Laura Carstensen: Older people are happier

Laura Carstensen: Yaşlı insanlar daha mutlular

130,713 views ・ 2012-04-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elifnaz Tuna Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
İnsanlar artık daha uzun yaşıyorlar
ve toplumlar ruhsuzlaşıyorlar.
Sürekli bunlardan bahsediliyor.
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
Gazetelerde,
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
televizyonda.
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
Bazen bunu çok sık duyduğumuz için
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
daha uzun yaşamayı
bir tür memnuniyet
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
hatta gönül rahatlığıyla
kabul ettiğimiz için endişeleniyorum.
Ama oldukça eminim ki
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
uzun bir hayat
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
kişinin yaşam kalitesini
her yaşta yükseltme şansına sahiptir;
ve inanıyorum ki yükseltecektir de.
Şimdi daha açık olmak için
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
olaya daha tepeden bakalım.
20. yüzyılda
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
ortalama insan ömrü
daha önceki
bütün
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
milenyumlarda olduğundan
daha fazla uzadı.
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
Çok kısa bir süre içeriside
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
yaşadığımız zamanı
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
neredeyse ikiye katladık.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
Bu yüzden bu yaşlanma işini tam kavrayamadıysanız
kendinize kızmayın.
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
Bu daha çok yeni bir olay.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
Ve yaşamdan beklenti artarken
aynı zamanda doğurganlık oranı düştüğünden,
yaş ortalaması dağılımının gösterildiği
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
ve en alttaki genç nüfusun
belli yaşa gelebilmeyi başarmış
ve bu yüzden piramidin ufacık tepesinde birikmiş
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
nüfustan ayrıldığı grafiği
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
artık
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
bir piramit değil de
bir dikdörtgen görselleştiriliyor.
Ve şimdi
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
eğer nüfus istatiklerinden etkilenebilecek bir insansanız
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
bu istatikler bunu başaracaktır.
01:57
Because what that means
28
117806
1430
Çünkü bu
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
türlerin tarihinde
modern dünyada doğan bebeklerin
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
ilk defa
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
yaşlanma fırsatını ellerinde bulundurdukları
anlamına geliyor.
Peki bu nası gerçekleşti?
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
Yani kalıtımsal olarak atalarımızın 10.000 yıl önceki hallerinden
daha dayanıklı değiliz.
Umulan yaşam süresindeki bu artış
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
bir yandan kültürün,
diğer yandan bilim ve teknolojinin birlikte eridiği
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
ve insan davranışındaki
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
sağlık ve refahı arttıran geniş çaplı gelişimleri de içinde barındıran potanın
olağanüstü bir ürünü.
Kültürel gelişimler sayesinde
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
atalarımız erken ölümleri büyük ölçüde elimine ederek
insanların doya doya ve uzunca yaşayabildikleri
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
bir düzen oluşturdular.
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
Ancak şimdi de yaşlanmayla ilgili problemler mevcut:
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
hastalıklar, yoksulluk ve sosyal statü kaybı gibi.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
Geldiğimiz noktadan memnun olduğumuz zamanlar o kadar nadir ki.
Ancak yaşlanma hakkında ne kadar bilgi sahibi olursak,
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
yaşlanmanın kaçınılmaz bir düşüş olduğu fikri
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
göze o kadar
yanlış gelmeye başlıyor.
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
Aslında "yaşlanmak" daha ziyade bazı güzel özellikleri de yanında getiriyor.
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
Örneğin yüksek tecrübe, uzmanlık
ve en önemlisi; duygusal algımız.
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
Evet,
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
yaşlı insanlar mutlular.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
Orta yaşlılardan
ve genç olanlardan kesinlikle daha mutlular.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
Yapılan her araştırma
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
aynı sonuca varıyor.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
CDC (Centers for Disease Control - Hastalık Gözetim Merkezleri) geçenlerde
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
bir anket yaptı.
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
Bu ankette katılımcılardan içinde bulundukları bir hafta içinde
kayda değer bir psikolojik sıkıntı yaşayıp yaşamadıklarını söylemeleri bekleniyordu.
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
Anket değerlendirmesine göre yaşlı insanların
gençlere ve orta yaşlılara göre
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
daha az psikolojik sıkıntı yaşadıkları sonucuna varıldı.
Bunun yanında yakınlarda yapılan bir Gallup anketi de
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
katılımcıların bir önceki gün
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
ne kadar sinir stres ve endişe
yaşadıklarıyla alakalıydı.
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
Ve anket sonuçları sinir, stres ve endişenin
yaşla azaldığına işaret ediyordu.
