมากที่ตอบว่ามี มีจำนวนน้อยกว่า
กลุ่มตัวอย่างวัยกลางคน
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
และเด็ก
การสำรวจโดยแกลลอป (Gallop)
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
ได้ทำการทดสอบผู้ถูกสำรวจ
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
ว่าพวกเค้าได้รับความเครียด ความกังวลใจ และความโกรธ
มากเพียงใดเมื่อวาน
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
และพวกเขาพบว่าความเครียด ความกังวล และความโกรธ
ต่างลดลงเมื่อมีอายุมากขึ้น
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
นักสังคมศาสตร์เรียกสิ่งนี้ว่า "ความผิดแผกของการสูงวัย" (Paradox of aging)
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
เพราะยังไงก็ตาม การแก่ตัวลงนี่มันไม่ใช่เรื่องง่าย
พวกเราได้ลองตั้งคำถามหลายๆ อย่าง
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
เพื่อดูว่าเราสามารถจะได้ข้อสรุปที่แตกต่างออกไปได้หรือไม่
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
พวกเราคิดว่าบางที
ผู้สูงวัยในยุคนี้
อาจเป็น
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
ยุคของผู้สูงวัยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดการณ์
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
และมันทำให้คนในกลุ่มที่อายุน้อยกว่า
อาจไม่ได้ประสบกับความรู้สึกเหล่านี้
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
เมื่อพวกเขาแก่ตัวลง
04:28
We've asked,
69
268487
1324
เราตั้งคำถามว่าบางที
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
ผู้สูงอายุอาจพยายามพูดในเชิงบวก
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
ทั้งๆ ที่ความจริงอาจกำลังประสบกับความเครียดอยู่ก็ได้
(เสียงหัวเราะ)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
แต่ยิ่งเราหาข้อเท็จจริงมาโต้แย้งมากเท่าไหร่
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
เรากลับยิ่งได้หลักฐานที่มาสนับสนุน
มันมากเท่านั้น
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
หลายปีกว่า ฉันและเพื่อนร่วมงานได้ทำการศึกษา
ที่เราติดตามคนกลุ่มหนึ่งเป็นระยะเวลา 10 ปี
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
โดยมีกลุ่มตัวอย่างตั้งต้นตั้งแต่ 18 ถึง 94 ปี
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
และเราศึกษาว่าความรู้สึกของพวกเค้าเปลี่ยนแปลงไปอย่างไร
เมื่อพวกเค้าแก่ตัวขึ้น
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
ผู้ถูกสำรวจจะได้รับเครื่องเพจเจอร์
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
ครั้งละ 1 อาทิตย์
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
และเราจะสุ่มการติดต่อกับพวกเค้าทั้งตอนกลางวัน และกลางคืน
และทุกๆ ครั้งที่เราติดต่อไป
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
พวกเค้าจะถูกถามคำถามหลายๆ ข้อ
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
เช่นในระดับ 1 ถึง 7 คุณคิดว่าตอนนี้คุณมีความสุขมากแค่ไหน
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
หรือตอนนี้คุณรู้สึกเศร้ามากเพียงใด
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
หรือตอนนี้คุณรู้สึกหงุดหงิดมากเท่าใด
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
พวกเราจะได้รู้ว่า
ตอนนี้พวกเค้ากำลังมีความรู้สึกอย่างไรบ้าง
ในการใช้ชีวิตประจำวัน
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
และเราทำการศึกษานี้
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
ในระดับบุคคล
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
และเราพบว่าไม่ได้มีแค่ยุคใดยุคหนึ่ง
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
ที่ทำได้ดีกว่ายุคอื่นๆ
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
แต่เป็นคนเดิมๆ
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
ที่รายงานถึงความรู้สึกทางบวก
ที่เพิ่มขึ้น
ตอนนี้คุณจะเห็นเส้นโค้งพุ่งลงเล็กน้อย
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
เมื่อมีอายุมากขึ้น
และเจ้าเส้นโค้งลงนี่
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
มันจะไม่กลับมา
อยู่ในระดับ
เดียวกับในช่วงต้นของวัยกลางคน
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
เอาล่ะ มันดูง่ายเกินไป
ที่จะบอกว่าผู้สูงอายุนั้นมีความสุข
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
ในการศึกษาของเรา พวกเค้ามีความคิดทางบวกมากขึ้น
