Laura Carstensen: Older people are happier

Laura Carstensen : les gens plus âgés sont plus heureux

130,713 views

2012-04-19 ・ TED


New videos

Laura Carstensen: Older people are happier

Laura Carstensen : les gens plus âgés sont plus heureux

130,713 views ・ 2012-04-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yasmina Hablani Relecteur: Shadia Ramsahye
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
Les gens vivent plus longtemps
et les sociétés grisonnent.
On en entend parler tout le temps.
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
On le lit dans les journaux.
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
On l'entend à la télévision.
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
Parfois je m'inquiète
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
que d'en entendre autant parler
nous ait amenés à accepter des vies plus longues
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
avec une sorte de complaisance,
même de facilité.
Mais ne vous trompez pas,
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
des vies plus longues peuvent
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
et je pense, vont,
améliorer la qualité de vie
à tous les ages.
Pour mettre cela en perspective,
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
permettez-moi de voir le plan d'ensemble une minute.
Plus d'années ont été ajoutées
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
à l'espérance de vie
au 20ème siècle
que si l'on avait additionné toutes les années
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
depuis des millénaires
d'évolution humaine
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
En un clin d'oeil,
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
nous avons presque doublé la durée
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
de notre vie.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
Alors si jamais il vous arrive de trouver que vous n’appréhendez pas
cette histoire du vieillissement, ce n'est pas grave.
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
C'est tout nouveau.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
Et parce que le taux de fécondité a chuté
sur cette même période
où l'espérance de vie augmentait,
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
cette pyramide
qui a toujours représenté la distribution des âges dans la population,
avec beaucoup de jeunes en bas
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
se rétrécissant à une minuscule pointe de personnes âgées
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
qui parviennent à survivre jusqu'à la vieillesse
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
est en train d'être refaçonnée
sous la forme d'un rectangle.
Et maintenant, si vous êtes le genre de personne
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
qui peut s'angoisser à cause des statistiques de population,
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
voilà celles que vous devriez redouter.
01:57
Because what that means
28
117806
1430
Parce que ce que ça signifie
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
que pour la première fois dans l'histoire de notre espèce,
la majorité des bébés qui naissent
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
dans le monde développé
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
ont l'opportunité
de vieillir.
Comment cela est-il arrivé ?
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
Et bien nous ne sommes pas plus hardis génétiquement que nos ancêtres
ne l'étaient il y a 10 000 ans.
Cet allongement de l'espérance de vie
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
est le produit remarquable de la culture --
le creuset
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
qui contient la science et la technologie
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
et les changements à grande échelle de comportement
qui améliorent la santé et le bien-être.
Par les changements culturels,
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
nos ancêtres
ont largement éliminé la mort prématurée
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
de sorte que les gens peuvent maintenant vivre leur vies complètes.
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
Il y a des problèmes associés au vieillissement --
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
les maladies, la pauvreté, la perte de statut social.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
Il est trop tôt pour nous reposer sur nos lauriers.
Mais plus nous en apprenons sur le vieillissement,
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
plus il devient clair
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
qu'une descente abrupte
est grossièrement inexacte.
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
Le vieillissent apporte des améliorations remarquables --
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
des connaissances accrues, de l'expertise --
et des aspects émotionnels de la vie s'améliorent.
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
C'est vrai,
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
les gens plus âgés sont heureux.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
Ils sont plus heureux que les gens d'âge moyen,
et certainement que les jeunes.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
Les études les unes après les autres
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
arrivent à la même conclusion.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
Le ministère de la santé a récemment mené une étude
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
dans laquelle ils demandaient simplement aux gens interrogés
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
de leur dire s'ils avaient ressenti un stress psychologique important
la semaine précédente.
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
Et moins de personnes âgées ont répondu par l'affirmative à cette question
que de gens d'âge moyen,
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
et que de jeunes également.
Et un récent sondage Gallup
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
a demandé aux participants
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
combien de stress, d'inquiétude et de colère
ils avaient éprouvé le jour précédent.
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
Et le stress, l'inquiétude et la colère
diminuent tous avec l'âge.
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
