Laura Carstensen: Older people are happier

132,014 views ・ 2012-04-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: John Kopsidas
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
Οι άνθρωποι ζουν περισσότερα χρόνια
και οι κοινωνίες γίνονται πιο γκρίζες.
Είναι κάτι που ακούμε διαρκώς.
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
Το διαβάζουμε στις εφημερίδες.
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
Το ακούμε στις τηλεοράσεις.
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
Μερικές φορές ανησυχώ
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
γιατί, ακούμε τόσο συχνά γι' αυτό
που φτάνουμε να αποδεχτούμε την μακροβιότητα
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
με κάποιον εφησυχασμό,
σχεδόν με ευκολία.
Μην αμφιβάλλετε,
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
η μακροβιότητα μπορεί
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
και πιστεύω
θα βελτιώσει την ποιότητα ζωής
όλων των ηλικιών.
Για να το θέσω πιο σωστά,
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
ας το δούμε γενικότερα.
Προστέθηκαν περισσότερα χρόνια
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
στο προσδόκιμο ζωής
κατά τον 20ο αιώνα,
απ' όσα προστέθηκαν
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
σε όλες τις χιλιετίες
της ανθρώπινης εξέλιξης.
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
Σε πολύ λίγο χρόνο,
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
σχεδόν διπλασιάσαμε το χρόνο
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
ζωής μας.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
Αν κάποια στιγμή νιώσετε ότι δεν έχετε κατασταλάξει στο θέμα της γήρανση,
μη τα βάλετε με τον εαυτό σας.
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
Είναι ολοκαίνουριο.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
Επειδή οι δείκτες γονιμότητας έπεφταν
κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου
που το προσδόκιμο ζωής ανέβαινε,
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
αυτή η πυραμίδα
που πάντα αντικατόπτριζε την ηλικιακή κατανομή του πληθυσμού,
με πολλούς νέους κατανεμημένους στη βάση
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
και λίγους ηλικιωμένους στην κορυφή
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
οι οποίοι καταφέρνουν και φτάνουν σε μεγάλη ηλικία,
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
αναδιαμορφώνεται
σε ορθογώνιο παραλληλόγραμμο.
Αν ανήκετε στην κατηγορία των ανθρώπων
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
που ανατριχιάζουν με τις πληθυσμιακές στατιστικές,
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
αυτά που είπα πρέπει να αρκούν.
01:57
Because what that means
28
117806
1430
Γιατί αυτό σημαίνει
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
ότι για πρώτη φορά στην ιστορία του είδους,
η πλειοψηφία των μωρών που γεννιούνται
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
στον Αναπτυγμένο Κόσμο
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
έχουν την ευκαιρία
να γεράσουν.
Πώς συνέβη αυτό;
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
Από την άποψη της γενετικής δεν έχουμε μεγαλύτερες αντοχές από τους προγόνους μας
που έζησαν πριν από 10.000 χρόνια.
Αυτή η αύξηση του προσδόκιμου επιβίωσης
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
αποτελεί το αξιοσημείωτο προϊόν του πολιτισμού--
το χωνευτήρι
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
που ενώνει την επιστήμη και την τεχνολογία
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
και ευρείας κλίμακας συμπεριφορικές αλλαγές
που βελτιώνουν την υγεία και την ευημερία.
Διαμέσου των πολιτισμικών αλλαγών,
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
οι πρόγονοί μας
εξάλειψαν τον πρόωρο θάνατο σε μεγάλο βαθμό
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
με αποτέλεσμα οι άνθρωποι τώρα να ζουν πλήρη ζωή.
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
Υπάρχουν βέβαια προβλήματα που συνδέονται με την γήρανση --
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
ασθένειες, φτώχεια, απώλεια κοινωνικής θέσης.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
Δεν είναι καιρός να αναπαυόμαστε στις δάφνες μας.
Αλλά, όσο περισσότερα μαθαίνουμε για την γήρανση,
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
τόσο πιο σαφές γίνεται
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
ότι μια σαρωτική καθοδική πορεία
είναι υπερβολικά ανακριβής.
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
Μερικές αξιοσημείωτες βελτιώσεις συμβαίνουν στους ανθρώπους που γερνούν--
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
αυξημένη γνώση, εμπειρία--
όπως επίσης και βελτίωση των συναισθηματικών πλευρών της ζωής.
