Laura Carstensen: Older people are happier

130,713 views ・ 2012-04-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
בני האדם חיים יותר שנים
והחברה הולכת ומאפירה.
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
שומעים על זה כל הזמן.
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
קוראים על זה בעיתונים.
שומעים על זה בטלוויזיה,
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
לפעמים מדאיג אותי שאנו שומעים על זה כל-כך הרבה,
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
עד שהתרגלנו לקבל את עובדת החיים הארוכים יותר
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
במין שאננות ואף בקלילות.
אך אל תטעו,
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
החיים הארוכים יותר יכולים,
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
ולדעתי עתידים
לשפר את איכות החיים
בכל הגילים.
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
כדי לראות זאת בפרספקטיבה הנכונה,
ארחיב לרגע את נקודת המבט
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
נוספו שנים רבות יותר
לתוחלת החיים הממוצעת
במאה ה-20
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
מאשר כל השנים שנוספו
בכל אלפי השנים הקודמות
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
של האבולוציה האנושית גם יחד.
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
בבת-אחת כמעט הכפלנו את משך חיינו.
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
אז גם אם אתן מרגישות שלא השתלטתן על עניין ההזדקנות,
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
אל תכעסו על עצמכן.
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
זה דבר חדש לגמרי.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
ועקב ירידת שיעורי הפוריות בדיוק באותה תקופה
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
בה תוחלת החיים עלתה.
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
אותה פירמידה,
שתמיד ייצגה את התפלגות הגילים באוכלוסיה,
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
עם הרבה צעירים בתחתית ועד פיסגה זעירה של קשישים
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
שמצליחים לשרוד עד זקנה
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
מקבלת צורה שונה
והופכת למלבן.
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
אם אתן מסוג האנשים שמתרגש מנתוני אוכלוסיה סטטיסטיים --
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
(צחוק)
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
-- זה מה שצריך לרגש אתכן כי המשמעות היא,
01:57
Because what that means
28
117806
1430
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
שלראשונה בדברי-ימי המין האנושי,
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
רוב התינוקות שנולדים בעולם המפותח
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
זוכים להזדמנות
להזדקן.
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
איך זה קרה?
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
מבחינה גנטית, איננו חסונים יותר מאבותינו
מלפני 10,000 שנה.
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
העלייה הזו בתוחלת החיים
היא תוצר ראוי-לציון של תרבות --
כור ההיתוך
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
של מדע, טכנולוגיה
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
ושינויים רחבי-היקף בהתנהגות,
הוא זה שמשפר את הבריאות ואיכות החיים.
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
באמצעות שינויים תרבותיים,
אבותינו חיסלו במידה רבה את המוות בלא-עת,
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
כך שאנשים יכולים כעת לחיות את מלוא חייהם.
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
יש אמנם בעיות הקשורות בהזדקנות --
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
מחלות, עוני, אובדן המעמד החברתי.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
זה ממש לא הזמן לנוח על זרי הדפנה.
אך ככל שאנו לומדים יותר על ההזדקנות,
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
הולך ומתברר שהתיאור שלה, כמגמה כוללת של הידרדרות,
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
הוא מאד לא מדויק.
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
ההזדקנות מחוללת כמה שיפורים ראויים לציון --
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
ידע רב יותר, מומחיות --
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
וההיבטים הרגשיים של החיים משתפרים גם הם.
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
נכון מאד,
אנשים מבוגרים יותר הם מאושרים.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
מאושרים יותר מבני גיל העמידה,
ובוודאי שיותר מהצעירים.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
מחקר אחרי מחקר מגיע לאותה המסקנה.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
המרכז לבקרת מחלות ערך לאחרונה סקר
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
ובו ביקשו מהנשאלים שפשוט יאמרו להם
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
האם חוו מצוקה פסיכולוגית ניכרת בשבוע הקודם.
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
ופחות קשישים ענו בחיוב לשאלה זו
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
מאשר בני גיל העמידה,
וגם מאשר הצעירים יותר.
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
וסקר "גאלופ" שנערך לאחרונה שאל את המשתתפים בו
כמה מצוקה ודאגה וכעס הם חוו ביום הקודם.
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
והמצוקה, הדאגה והכעס
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
פוחתים כולם עם הגיל.
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
אנשי מדעי החברה מכנים זאת "פרדוקס ההזדקנות".