แต่พวกเค้าก็มีสิทธิ์มากกว่า
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
ที่จะรู้สึกถึงความรู้สึกที่ปนเปกัน
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
บางทีก็รู้สึกเศร้า ไปพร้อมๆ กับมีที่ความสุข
แบบน้ำตามคลอเบ้า
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
เวลาที่คุณยิ้มให้เพื่อนอะไรอย่างนั้นแหละ
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
และการศึกษาอื่นพบว่า
ผู้สูงอายุดูจะมีวิธีรับมือกับความเศร้า
ได้ดีกว่า
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
พวกเขายอมรับในความเศร้าได้มากกว่าคนที่อายุยังน้อย
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
และเราคาดว่ามันน่าจะช่วยอธิบาย
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
ว่าทำไมผู้สูงอายุถึงเก่ง
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
ในการแก้ปัญหาเกี่ยวข้องกับความรู้สึกที่รุนแรงได้มากกว่าคนอายุน้อย
ผู้สูงอายุสามารถมองความอยุติธรรม
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
ด้วยความเห็นอกเห็นใจ
ไม่ใช่ด้วยความโศกเศร้า
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
และสามารถมองเห็นทุกอย่างเท่าเทียมกัน
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
ผู้สูงอายุสามารถตั้งสมาธิ
เช่นความสนใจ และความจำ
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
ไปยังข้อมูลด้านบวกได้มากกว่าด้านลบ
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
ถ้าเราให้คนในช่วงวัยต่างๆ กันดูรูป
อย่างภาพที่คุณเห็นในจอตอนนี้
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
และเราถามพวกเขาในภายหลัง
ว่าพวกเขาจำอะไรได้บ้างจากภาพเหล่านั้น
ผู้สูงอายุ
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
จะจำภาพในทางบวกได้มากกว่า
ภาพในทางลบ เมื่อเทียบกับคนอายุน้อย
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
เราให้คนในช่วงวัยต่างกัน
ดูภาพในการทดลองของเรา
บ้างก็หน้าบึ้ง บ้างก็ยิ้ม
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
ผู้สูงอายุจะหันมองภาพหน้ายิ้ม
และหันหนีจากภาพหน้าบึ้งตึง หรือหน้าโกรธ
ในชีวิตประจำวัน
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
นี่มันสามารถแปลงเป็นความรู้สึกสนุก
และความพึงพอใจที่มากกว่า
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
แต่ในฐานะของนักสังคมศาสตร์ เราได้ถามต่อไป
เกี่ยวกับการทางเลือกอื่นๆ
เราพุดว่าบางทีผู้สูงอายุ
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
รายงานถึงความรู้สึกในด้านบวกมากกว่า
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
เพราะพวกเขามีความผิดปกติทางการรับรู้ทางสมอง
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(เสียงหัวเราะ)
มันเป็นไปได้หรือเปล่า
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
ว่าความรู้สึกทางบวกจะทำงานได้ง่ายกว่าในสมอง
คุณก็เลยรับความรู้สึกทางบวกมากกว่า
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
บางทีจุดศูนย์รวมประสาทในสมองของเรา
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
ได้ถดถอยขนาดที่ว่า
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
เราไม่สามารถที่จะประมวลผลความรู้สึกทางลบได้อีกแล้ว
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
แต่นั่นก็ยังไม่ใช่
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
ผู้สูงอายุที่มีสติปัญญาเฉียบแหลมที่สุด
กลับเป็นคนที่เห็นความรู้สึกด้านบวกได้ดีที่สุดด้วย
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
และภายใต้เงื่อนไขที่จำเป็น
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
ผู้สูงอายุก็สามารถที่จะรับข้อมูลทางด้านลบ
ได้ดีพอๆ กับที่รับข้อมูลด้านบวก
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
แล้วมันเป็นไปได้อย่างไร
ในการวิจัยของเรา
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
เราพบว่าความเปลี่ยนแปลงเหล่านี้
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
ได้ถูกกักเก็บอยู่ใน
ความสามารถในการรับรู้เวลาของมนุษย์
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
ไม่ใช่เพียงแค่เวลาจากนาฬิกาหรือปฏิทิน
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
แต่เป็นช่วงเวลาของการมีชีวิตอยู่
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
และถ้ามันมี ความผิดแผกของการสูงวัย
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
