Laura Carstensen: Older people are happier

Laura Carstensen: Ältere Menschen sind glücklicher

129,917 views

2012-04-19 ・ TED


New videos

Laura Carstensen: Older people are happier

Laura Carstensen: Ältere Menschen sind glücklicher

129,917 views ・ 2012-04-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Valentina Richthammer Lektorat: Judith Matz
00:15
People are living longer and societies are getting grayer.
0
15902
3899
Menschen leben länger
und Gesellschaften werden immer grauer.
Das hören Sie überall.
00:20
You hear about it all the time.
1
20373
1728
Darüber lesen Sie in Ihren Zeitungen.
00:22
You read about it in your newspapers.
2
22245
1779
Das sehen Sie im Fernsehen.
00:24
You hear about it on your television sets.
3
24048
2346
Manchmal bin ich besorgt,
00:26
Sometimes, I'm concerned
4
26418
1264
00:27
that we hear about it so much that we've come to accept longer lives
5
27706
4608
dass wir so viel darüber hören,
dass wir begonnen haben, unsere längeren Leben
00:32
with a kind of a complacency, even ease.
6
32338
3833
mit einer Gleichgültigkeit zu akzeptieren,
ja sogar Bequemlichkeit.
Aber täuschen Sie sich da nicht:
00:37
But make no mistake, longer lives can --
7
37203
4282
längere Leben können
00:41
and, I believe, will improve quality of life at all ages.
8
41509
5883
und werden, wie ich glaube,
die Lebensqualität verbessern
und zwar in jedem Alter.
Um das etwas zu relativieren,
00:48
Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute.
9
48956
3136
lassen Sie mich für einen Moment etwas herauszoomen.
Unsere durchschnittliche Lebenserwartung
00:53
More years were added to average life expectancy in the 20th century
10
53084
5896
hat sich im 20. Jahrhundert
mehr erhöht
als in allen
01:00
than all years added across all prior millennia
11
60154
6907
vorangegangenen Jahrtausenden
der menschlichen Evolution zusammen.
01:07
of human evolution combined.
12
67085
2174
In kürzester Zeit
01:10
In the blink of an eye,
13
70535
1528
haben wir die Zeit, die wir leben,
01:12
we nearly doubled the length of time that we're living.
14
72087
3372
beinahe verdoppelt.
01:16
So if you ever feel like you don't have this aging thing quite pegged,
15
76685
3303
Falls Sie also fürchten, dass Sie die Sache mit dem Altern noch nicht ganz durchschaut haben,
ärgern Sie sich nicht.
01:20
don't kick yourself.
16
80012
1314
01:21
It's brand new.
17
81350
1886
Sie ist brandneu.
01:23
And because fertility rates fell across that very same period
18
83887
4151
Und weil während derselben Zeit,
als sich die Lebenserwartung erhöhte,
die Geburtenraten fielen,
01:28
that life expectancy was going up,
19
88062
2496
01:31
that pyramid that has always represented the distribution of age in the population,
20
91857
5591
hat die Pyramide,
die immer die Altersverteilung in der Bevölkerung repräsentierte –
mit vielen Jungen am unteren Ende
01:37
with many young ones at the bottom winnowed to a tiny peak of older people
21
97472
5026
und einer winzigen Spitze aus älteren Menschen,
01:42
who make it and survive to old age,
22
102522
2237
die bis ins hohe Alter überleben,
01:44
is being reshaped into a rectangle.
23
104783
3870
ihre Form verändert
und ist zu einem Rechteck geworden.
Und wenn Sie jemand sind,
01:50
And now, if you're the kind of person
24
110728
1808
der von Bevölkerungsstatistiken Gänsehaut bekommt:
01:52
who can get chills from population statistics,
25
112560
2357
01:54
(Laughter)
26
114941
1023
01:55
these are the ones that should do it.
27
115988
1794
das sind die Beobachtungen, die für Gänsehaut sorgen sollten.
01:57
Because what that means
28
117806
1430
Denn das bedeutet,
01:59
is that for the first time in the history of the species,
29
119260
3840
dass zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit
ein Großteil der geborenen Babys
02:03
the majority of babies born in the developed world
30
123124
3770
in der entwickelten Welt
02:06
are having the opportunity to grow old.
31
126918