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
אחרי הכל, ההזדקנות אינה עניין פשוט.
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
לכן העלינו כל מיני שאלות בנסיון לסתור את הממצא הזה.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
שאלנו האם ייתכן שדורות הקשישים הנוכחיים
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
הם - ותמיד היו - הדורות הגדולים ביותר.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
כלומר, אולי הצעירים של היום
לא יחוו באופן טיפוסי את השיפורים הללו לכשיזדקנו.
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
04:28
We've asked,
69
268487
1324
שאלנו אולי הקשישים פשוט מנסים להציג באור חיובי
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
את קיומם המדכא מכל בחינה אחרת.
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
[צחוק]
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
אך ככל שניסינו לכפור בממצא הזה,
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
מצאנו יותר ויותר ראיות שתומכות בו.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
לפני שנים, עמיתי ואני פתחנו במחקר
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
שבו עקבנו אחרי אותה קבוצת אנשים במשך 10 שנים.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
במקור, המדגם היה בין הגילים 18-94.
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
חקרנו האם ואיך חוויותיהם הרגשיות השתנו ככל שהזדקנו.
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
הנבדקים שלנו נשאו איתוריות אלקטרוניות
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
למשך שבוע רצוף בכל פעם,
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
התקשרנו אליהם במשך היום ובערבים במועדים אקראיים,
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
ובכל פעם שהתקשרנו אליהם
ביקשנו מהם לענות על מספר שאלות:
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
"בסולם של 1 עד 7, כמה מאושר אתה כרגע?"
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
"כמה עצוב אתה כרגע?" "כמה מתוסכל אתה כרגע?"
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
וכך יכולנו לקבל מושג
אילו רגשות ותחושות הם חווים בחיי היומיום שלהם.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
ובעזרת המחקר האינטנסיבי הזה שנערך על בני-אדם רבים,
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
מצאנו שלא דור מסוים אחד הוא שמצליח יותר מהאחרים,
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
אלא שאותם אנשים, במרוצת הזמן,
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
דיווחו יחסית יותר ויותר על חוויות חיוביות.
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
אתם רואים את הנפילה הקלה בגילים מתקדמים מאד.
ואמנם יש נפילה קלה.
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
אך זה בהחלט לא חוזר לרמות שאנו רואים בבגרות המוקדמת.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
נכון שפשטני מדי לומר שהמבוגרים יותר הם "מאושרים".
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
לפי המחקר שלנו הם יותר חיוביים,
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
אך גם סביר יותר שהם יחוו רגשות מעורבים יותר מהצעירים --
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
עצב יחד עם אושר;
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
אותה דמעה בקצה העין כשמחייכים אל חבר.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
ומחקרים אחרים הראו
שהמבוגרים יותר מתמודדים עם עצב בנוחות רבה יותר.
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
יש בהם יותר קבלה של העצב מאשר הצעירים מהם.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
אנו חושדים שיש בכך כדי להסביר
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
מדוע המבוגרים יותר טובים מהצעירים
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
בפתרון סכסוכים ו-ויכוחים טעונים.
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
המבוגרים יותר מסוגלים להתייחס לאי-צדק בחמלה,
אך לא בייאוש.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
וכשכל שאר הדברים זהים,
המבוגרים יותר מתעלים את משאביהם הקוגניטיביים,
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
כמו תשומת-לב וזכרון,
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
למידע חיובי יותר מאשר למידע שלילי.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
אם מראים לקשיש, לאיש בגיל העמידה ולצעיר
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
תמונות כמו אלה שאתם רואים על המסך,
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
ואחר מבקשים מהם להיזכר בהכי הרבה תמונות,
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
המבוגרים יותר, אך לא הצעירים,
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
זוכרים יותר תמונות חיוביות מאשר שליליות.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
ביקשנו במחקרי מעבדה מאנשים מבוגרים יותר וצעירים יותר
להתבונן בפרצופים, חלקם זועפים, חלקם מחייכים.
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
המבוגרים יותר הביטו בפרצופים המחייכים
והסבו את המבט מהזועפים והכועסים.
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
בחיי היומיום זה לובש צורה של יותר הנאה וסיפוק.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
אך כמדענים חברתיים אנו ממשיכים לחפש חלופות אפשריות.