มันคือการได้รู้ว่าเราไม่สามารถอยู่ได้ตลอดกาล
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
มันเปลี่ยนมุมมองต่อชีวิตของเรา
ไปในทางบวก
เมื่อช่วงเวลาของชีวิตยังคงยืดยาวและดูเหมือนจะไม่มีวันจบ
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
อย่างที่เป็นในช่วงวัยเยาว์
ผู้คนจะพยายามเตรียมพร้อม
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
และพยายามรับรู้ข้อมูลให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้
ทั้งการลองเสี่ยง ทั้งการสำรวจ
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
เราอาจใช้เวลาไปกับคนที่เราไม่ชอบ
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
เพราะบางทีมันก็ดูน่าสนใจ
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
เราอาจได้เรียนรู้บางอย่างที่ไม่คาดคิด
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(เสียงหัวเราะ)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
เราไปนัดบอด
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(เสียงหัวเราะ)
เรารู้ว่า
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
ถ้ามันไม่ได้ผล เราก็ยังมีพรุ่งนี้อยู่
คนอายุเกิน 50
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
ไม่ชอบการนัดบอด
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(เสียงหัวเราะ)
เมื่อเราแก่ตัวลง
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
ช่วงเวลาของเราก็ยิ่งสั้นลง
เป้าหมายของเราก็เปลี่ยนไป
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
เมื่อได้รู้ว่าเราไม่มีเวลาไปตลอดกาล
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
เราเห็นความสำคัญของสิ่งต่างๆ ชัดเจนขึ้น
เราให้ความสำคัญกับสิ่งเล็กๆ น้อยลง
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
เราเทิดทูนชีวิต
09:42
We savor life.
165
582234
1501
เราเห็นคุณค่าของชีวิต
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
และเปิดกว้างต่อการให้อภัยมากขึ้น
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
เราใช้เวลากับส่วนที่สำคัญต่อความรู้สึกมากขึ้น
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
ชีวิตก็เลยดียิ่งขึ้น
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
เรามีความสุขมากขึ้นในทุกๆ วัน
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
แต่มุมมองที่เปลี่ยนแปลงไปนั้น
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
ยังทำให้เรามีความอดทนต่อความอยุติธรรม
ลดลงด้วย
ภายในปี 2015
10:05
By 2015,
173
605321
1575
สหรัฐฯ จะมีคนที่อายุ
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
มากกว่า 60 ปี
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
จำนวนมากกว่าเด็กต่ำกว่า 15
อะไรจะเกิดขึ้นกับสังคม
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
ที่เต็มไปด้วยผู้สูงอายุ
ตัวเลขไม่สามารถบอก
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
ผลลัพธ์ได้
10:24
Culture will.
178
624470
1484
วัฒนธรรมต่างหากทำได้
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
ถ้าเราลงทุนกับวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
และหาทางแก้ไขของปัญหาที่แท้จริง
ที่ผู้สูงอายุเผชิญ
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
และเราใช้ประโยชน์
จากส่วนที่แข็งแกร่งของ
ของผู้สูงอายุ
การเพิ่มอายุขัย
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
สามารถเพิ่มคุณภาพชีวิต
ในทุกๆ ช่วงวัยได้
สังคมที่เต็มไปด้วย
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
คนที่มีพรสวรรค์ และประชาชนทั่วๆ ไปนับล้านๆ
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
ที่แข็งแรงและมีการศึกษา
กว่าทุกๆ ยุคสมัยก่อนหน้า
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
ใช้ความรู้เป็นอาวุธ
เพื่อแก้ปัญหาที่แท้จริงในชีวิต
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
และมีแรงบันดาลใจ
ในการแก้ไขปัญหาใหญ่ๆ
สังคมก็จะดีขึ้นได้
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
กว่าที่เราเคยรู้จัก
พ่อของฉัน อายุ 92
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
ชอบพูดว่า
"เรามาหยุดพูดว่า
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
เราจะช่วยผู้สูงอายุได้อย่างไร
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
และมาเริ่มพูดว่า
จะให้พวกเขามาช่วยเราอย่างไร"
ขอบคุณค่ะ
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7