3816
die Möglichkeit hat,
alt zu werden.
Wie ist es dazu gekommen?
02:12
How did this happen?
32
132671
1565
02:14
Well, we're no genetically hardier than our ancestors were 10,000 years ago.
33
134698
4008
Wir sind nämlich heute nicht genetisch abgehärteter als unsere Vorfahren
vor 10.000 Jahren.
Diese Erhöhung der Lebenserwartung
02:19
This increase in life expectancy is the remarkable product of culture --
34
139238
4312
ist eine erstaunliche Folge unserer Kultur –
dieser Schmelztiegel
02:24
the crucible that holds science and technology
35
144082
3693
von Wissenschaft und Technik
02:27
and wide-scale changes in behavior that improve health and well-being.
36
147799
5436
und grundlegenden Verhaltensänderungen,
die unsere Gesundheit und Wohlergehen verbessern.
Durch kulturelle Veränderungen
02:34
Through cultural changes, our ancestors largely eliminated early death
37
154419
6284
haben unsere Vorfahren
frühen Tod größtenteils ausgelöscht,
02:40
so that people can now live out their full lives.
38
160727
2825
wodurch Menschen heute ihre volle Lebenszeit nutzen können.
02:44
Now there are problems associated with aging --
39
164784
2945
Es gibt natürlich Probleme, die mit dem Altern verbunden sind –
02:47
diseases, poverty, loss of social status.
40
167753
2291
Krankheiten, Armut, Verlust des sozialen Status.
02:50
It's hardly time to rest on our laurels.
41
170068
2168
Wir können uns nicht auf unseren Lorbeeren ausruhen.
Aber je mehr wir über das Altern lernen,
02:53
But the more we learn about aging,
42
173031
2076
desto deutlicher wird es,
02:55
the clearer it becomes that a sweeping downward course
43
175131
4039
dass es ganz falsch ist,
von einem pauschalen Abwärtstrend zu sprechen.
02:59
is grossly inaccurate.
44
179194
2042
Das Altern bringt einige nennenswerte Verbesserungen mit sich –
03:02
Aging brings some rather remarkable improvements --
45
182214
3268
03:05
increased knowledge, expertise --
46
185506
2730
vermehrtes Wissen, Expertise –
und auch emotionale Aspekte des Lebens verbessern sich.
03:09
and emotional aspects of life improve.
47
189365
4370
So ist es,
03:15
That's right, older people are happy.
48
195640
3359
ältere Menschen sind glücklich.
03:19
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly.
49
199788
3598
Sie sind glücklicher als Menschen mittleren Alters,
und mit Sicherheit glücklicher als jüngere.
03:23
(Laughter)
50
203410
1182
Studie um Studie
03:24
Study after study is coming to the same conclusion.
51
204616
3114
kommt zu demselben Ergebnis.
03:27
The CDC recently conducted a survey
52
207754
2832
In einer Umfrage stellte die amerikanische
03:30
where they asked respondents simply to tell them
53
210610
2884
Gesundheitsbehörde CDC die einfache Frage,
03:33
whether they experienced significant psychological distress
54
213518
3115
ob in der vergangenen Woche erheblicher
psychologischer Stress erfahren wurde.
03:36
in the previous week.
55
216657
1162
03:37
And fewer older people answered affirmatively to that question
56
217843
3634
Und weniger ältere Menschen bejahten diese Frage
als Menschen mittleren Alters,
03:41
than middle-aged people, and younger people as well.
57
221501
2734
und auch weniger als Jüngere.
Eine kürzliche Gallup-Umfrage
03:45
And a recent Gallup poll asked participants
58
225126
2965
fragte die Teilnehmer,
03:48
how much stress and worry and anger they had experienced the previous day.
59
228115
4486
wie viel Stress, Sorgen und Ärger
sie am vergangengen Tag erlebt hatten.
03:52
And stress, worry, anger
60
232918
4129
Und Stress, Sorgen und Ärger
werden weniger im Alter.
03:57
all decrease with age.
61
237491
1769
04:00
Now social scientists call this the paradox of aging.
62
240867
3006
Sozialwissenschaftler nennen das "Paradox des Alterns".
04:03
I mean, after all, aging is not a piece of cake.
63
243897
2692
Älter zu werden ist schließlich nicht einfach.
Wir haben also verschiedenste Fragen gestellt,
04:07