Les sociologues appellent ça le paradoxe du vieillissement.
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
Après tout, vieillir, ce n'est pas de la tarte.
Alors nous avons posé toutes sortes de questions
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
pour voir si nous pouvions contredire cette découverte.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
Nous avons demandé si peut-être
les générations actuelles de gens âgés
sont et ont toujours été
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
les meilleures générations.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
C'est-à-dire que les jeunes aujourd'hui
ne vivront peut-être pas ces améliorations
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
quand ils vieilliront.
04:28
We've asked,
69
268487
1324
Nous avons demandé,
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
peut-être que les gens âgés essayent simplement de mettre un peu d'optimisme
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
dans une existence qui par ailleurs est déprimante.
(Rires)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
Mais plus nous avons essayé de désavouer cette découverte,
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
plus nous avons trouvé de preuves
en sa faveur.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
Il y a des années, mes collègues et moi nous sommes embarqués dans une étude
dans laquelle nous suivions le même groupe de gens sur une période de 10 ans.
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
A l'origine l'échantillon allait de 18 à 94 ans.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
Et nous avons étudié si oui et comment les émotions ressenties changeaient
en vieillissant.
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
Nos participants portaient des bips électroniques
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
pendant une semaine à la fois,
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
et nous les bippions au cours de la journée et de la soirée de manière aléatoire.
Et chaque fois que nous les bippions
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
nous leur demandions de répondre à plusieurs questions --
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
Sur une échelle de un à sept, à quel point êtes-vous heureux maintenant ?
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
A quel point êtes-vous triste maintenant ?
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
A quel point êtes-vous frustré maintenant ? --
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
pour avoir une idée
des genres d'émotions qu'ils avaient
dans leurs vies quotidiennes.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
Et en utilisant cette étude intense
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
d'individus,
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
nous trouvons que ce n'est pas une génération particulière
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
qui s'en tire mieux que les autres,
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
mais les mêmes individus au fil du temps
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
en viennent à rapporter une expérience
relativement plus positive.
Vous voyez maintenant cette baisse
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
à des âges très avancés.
Et il y a une baisse légère.
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
Mais à aucun point la courbe ne revient
aux niveaux que nous voyons
au début de l'âge adulte.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
C'est vraiment trop simpliste
de dire que les gens âgés sont "heureux".
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
Dans notre étude, ils sont plus positifs,
mais ils sont aussi plus susceptibles que les plus jeunes
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
de vivre des émotions mitigées --
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
de la tristesse en même temps que du bonheur ;
vous savez, cette larme à l'oeil
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
quand vous souriez à une ami.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
Et d'autres recherches ont montré
que les personnes plus âgées semblent aborder la tristesse
plus confortablement.
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
Ils acceptent plus la tristesse que les gens plus jeunes.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
Et nous soupçonnons que cela peut contribuer à expliquer
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
pourquoi les gens plus âgés sont meilleurs que les gens plus jeunes
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
quand il s'agit de résoudre des conflits et des débats à haute charge émotionnelle.
Les gens plus âgés peuvent voir l'injustice
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
avec compassion,
mais pas avec désespoir.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
Et toutes choses étant égales,
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
les gens plus âgés dirigent leurs ressources cognitives,
comme l'attention et la mémoire,
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
vers des informations positives plutôt que négatives.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
Si on montre des images à des jeunes, des gens d'âge moyen et des gens plus âgés
comme ceux que vous voyez à l'écran,
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
et qu'ensuite on leur demande
de se rappeler toutes les images qu'ils peuvent,
les gens âgés, mais pas les jeunes,
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
se souviennent de plus d'images positives
que de négatives.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
Nous avons demandé aux vieux et aux jeunes
de regarder des visages au cours d'études en laboratoire,
certains fronçant les sourcils, certains souriants
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
Les personnes âgées regardent vers les visages qui sourient
et se détournent des visages en colère qui froncent les sourcils.
Dans la vie de tous les jours,
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
cela se traduit par une plus grande appréciation
et une plus grande satisfaction.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
Mais en tant que sociologues, nous continuons à nous interroger
sur les alternatives possibles.
Nous avons dit que peut-être les personnes âgées
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