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
Έτσι είναι,
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
οι ηλικιωμένοι άνθρωποι είναι ευτυχισμένοι.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
Είναι πιο ευτυχισμένοι από τους μεσήλικες,
και ασφαλώς από τους νεότερους.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
Οι περισσότερες μελέτες
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
καταλήγουν στο ίδιο συμπέρασμα.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
Σε μια πρόσφατη έρευνα του Κέντρου Πρόληψης και Θεραπείας (CDC)
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
όπου ζητήθηκε από τους ερωτώμενους να πουν απλώς
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
αν βίωσαν σημαντικές ψυχολογικές ανησυχίες
την προηγούμενη εβδομάδα.
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
Οι ηλικιωμένοι που απάντησαν καταφατικά στη ερώτηση
ήταν λιγότεροι από τους μεσήλικες
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
και τους νεότερους.
Και ένα πρόσφατο γκάλοπ
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
ρωτούσε τους συμμετέχοντες
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
πόση ένταση, αγωνία και θυμό
είχαν βιώσει την προηγούμενη μέρα.
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
Το στρες, η αγωνία κι ο θυμός
όλα μειώνονται με την ηλικία.
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
Οι κοινωνικοί επιστήμονες αποκαλούν αυτό το φαινόμενο το παράδοξο της προχωρημένης ηλικίας.
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
Και, ασφαλώς, η προχωρημένη ηλικία δεν είναι εύκολη υπόθεση.
Έτσι λοιπόν, κάναμε όλων των ειδών τις ερωτήσεις
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
για να διαπιστώσουμε αν μπορούσε να αντιστραφεί αυτό το εύρημα.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
Αναρωτηθήκαμε μήπως αυτό οφείλεται στο ότι
οι σύγχρονες γενιές των ηλικιωμένων
είναι και ήταν πάντα
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
οι σπουδαιότερες γενιές.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
Δηλαδή ότι οι νέοι σήμερα
πιθανόν να μη βιώσουν αυτές τις βελτιώσεις
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
καθώς μεγαλώνουν.
04:28
We've asked,
69
268487
1324
Αναρωτηθήκαμε,
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
μήπως οι μεγαλύτεροι προσπαθούν απλώς να βάλουν μια θετική πινελιά
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
σε μια έτσι κι αλλιώς καταθλιπτική ύπαρξη.
(Γέλια)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
Αλλά όσο περισσότερο απαρνιόμαστε αυτά τα ευρήματα,
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
τόσο περισσότερα στοιχεία βρίσκουμε
που να τα υποστηρίζουν.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
Πριν από πολλά χρόνια,οι συνάδελφοί μου κι εγώ ξεκινήσαμε μια έρευνα
στη διάρκεια της οποίας παρακολουθήσαμε μια ομάδα ανθρώπων για πάνω από 10 χρόνια.
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
Αρχικά το δείγμα περιείχε τις ηλικίες από 18 μέχρι 94.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
Μελετήσαμε εάν και πόσο άλλαζαν οι συναισθηματικές τους εμπειρίες
καθώς μεγάλωναν.
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
Οι συμμετέχοντες θα φορούσαν φορητή συσκευή τηλεειδοποίησης
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
για μια εβδομάδα τη φορά,
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
και θα τους ειδοποιούσαμε κατά τη διάρκεια της ημέρας και αργότερα σε τυχαίες ώρες.
Και κάθε φορά που τους ειδοποιούσαμε
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
τους ζητάγαμε να απαντήσουν μερικές ερωτήσεις --
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
Σε κλίμακα από το ένα μέχρι το επτά, πόσο ευτυχισμένος είστε αυτή τη στιγμή;
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
Πόσο δυστυχισμένος είστε αυτή τη στιγμή;
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
Πόσο απογοητευμένος είστε αυτή τη στιγμή;--
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
έτσι ώστε να έχουμε μια εικόνα
των διαφορετικών συναισθημάτων και αισθημάτων που ένιωθαν
στην καθημερινή τους ζωή.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
Με τη χρήση αυτής της εντατικής μελέτης
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
των ατόμων,
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
καταλήξαμε στο συμπέρασμα ότι δεν είναι μια συγκεκριμένη γενιά
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
που τα πάει καλύτερα από άλλες,
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
αλλά τα ίδια άτομα με τον καιρό
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
φτάνουν να αναφέρουν σχετικά περισσότερη
θετική εμπειρία.
Εδώ βλέπετε μια μικρή απόκλιση προς τα κάτω
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
σε πολύ προχωρημένες ηλικίες.