So we've asked all sorts of questions to see if we could undo this finding.
64
247351
4274
um zu sehen, ob wir dieses Ergebnis revidieren konnten.
04:12
We've asked whether it may be that the current generations of older people
65
252659
5426
Wir fragten, ob es sein könnte,
dass die jetzigen Generationen von älteren Menschen
schon immer zu den besten
04:18
are and always have been the greatest generations.
66
258601
2530
Generationen gehörten.
04:21
That is that younger people today may not typically experience
67
261869
3668
Das würde bedeuten, dass junge Menschen von heute
nicht unbedingt Verbesserungen erfahren werden,
04:25
these improvements as they grow older.
68
265561
2328
wenn sie älter werden.
04:28
We've asked,
69
268487
1324
Wir haben gefragt,
04:29
well, maybe older people are just trying to put a positive spin
70
269835
3943
ob ältere Menschen vielleicht einfach versuchen,
04:33
on an otherwise depressing existence.
71
273802
2413
ihrer deprimierenden Existenz einen positiven Anstricht zu verleihen.
(Lachen)
04:36
(Laughter)
72
276239
1747
Aber je mehr wir versuchen, diese Ergebnisse zu leugnen,
04:38
But the more we've tried to disavow this finding,
73
278010
2853
04:40
the more evidence we find to support it.
74
280887
2498
desto mehr Belege finden wir,
die genau diese Ergebnisse untermauern.
04:44
Years ago, my colleagues and I embarked on a study
75
284806
2335
Vor Jahren führten meine Kollegen und ich eine Studie durch,
wo wir eine Gruppe von Menschen 10 Jahre lang beobachteten.
04:47
where we followed the same group of people over a 10-year period.
76
287165
3088
Zu Beginn war das Alter der Gruppe 18 bis 94.
04:50
Originally, the sample was aged 18 to 94.
77
290277
2959
04:53
And we studied whether and how their emotional experiences changed
78
293754
3339
Wir untersuchten, ob und wie sich ihre emotionalen Erfahrungen
beim Älterwerden veränderten.
04:57
as they grew older.
79
297117
1905
Unsere Teilnehmer trugen jeweils für eine Woche
04:59
Our participants would carry electronic pagers
80
299046
3311
elektronische Pager bei sich,
05:02
for a week at a time,
81
302381
1501
05:03
and we'd page them throughout the day and evenings at random times.
82
303906
3299
und wir kontaktierten sie tagsüber und abends zu zufälligen Zeiten.
Jedesmal, wenn wir sie kontaktierten,
05:07
And every time we paged them,
83
307229
1790
baten wir sie, einige Fragen zu beantworten –
05:09
we'd ask them to answer several questions --
84
309043
2052
"Auf einer Skala von 1 bis 7, wie glücklich sind Sie im Moment?
05:11
"On a one to seven scale, how happy are you right now?"
85
311119
3065
Wie traurig sind Sie im Moment?
05:14
"How sad are you right now?"
86
314208
1485
05:15
"How frustrated are you right now?" --
87
315717
2151
Wie frustriert sind Sie im Moment?" –
05:17
so that we could get a sense of the kinds of emotions and feelings they were having
88
317892
4234
damit wir einen Eindruck bekommen konnten,
welche Emotionen und Gefühle die Teilnehmer
während ihres Alltags durchlebten.
05:22
in their day-to-day lives.
89
322150
1380
Durch diese intensive Untersuchung
05:24
And using this intense study of individuals,
90
324309
3294
von Individuen
05:27
we find that it's not one particular generation
91
327627
3854
fanden wir heraus, dass es nicht eine bestimmte Generation ist,
05:31
that's doing better than the others,
92
331505
2261
die besser ist als andere,
05:33
but the same individuals over time
93
333790
2874
sondern dass dieselben Individuen mit der Zeit
05:36
come to report relatively greater positive experience.
94
336688
4859
von relativ mehr positiven Erfahrungen
berichten.
Man kann zwar einen leichten Abwärtstrend
05:41
Now you see this slight downturn at very advanced ages.
95
341571
4438
in sehr hohem Alter beobachten.
Und es gibt diesen leichten Abwärtstrend.
05:46
And there is a slight downturn.
96
346033
1637
05:47
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood.
97
347694
4989
Aber zu keinem Zeitpunkt werden