rapportent plus d'émotions positives
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
parce que leurs facultés cognitives sont dégradées.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(Rires)
Nous avons dit, serait-il possible que
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
que les émotions positives soient simplement plus faciles à gérer que les négatives,
et que donc qu'on bascule sur les émotions positives ?
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
Nos centres neuronaux dans notre cerveau sont peut-être
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
dégradés de sorte que
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
nous sommes incapables désormais de gérer les émotions négatives.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
Mais ce n'est pas le cas.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
Les adultes âgés les plus vifs intellectuellement
sont ceux qui montrent le plus l'effet positif.
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
Et dans des conditions où cela a vraiment de l'importance,
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
les gens âgés gèrent les informations négatives
tout aussi bien que les informations positives.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
Alors comment est-ce possible ?
Dans nos recherches,
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
nous avons trouvé que ces changements
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
sont fondamentalement issus
de la capacité humaine unique de voir passer le temps --
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
pas simplement le temps de l'horloge et le temps du calendrier,
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
mais le temps de la vie.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
Et s'il y a un paradoxe du vieillissement,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
c'est qu'admettre que nous ne vivrons pas éternellement
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
change notre perspective de la vie
de manière positive.
Quand les horizons du temps sont longs et nébuleux,
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
comme c'est typiquement le cas quand on est jeune,
les gens se préparent constamment,
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
ils essayent de s’imprégner de toutes les informations qu'ils peuvent,
ils prennent des risques, ils explorent.
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
Nous pouvons passer du temps avec des gens que nous n'aimons même pas
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
parce que c'est quelque chose d'intéressant.
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
Nous pourrions apprendre quelque chose d'inattendu.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(Rires)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
Nous allons à des rendez-vous avec des inconnus.
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(Rires)
Vous savez, après tout,
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
si ça ne marche pas, demain est un autre jour.
Les gens de plus de 50 ans
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
ne vont pas à des rendez-vous avec des inconnus.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(Rires)
En vieillissant,
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
nos horizons de temps rétrécissent
et nos objectifs changent.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
Quand nous reconnaissons que nous n'avons pas tout le temps du monde,
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
nous voyons nos priorités plus clairement.
Nous faisons moins cas des questions secondaires.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
Nous savourons la vie.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
Nous apprécions mieux,
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
nous sommes plus ouverts à la réconciliation.
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
Nous investissons dans des parties de la vie plus importantes émotionnellement
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
et la vie s'améliore,
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
donc nous sommes plus heureux au jour le jour.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
Mais ce même changement en perspective
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
nous conduit à avoir moins de tolérance
envers l'injustice.
D'ici 2015,
10:05
By 2015,
173
605321
1575
il y aura plus de gens aux Etats-Unis
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
de plus de 60 ans
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
que de moins de 15 ans.
Qu'arrivera-t-il aux sociétés
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
qui auront trop de personnes âgées ?
Les chiffres ne détermineront pas
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
le résultat.
10:24
Culture will.
178
624470
1484
La culture le fera.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
Si nous investissons dans la science et la technologie
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
et trouvons des solutions aux vrais problèmes
auxquels les personnes âgées sont confrontées
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
et que nous capitalisons
sur les forces réelles
des gens âgés,
alors des années de vie supplémentaires
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
peuvent radicalement améliorer la qualité de vie
à tout âge.
Des sociétés avec des millions
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
de citoyens émotionnellement stables et talentueux
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
qui sont en meilleure santé et mieux éduqués
que n'importe quelle génération avant eux,
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
armés de connaissances
sur les sujets pratiques de la vie
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
et motivés
pour résoudre les grands problèmes
peuvent être de meilleures sociétés
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
que ce que nous avons jamais connu.
Mon père, qui a 92 ans,
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
aime dire,
"Arrêtons de penser seulement
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
à la façon de sauver les vieux
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
et commençons à parler
de comment faire pour qu'ils nous sauvent tous."
Merci.
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7