Laura Carstensen: Older people are happier

132,014 views ・ 2012-04-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aura Raducan Corector: Delia Bogdan
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
Oamenii trăiesc mai mult
iar societăţile devin mai cenuşii.
Mereu auziţi asta.
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
Citiţi în ziare.
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
Vedeţi la televizor.
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
Câteodată sunt îngrijorată
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
că auzim atât de mult despre asta
încât am ajuns să acceptăm vieţi mai lungi
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
cu un fel de mulţumire de sine,
şi chiar cu dezinvoltură.
Dar să nu confundaţi:
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
vieţile mai lungi pot,
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
şi eu cred că vor putea
să ridice calitatea vieţii
la orice vârstă.
Ca să vedeţi în perspectivă,
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
vă voi oferi o privire de ansamblu.
Mai mulţi ani au fost adăugaţi
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
la speranţa medie de viaţă
în secolul 20
decât toţi anii adăugaţi la un loc
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
pe perioada mileniilor anterioare
de evoluţie umană.
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
Într-o clipită,
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
aproape că ne-am dublat lungimea
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
timpului pe care îl trăim.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
Dacă credeţi că nu v-aţi prins cum stă treaba cu îmbătrânirea,
nu vă trageţi palme.
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
E o treabă nouă.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
Deoarece rata fertilităţii scădea
tot cam în aceaşi perioadă în care
speranţa de viaţă creştea,
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
piramida aceea
care reprezenta distribuţia pe vârste a populaţiei,
cu mulţi tineri la bază
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
triaţi spre un vârf mic de oameni vârstnici
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
care au răzbătut şi au supravieţuit până la vârste înaintate
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
capătă o altă formă
de dreptunghi.
Acuma, dacă eşti tipul de persoană
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
pe care o înfioară staisticile despre populaţie,
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
aceste statistici sunt potrivite pentru asta.
01:57
Because what that means
28
117806
1430
Pentru că asta înseamnă
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
că pentru prima dată în istoria speciilor,
majoritatea copiilor născuţi
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
în ţările dezvoltate
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
au ocazia
de a îmbătrâni.
Cum s-a ajuns aici?
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
Nu suntem mai rezistenţi genetic decât erau strămoşii noştri
de acum 10 000 de ani.
Creşterea speranţei de viaţă
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
este un produs remarcabil al culturii,
creuzetul
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
care conţine ştiinţa şi tehnologia
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
şi modificări la scară largă în comportament
care îmbunătăţesc sănătatea şi bunăstarea.
Prin schimbările culturale,
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
strămoşii noştri
au eliminat, în mare parte, moartea timpurie
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
aşa încât oamenii îşi pot trăi viaţa.
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
Acuma sunt probleme asociate îmbătrânirii -
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
boli, sărăcie, pierderea statutului social.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
Nu este momentul să ne culcăm pe lauri.
Dar cu cât învăţăm mai mult despre îmbătrânire,
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
devine tot mai clar
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
că un traiect descendent
este o exagerare.
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
Îmbătrânirea aduce câteva îmbunătăţiri remarcabile -
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
cunoştinţe mai vaste, expertiză -
iar aspectele emoţionale ale vieţii se îmbunătăţesc.
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
Aşa este,
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
bătrânii sunt fericiţi.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
Sunt mai fericiţi decât cei de vârstă mijlocie,
şi sigur mai fericiţi decât tinerii.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
Cercetare după cercetare,
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
se ajunge la aceeaşi concluzie.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
CDC a făcut un sondaj
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
în care cereau respondenţilor să spună
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
dacă au suferit vreun stres psihologic
semnificativ în săptămâna anterioară.
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
Mai puţini vârstnici au răspuns afirmativ la această întrebare
decât cei de vârstă mijlocie,
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
sau decât cei tineri.
Un sondaj Gallup recent
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
a întrebat participanţii
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
cât stress şi griji şi nervi
au avut cu o zi în urmă.
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
Stresul, grijile, mânia,
toate scad cu vârsta.
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
Sociologii numesc acest lucru paradoxul îmbătrânirii.
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
Totuşi, să îmbătrâneşti nu e floare la ureche.