Υπάρχει μια μικρή κάμψη.
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
Ωστόσο σε κανένα σημείο δεν επιστρέφει
στα επίπεδα που βλέπουμε
στους νεαρούς ενήλικες.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
Είναι βέβαια πολύ απλοϊκό
να πούμε ότι οι ηλικιωμένοι είναι 'ευτυχισμένοι'.
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
Στη μελέτη μας, οι ηλικιωμένοι είναι περισσότερο θετικοί,
έχουν όμως περισσότερες πιθανότητες από τους νεότερους
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
να βιώσουν ανάμεικτα συναισθήματα--
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
δυστυχία μαζί με ευτυχία·
ξέρετε, εκείνο το δάκρυ στην άκρη του ματιού
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
ενώ χαμογελάς σε ένα φίλο.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
Άλλες έρευνες έδειξαν
ότι οι ηλικιωμένοι φαίνεται να βιώνουν τη δυστυχία
με μεγαλύτερη άνεση.
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
Είναι πιο δεκτικοί στη δυστυχία απ' ό,τι οι νεότεροι.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
Και σκεπτόμαστε ότι αυτό μπορεί να βοηθήσει να εξηγήσουμε
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
γιατί οι μεγαλύτεροι είναι καλύτεροι από τους νέους ανθρώπους
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
στην επίλυση έντονων, συναισθηματικά φορτισμένων συγκρούσεων και αντιπαραθέσεων.
Οι μεγαλύτεροι άνθρωποι μπορούν να δουν την αδικία
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
με συμπόνια,
αλλά όχι με απελπισία.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
Και τηρουμένων των αναλογιών,
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
οι μεγαλύτεροι άνθρωποι κατευθύνουν τις γνωστικές τους λειτουργίες,
όπως την προσοχή και τη μνήμη,
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
περισσότερο σε θετικές πληροφορίες παρά σε αρνητικές.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
Αν δείξουμε εικόνες, σαν κι αυτές που βλέπετε στην οθόνη,
σε μεγάλους, σε μεσήλικες και σε νέους,
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
και μετά τους ρωτήσουμε
να ανακαλέσουν όλες τις εικόνες που μπορούν,
οι μεγαλύτεροι αλλά όχι οι νεότεροι,
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
θυμούνται περισσότερο θετικές
παρά αρνητικές εικόνες.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
Ζητήσαμε από μεγάλους και από νέους ανθρώπους
να δουν πρόσωπα σε εργαστηριακές μελέτες,
άλλα συνοφρυωμένα, άλλα χαμογελαστά.
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
Οι μεγαλύτεροι στρέφουν το βλέμμα τους στα χαμογελαστά πρόσωπα
και το αποστρέφουν από τα συνοφρυωμένα, θυμωμένα πρόσωπα.
Στην καθημερινή ζωή,
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
αυτό μεταφράζεται σε μεγαλύτερη ευχαρίστηση
και ικανοποίηση.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
Ως κοινωνικοί επιστήμονες όμως, δε σταματάμε
να αναζητούμε τις πιθανές εναλλακτικές.
Σκεφτόμαστε ότι, εντάξει, μπορεί οι μεγαλύτεροι άνθρωποι
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
να αναφέρουν περισσότερο θετικά συναισθήματα
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
επειδή έχουν προβλήματα γνωστικής φύσης.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(Γέλια)
Είπαμε λοιπόν, μήπως
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
τα θετικά συναισθήματα είναι απλώς πιο εύκολα να τα επεξεργαστείς απ' ό,τι τα αρνητικά,
και έτσι στρέφεσαι στα θετικά;
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
Πιθανόν τα νευρικά κέντρα του εγκεφάλου μας
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
να έχουν εκφυλιστεί
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
σε σημείο που αδυνατούμε να επεξεργαστούμε αρνητικά συναισθήματα πλέον.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
Δεν είναι όμως έτσι τα πράγματα.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
Οι πιο ακμαίοι πνευματικά μεγάλοι άνθρωποι
είναι εκείνοι που εκφράζουν τη θετικότητα σε μεγάλο βαθμό.