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
Sosyologlar bu durumu yaşlanma paradoksu olarak tanımlıyorlar.
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
Yine de yaşlanmak o kadar da basit bir şey değil.
Bu buluşları geri alabilmek için
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
çok çeşitli sorular sorduk.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
Bu durumun yaşlı insanların
şu anki popülasyonlarının
her zaman en iyi popülasyon olup olmadığını
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
sorduk.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
Yani geç popülasyon
somut olarak yaşlı popülasyonun deneyimlediği gelişmeleri
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
yaşlandıklarında deneyimlemiş olmayacaklar.
04:28
We've asked,
69
268487
1324
Aynı zamanda yaşlı insanların
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
genelde depresif olan yaşlanmayı
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
hissettiklerinden daha güzel yansıtmaya çalıştıklarını düşündük; ve bunu da sorduk.
(Gülüşmeler)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
Ancak bu gerçeği ne kadar gözardı etmeye çalıştıysak
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
onu kanıtlayan
o kadar çok kanıt bulduk.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
Yıllar önce bir iş arkadaşımla birlikte aynı grup insanı
10 yıl boyunca gözlemlediğimiz bir çalışma yürüttük.
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
Deneklerimiz 18 ile 94 yaş aralığındandılar.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
Deneklerimizin duygusal deneyimlemelerinin yaşlandıkça
nasıl değiştiğini gözlemledik.
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
Katılımcılarımız bir haftalığına eletkronik alıcılar taşıdılar.
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
Gün içinde ve akşam üstü
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
onları rastgele zamanlarda alıcılarından aradık.
Ve onları her aradığımızda
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
1 ile 7 arası bir ölçekte
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
o anda ne kadar mutlu olduklarını soruyorduk.
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
Ya da ne kadar üzgün olduklarını.
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
Ne kadar yılmış olduklarını.
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
Böylelikle günlük yaşantılarında
ne çeşit duygular
hissettiklerini kaydedebiliyoduk.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
Ve bu yoğun çalışmadan yola çıkarak
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
gördük ki; daha mutlu veya başarılı olan
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
belli bir nesil yok.
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
Ancak bireyler teker teker incelendiğinde
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
zaman ilerledikçe verdikleri sonuçlar
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
deney başında verdikleri sonuçlara göre
daha pozitif.
Burada gördüğümüz gibi çok ileri yaşlarda
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
hafif bir düşüş var.
Bu düşüş gerçekten var.
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
Ancak hiç bir zaman
yetişkinlik başlangıcındaki seviyeye kadar
uzanmıyor.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
Yaşlı insanlar "mutludur" demek de
çok basit kaçacak.
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
Çalışmalarımızda daha pozitifler
ancak gençlere göre farklı duyguları bir arada yaşamaya
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
daha yatkınlar--
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
mutlulukla hüznü bir arada yaşamak gibi.
Hani olur ya, arkadaşınıza gülümserken
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
gözünüzdeki bir yaş.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
Başka bir araştırma da
yaşlı insanların hüzünle daha rahat başa çıkabildiklerini
gösterdi.
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
Gençlere göre üzüntüyü daha kolay kabulleniyorlar.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
Ve sanıyoruz ki bu durum yaşlıların
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
hararetli duygusal çatışmaları ve tartışmaları
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
gençlere göre neden daha rahat çözebildiklerini açıklıyor.
Yaşlı insanlar adaletsizlikleri
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
umutsuzlukla değil de
merhametle değerlendirebiliyorlar.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
Aynı şartlar altında yaşlı insanlar
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
dikkat ve hafıza gibi bilişsel algılarını
olumsuzdan ziyade
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
olumluya yöneltiyorlar.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
Genç, orta yaşlı ve yaşlı insanlara ekrandaki gibi
fotoğraflar gösterdiğimizde
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
ve sonrasında
bu fotoğrafları hatırlamalarını istediğimizde
yaşlı insanlar, genç değil yaşlı olanlar,
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
olumsuzlardan çok
olumluları hatırladılar.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
Genç ve yaşlı insanlara laboratuvar ortamında
gülümseyen ve somurtan insan yüzlerine
bakmalarını istedik.
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
Yaşlı insanlar gülen yüzlere baktılar.
Somurtan yüzlerden uzak durdular.
Bu, günlük hayatta
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
daha fazla keyif ve tatmine
karşılık geliyor.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
Ama sosyal bilimciler olarak,
olası alternatifler arayışındayız.