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
אמרנו שאולי המבוגרים יותר מדווחים יותר על רגשות חיוביים
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
משום שהם פגועים קוגניטיבית.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(צחוק)
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
אמרנו שאולי פשוט קל יותר לעבד רגש חיובי מאשר שלילי,
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
ולכן הם עוברים לרגשות חיוביים?
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
אולי מרכזי העצבים במוחנו השתבשו עד כדי כך
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
שאנו כבר לא מסוגלים לעבד רגשות שליליים.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
אבל זה לא כך.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
הקשישים החדים ביותר מבחינה מנטלית
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
הם גם אלה שיותר מפגינים את האפקט החיובי הזה.
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
ובתנאים בהם זה באמת חשוב
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
הקשישים אכן מעבדים מידע שלילי
טוב באותה מידה כמו מידע חיובי.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
אם כך, איך זה ייתכן?
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
במחקר שלנו
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
מצאנו ששינויים אלה מבוססים על היכולת האנושית הייחודית לנטר זמן --
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
לא רק הזמן בשעון ובלוח השנה אלא גם הזמן של החיים עצמם.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
ואם אכן יש פרדוקס של הזדקנות,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
הריהו בכך שההכרה שלא נחיה לנצח
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
משנה את השקפתנו על החיים
בדרכים חיוביות.
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
כשאופק הזמן ארוך ומעורפל,
כפי שזה בדרך כלל בגיל צעיר,
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
אנשים מתכוננים כל העת,
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
מנסים לקלוט מידע רב ככל שיוכלו,
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
לוקחים סיכונים, חוקרים ובודקים.
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
אנו עשויים לבלות עם אנשים שאיננו מחבבים
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
בגלל שזה איכשהו מעניין.
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
אולי נלמד משהו בלתי-צפוי.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(צחוק)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
אנו יוצאים לפגישות עיוורות.
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(צחוק)
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
כי ככלות הכל, אם זה לא יצליח, תמיד יהיה מחר.
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
אנשים מעל גיל 50
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
לא יוצאים לפגישות עיוורות.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(צחוק)
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
ככל שאנו מזדקנים
אופק הזמן שלנו הולך ומתקרב
ומטרותינו משתנות.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
כשאנו מבינים שאין לנו כל הזמן שבעולם,
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
אנו מזהים הכי טוב את העדיפויות שלנו.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
אנו מתייחסים פחות לדברים שוליים.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
אנו מתענגים על החיים.
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
אנו יודעים יותר להעריך דברים,
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
נכונים יותר להתפייס.
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
אנו משקיעים בחלקים החשובים יותר מבחינה רגשית של החיים,
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
והחיים נעשים טובים יותר,
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
כך שאנו מאושרים יותר בחיי היומיום שלנו.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
אבל אותו שינוי בהשקפה
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
מוביל לפחות סובלנות מאי-פעם כלפי אי-צדק.
10:05
By 2015,
173
605321
1575
עד 2015,
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
יהיו בארה"ב יותר בני-אדם בני יותר מ-60
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
מאשר בני פחות מ-15.
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
מה יקרה לחברות המשופעות באנשים קשישים?
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
לא המספרים יקבעו את התוצאה,
10:24
Culture will.
178
624470
1484
אלא התרבות.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
אם נשקיע במדע ובטכנולוגיה,
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
נמצא פתרונות לבעיות האמיתיות של הקשישים
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
וננצל את החוזקות הממשיות מאד של הקשישים,
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
כי-אז תוספת השנים לחיים
תוכל לשפר באורח דרמטי את איכות החיים בכל הגילים.
חברות שיש בהן מיליונים
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
של אזרחים כשרוניים ויציבים מבחינה רגשית
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
שהם בריאים ומשכילים יותר מכל הדורות שקדמו להם,
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
חמושים בידע אודות הצדדים המעשיים של החיים
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
וחדורי מוטיבציה לפתור את הסוגיות הגדולות
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
עשויות להיות חברות טובות יותר
מכפי שאי-פעם הכרנו.
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
אבי, שהוא בן 92, אוהב לומר,
"בואו נפסיק לדבר רק על איך להציל את הזקנים
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
"ונתחיל לדבר על איך לגייס אותם כדי להציל את כולנו."
(צחוק)
11:29
Thank you.
191
689097
1440
תודה לכם.
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7