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
Και σε συνθήκες που πραγματικά μετρούν,
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
οι ηλικιωμένοι επεξεργάζονται αρνητικές πληροφορίες
το ίδιο καλά με τις θετικές.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
Πως συμβαίνει λοιπόν αυτό;
Στην έρευνά μας,
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
διαπιστώσαμε ότι αυτές οι αλλαγές
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
βασίζονται
στην μοναδικά ανθρώπινη ικανότητα να παρακολουθούμε το χρόνο--
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
όχι απλώς τον ωρολογιακό και ημερολογιακό χρόνο,
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
αλλά το χρόνο της ζωής.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
Και αν υπάρχει ένα παράδοξο με την γήρανση,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
είναι ότι η αναγνώριση του γεγονότος πως δε θα ζούμε για πάντα
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
αλλάζει τη ματιά μας στη ζωή
με θετικούς τρόπους.
Όταν οι χρονικοί ορίζοντες είναι μακρείς και νεφελώδεις,
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
όπως είναι συνήθως στα νιάτα,
οι άνθρωποι προετοιμάζονται συνεχώς,
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
προσπαθώντας να απορροφήσουν όσες πληροφορίες μπορούν,
ρισκάροντας, διερευνώντας.
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
Μπορεί να κάνουμε παρέα με ανθρώπους που αντιπαθούμε
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
επειδή έχει κάποιο ενδιαφέρον.
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
Πιθανόν ν' αποκτήσουμε απρόσμενη γνώση.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(Γέλια)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
Πάμε σε ραντεβού στα τυφλά.
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(Γέλια)
Εξάλλου, αν δε πετύχουν,
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
υπάρχει πάντα το αύριο.
Οι άνθρωποι άνω των 50
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
δεν πάνε σε ραντεβού στα τυφλά.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(Γέλια)
Καθώς μεγαλώνουμε,
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
οι χρονικοί μας ορίζοντες μικραίνουν
και οι στόχοι μας αλλάζουν.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
Από τη στιγμή που συνειδητοποιούμε ότι δεν έχουμε άπειρο χρόνο,
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
βλέπουμε με πιο καθαρή ματιά τις προτεραιότητές μας.
Μας απασχολούν λιγότερο τα τετριμμένα θέματα.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
Απολαμβάνουμε τη ζωή.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
Εκτιμούμε περισσότερο,
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
είμαστε πιο ανοιχτοί στη συμφιλίωση.
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
Επενδύουμε σε περισσότερο συναισθηματικής σπουδαιότητας πλευρές της ζωής,
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
και η ζωή βελτιώνεται,
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
και νιώθουμε ευτυχισμένοι μέρα με τη μέρα.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
Ταυτόχρονα αυτή η αλλαγή προοπτικής
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
μας οδηγεί να είμαστε λιγότερο ανεκτικοί από ποτέ
στην αδικία.
Μέχρι το 2015,
10:05
By 2015,
173
605321
1575
θα υπάρχουν περισσότεροι άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
πάνω από τα 60
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
από αυτούς που θα είναι κάτω από 15.
Τι θα συμβεί σε κοινωνίες
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
που έχουν πάρα πολλούς ηλικιωμένους;
Οι αριθμοί δε θα καθορίσουν
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
το αποτέλεσμα.
10:24
Culture will.
178
624470
1484
Ο πολιτισμός θα το καθορίσει.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
Αν επενδύουμε στην επιστήμη και την τεχνολογία
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
και βρίσκουμε λύσεις στα πραγματικά προβλήματα
που αντιμετωπίζουν οι ηλικιωμένοι
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
και κεφαλαιοποιούμε
τις πραγματικές δυνάμεις
των ηλικιωμένων,
τότε τα προστιθέμενα χρόνια ζωής
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
μπορούν να βελτιώσουν σημαντικά την ποιότητα ζωής
σε όλες τις ηλικίες.
Οι κοινωνίες με εκατομμύρια
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
ταλαντούχων, συναισθηματικά ισορροπημένων πολιτών
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
που είναι πιο υγιείς και πιο μορφωμένοι
από τις προηγούμενες από τη δική τους γενιές,
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
οπλισμένοι με γνώση
για τα πρακτικά θέματα της ζωής
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
και με κίνητρα
να λύσουν τα μεγάλα θέματα,
μπορούν να γίνουν
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
καλύτερες κοινωνίες από πριν.
Ο πατέρας μου που είναι 92 ετών,
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
αρέσκεται να λέει,
«Ας μη μιλάμε μόνο για
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
το πώς θα σώσουμε τους γέρους,
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
ας αρχίσουμε να μιλάμε
πώς θα τους κάνουμε να μας σώσουν όλους».
Ευχαριστώ.
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7