Aslında belki de yaşlı insanların
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
iyi hissettiklerini belirtmeleri
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
etraflarındaki şeyleri zor idrak ettiklerinden kaynaklanıyordur.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(Gülüşmeler)
Belki de olumlu hisleri işlemek
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
olumsuzları sindirmekten çok daha kolay olduğu için
direkt olarak olumlu hislere eğilimliyizdir.
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
Ya da beynimizdeki sinirsel merkezler
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
olumsuz hisleri sindiremez hale geldiklerinden
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
bu böyledir.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
Ama asıl sebep bu değil.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
Zihinsel olarak hala dinç olan yetişkinler
deneylerimizde daha çok olumlu geri dönüş yaptılar.
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
Ve gerçekten gerektiğinde,
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
yaşlı insanlar olumsuz bilgiyi de olumlu bilgiyi işleyebildikleri gibi
işleyebiliyorlar.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
Peki bu nasıl olabilir?
Araştırmalar bu değişimlerin
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
esasen insanın zamanı gözlemleme yeteneği
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
üzerine kurulu olduğunu gösterdi.
Bahsedilen zaman sınırları belli olan, saatlerimizde okuduğumuz
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
ya da takvimsel zaman değil.
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
Bir ömür boyu bize eşlik eden zaman.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
Ve eğer yaşlanmayla ilgili bir paradoks varsa o da şudur ki:
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
yaşlandıkça ölümsüz olmadığımızın daha da bilincine varıyoruz
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
ve bu hayata bakışımızı
olumlu yönde değiştiriyor.
Zaman ufkumuz gençlikte olduğu gibi
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
uzun ve dumanlıyken
sürekli bir şekilde etrafımızı keşfederek, risk alarak
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
mümkün olan bütün bilgiyi
emmeye çalışıyoruz.
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
Mesela hiç sevmediğimiz insanlarla
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
bir şekilde ilginç olduğu için zaman geçirebiliriz.
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
Belki beklenmedik bir şey öğreniriz diye.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(Gülüşmeler)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
Önceden tanımadığımız insanlarla çıkarız mesela.
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(Gülüşmeler)
Bilirsiniz, en nihayetinde
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
bu sefer olmazsa başka sefer olur.
50 yaşın üstündekiler
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
tanımadığı insanlarla çıkmaz.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(Gülüşmeler)
Yaşlandıkça zaman ufkumuz kısalır
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
ve hayattaki hedeflerimiz
değişir.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
Dünyanın bütün zamanına sahip olmadığımızı farkettiğimizde
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
önceliklerimizi daha net bir şekilde görmeye başlarız.
Önemsiz olaylara daha az dikkate alırız.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
Yaşamın tadını çıkarırız.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
Daha minnettarızdır,
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
ve uzlaşmaya daha açığızdır.
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
Yaşamın duygusal açıdan önemli olan alanlarına yatırım yaparız.
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
Ve yaşam iyileşir.
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
Böylece günden güne daha da mutluyuzdur.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
Fakat bakış açımızdaki bu değişiklik
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
adaletsizliğe karşı toleransımızı
çok büyük ölçüde düşürür.
2015 yılında Amerika'da
10:05
By 2015,
173
605321
1575
60 yaş üstündeki popülasyon
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
15 yaş altındakilerden
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
daha az olacak.
Peki bu yaşlılarla dolu toplumlara
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
ne olacak?
Sonucu
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
rakamlar belirlemeyecek.
10:24
Culture will.
178
624470
1484
Sonucu kültür belirleyecek.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
Eğer bilim ve teknolojiye yönlenip
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
yaşlı insanların yüzleştikleri asıl problemlere
çözüm bulursak
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
ve yaşlı insanların
yaşamlarına eklenen yıllardansa
dayanıklılıklarına ve dayanma güçlerine
yatırım yaparsak,
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
yaşam kalitesini her yaş için
arttırabiliriz.
Milyonlarca yetenekli ve duygusal istikrar gösteren,
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
sağlıklı ve kendisinden önceki toplumlara göre
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
daha iyi eğitim görmüş,
hayatın gerçekçi hususlarıyla yüzleşmek için
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
bilgiyle zırhlanmış
ve büyük sorunları çözmek için
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
motive bireylere sahip toplulıklar
görüp görebileceğimiz
en iyi toplum
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
olabilirler.
92 yaşındaki babam
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
şöyle der:
Yaşlıları nasıl kurtaracağımızı
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
düşünmeyi bırakıp
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
onların bizi nasıl kurtaracaklarını
düşünmeye başlayalım.
Teşekkür ederim.
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7