Aşa că am pus tot felul de întrebări
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
să vedem dacă putem contrazice aceste rezultate.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
Am întrebat dacă ar putea fi vorba de faptul că
generaţiile actuale de vârstnici
sunt şi au fost mereu
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
cele mai grozave generaţii.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
Adică, tinerii de azi s-ar putea să nu
simtă în mod obişnuit aceste îmbunătăţiri
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
pe măsură ce îmbătrânesc.
04:28
We've asked,
69
268487
1324
Ne-am întrebat dacă nu cumva vârstnicii
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
încearcă să dea o turnură pozitivă
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
unei existenţe de-altfel anoste.
(Râsete)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
Dar cu cât încercam să discredităm acest rezultat,
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
cu atât mai multe dovezi găseam
care să-l întărească.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
Cu ani în urmă, colegii mei şi cu mine am demarat un studiu
în care am urmărit acelaşi grup de oameni pe o perioadă de 10 ani.
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
Mostra iniţială cuprindea vârste între 18 şi 94 de ani.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
Am urmărit dacă şi în cum li s-a modificat experienţa emoţională
pe măsură ce au înaintat în vârstă.
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
Participanţii noştri trebuiau să poarte pagere electronice
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
câte o săptămână,
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
iar noi le trimiteam mesaje în cursul zilei sau serii, aleatoriu.
De câte ori trimiteam mesaje
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
îi întrebam câte ceva -
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
pe o scară de la 1 la 7, cât de fericit eşti în acest moment?
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
Cât de trist eşti în acest moment?
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
Cât de frustrat te simţi chiar acum? -
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
astfel încât să avem o idee despre tipul
de emoţii şi sentimente pe care le aveau
în viaţa de zi cu zi.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
Cu ajutorul acestei cercetări intense
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
a indivizilor,
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
am aflat că nu este o anumită generaţie
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
care se descurcă mai bine decât celelalte,
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
dar că, aceiaşi indivizi, cu timpul
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
ajung să declare experienţe
pozitive mai mari.
Observaţi această uşoară scădere
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
la vârste foarte înaintate.
Şi există o scădere.
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
Dar ea nu va ajunge niciodată
la nivelurile observate
la adulţii foarte tineri.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
Acuma este chiar prea simplist
să spui că vârstnicii sunt "fericiţi".
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
În studiul nostru, ei au o atitudine mai pozitivă,
dar, ei sunt mai predispuşi decât tinerii
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
să aibă emoţii divergente -
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
tristeţe în acelaşi timp în care eşti fericit;
ştiţi, acea lacrimă în colţul ochilor
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
când zâmbeşti unui prieten.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
Alt studiu a arătat
că vârstnicii par să
ia tristeţea mai uşor.
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
Acceptă tristeţea mai bine decât tinerii.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
Şi bănuim că asta ar fi una din explicaţiile
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
de ce vârstnicii se descurcă mai bine decât tinerii
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
în rezolvarea conflictelor şi dezbaterilor înflăcărate.
Vârstnicii pot privi nedreptatea
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
cu milă,
nu cu disperare.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
Şi păstrându-şi echidistanţa faţă de probleme,
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
bătrânii îşi direcţionează resursele cognitive,
precum atenţia şi memoria,
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
către informaţii mai mult pozitive decât negative.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
Dacă arătăm celor de vârstă mijlocie, tinerilor, imagini,
ca cele de pe ecran,
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
şi apoi le cerem să-şi amintească
cât de multe imagini pot,
vârstnicii, dar nu tinerii,
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
reţin mai multe imagini pozitive
decât negative.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
Le-am cerut bătrânilor şi tinerilor
să privescă feţe în laboratoarele de studiu,
unele încruntate, altele zâmbitoare.
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
Bătrânii privesc feţele zâmbitoare
şi îşi feresc privirea de la cele încruntate, nervoase.
În viaţa de zi cu zi,
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
asta se traduce prin lucruri mai plăcute
şi satisfacţie.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
Dar ca sociologi, continuăm să ne întrebăm
despre care ar fi alternativele.
Am mai spus, poate că bătrânii
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
declară mai multe emoţii pozitive
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
din cauză că sunt dereglaţi cognitiv.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(Râsete)
Am spus, s-ar putea ca emoţiile pozitive
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
să fie mai uşor de procesat decât cele negative,
aşa că te îndrepţi spre emoţiile pozitive?
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
Poate că centrii nervoşi din creier
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
sunt atât de degradaţi, încât
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
nu mai suntem capabili să procesăm emoţiile negative.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
Dar lucrurile nu stau aşa.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
Adulţii cu minţile cele mai ascuţite
sunt cei care evidenţiază cel mai bine acest efect al pozitivităţii.
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
Şi în condiţiile în care chiar contează,
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
bătrânii procesează informaţiile negative
la fel de bine ca şi pe cele pozitive.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
Cum e posibil?
Ei bine, în studiul nostru,
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
am aflat că aceste schimbări
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
sunt încastrate fundamental
în abilitatea umană unică de a monitoriza timpul -
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
nu doar timpul orar şi calendaristic,
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
ci timpul de viaţă.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
Iar dacă există un paradox al îmbătrânirii,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
este faptul că, acceptând că nu vom trăi veşnic
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
ne schimbă perspectiva asupra vieţii
într-un mod pozitiv.
Când orizonturile timpului sunt lungi şi nebuloase,
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
aşa cum sunt de obicei în tinereţe
oamenii se pregătesc constant,
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
încercând să înghită toată informaţia de care sunt capabili,
riscând, explorând.
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
S-ar putea să petrecem timp cu oameni care nici măcar nu ne plac
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
doar pentru că este interesant.
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
Poate că vom învăţa ceva neaşteptat.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(Râsete)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
Ne ducem la întâlniri cu necunoscuţi.
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(Râsete)
Ştiţi, până la urmă, dacă nu
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
ne iese, mereu mai vine o altă zi.
Oamenii de peste 50 de ani
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
nu se duc la întâlniri cu necunoscuţi.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(Râsete)
Pe măsură ce îmbătrânim,
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
orizonturile timpului nostru se scurtează
şi ni se schimbă ţelurile.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
Atunci când realizăm că nu dispunem de tot timpul din lume,
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
ne vedem mai clar priorităţile.
Dăm mai puţină importanţă chestiunilor triviale.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
Savurăm viaţa.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
Apreciem mai multe lucruri,
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
suntem mai deschişi către împăcare.
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
Investim mai mult în părţile din viaţă mai importante sentimental,
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
iar viaţa devine mai bună,
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
aşa că suntem mai fericiţi, zi de zi.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
Dar aceeaşi schimbare de perspectivă
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
ne face să tolerăm mai puţin ca niciodată
nedreptatea.
Până în 2015,
10:05
By 2015,
173
605321
1575
în SUA vor fi mai mulţi oameni
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
peste 60 de ani
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
decât sub 15.
Ce se va întâmpla cu societăţile
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
îngreunate spre vârful piramidei cu vârstnici?
Numerele nu vor dicta
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
rezultatul.
10:24
Culture will.
178
624470
1484
Cultura o va face.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
Dacă investim în ştiinţă şi tehnologie
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
şi găsim soluţii pentru problemele reale
cu care se confruntă bătrânii
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
şi punem accent
pe punctele forte
ale celor bătrâni,
atunci anii adăugaţi vieţii
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
pot să îmbunătăţească simţitor
calitatea vieţii la orice vârstă.
Societăţi care cu milioane de cetăţeni
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
talentaţi, stabili emoţional
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
mai sănătoşi şi mai bine educaţi decât
oricare generaţie de dinaintea lor,
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
înarmaţi cu conoştinţe
despre aspectele practice ale vieţii
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
şi motivaţi
să rezolve marile probleme,
pot fi societăţi mai bune
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
decât am cunoscut vreodată.
Tatălui meu de 92 de ani,
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
îi place să spună:
"Hai să nu discutăm numai despre
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
cum să salvăm bătrânii
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
şi să începem să vorbim despre
cum să-i facem pe ei să ne salveze pe toţi."
Vă mulţumesc.
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7