die Niveaus erreicht,
die wir im frühen Erwachsenenalter beobachten.
05:53
Now it's really too simplistic to say that older people are "happy."
98
353888
7000
Es ist natürlich zu einfach zu sagen,
dass ältere Menschen "glücklich" sind.
06:01
In our study, they are more positive.
99
361929
2306
In unserer Studie sind ältere Menschen positiver gestimmt,
aber sie durchleben auch wahrscheinlicher als jüngere
06:05
But they're also more likely than younger people
100
365088
2317
gemischte Emotionen –
06:07
to experience mixed emotions --
101
367429
2173
06:09
sadness at the same time you experience happiness;
102
369626
2617
Traurigkeit, die zur selben Zeit erfahren wird wie Glück;
Sie wissen schon, diese Träne im Auge,
06:12
you know, that tear in the eye when you're smiling at a friend.
103
372267
3444
wenn Sie einen Freund anlächeln.
06:16
And other research has shown that older people seem to engage with sadness
104
376894
4643
Andere Forschungen zeigen auch,
dass ältere Menschen mit Traurigkeit
besser umgehen.
06:21
more comfortably.
105
381561
1406
06:22
They're more accepting of sadness than younger people are.
106
382991
2884
Sie akzeptieren Traurigkeit leichter als jüngere Leute.
06:25
And we suspect that this may help to explain
107
385899
2593
Und wir vermuten, dass das helfen könnte zu erklären,
06:28
why older people are better than younger people
108
388516
2720
warum ältere Menschen besser als jüngere
06:31
at solving hotly charged emotional conflicts and debates.
109
391260
4252
emotionsgeladene Konflikte und Debatten lösen können.
Ältere Menschen können mit Mitgefühl
06:37
Older people can view injustice with compassion,
110
397260
4286
auf Ungerechtigkeit schauen,
und nicht mit Verzweiflung.
06:42
but not despair.
111
402220
1342
06:44
And all things being equal,
112
404619
1737
Unter denselben Umständen
06:46
older people direct their cognitive resources, like attention and memory,
113
406380
4091
richten ältere Mensche ihre kognitiven Ressourcen,
wie Aufmersamkeit und Gedächtnis,
06:50
to positive information more than negative.
114
410495
2741
mehr auf positive Informationen als auf negative.
06:53
If we show older, middle-aged, younger people images,
115
413876
3352
Wenn wir älteren, jüngeren und Menschen mittleren Alters Bilder zeigen,
wie die, die Sie auf dem Bildschirm sehen,
06:57
like the ones you see on the screen,
116
417252
1984
06:59
and we later ask them to recall all the images that they can,
117
419958
4626
und wenn wir sie später bitten,
sich an so viele Bilder zu erinnern wie sie können,
dann erinnern sich ältere Menschen an mehr positive
07:05
older people, but not younger people,
118
425145
2359
07:07
remember more positive images than negative images.
119
427528
3707
als negative Bilder
als jüngere Menschen.
07:11
We've asked older and younger people to view faces in laboratory studies,
120
431912
4138
Wir führten Studien mit älteren und jüngeren Menschen durch,
in denen wir sie baten, Gesicher anzusehen,
die ihre Stirn runzelten oder lächelten.
07:16
some frowning, some smiling.
121
436074
1876
07:17
Older people look toward the smiling faces and away from the frowning, angry faces.
122
437974
5122
Ältere Menschen sahen zu den lächelnden Gesichtern
und weg von den stirnrunzelnden, ärgerlichen Gesichtern.
Im Alltag
07:24
In day-to-day life, this translates into greater enjoyment and satisfaction.
123
444517
5108
bedeutet das größeren Genuss
und Zufriedenheit.
07:31
But as social scientists, we continue to ask about possible alternatives.
124
451793
4289
Als Sozialwissenschaftler fragen wir außerdem
nach möglichen Alternativen.
Wir vermuteten, dass ältere Menschen
07:36
We've said, well, maybe older people report more positive emotions
125
456106
3654
vielleicht von mehr positiven Emotionen berichten,
07:39
because they're cognitively impaired.
126
459784
2452
weil sie kognitiv beeinträchtigt sind.
07:42
(Laughter)
127
462260
3320
(Lachen)
Wir fragten, ob es sein könnte,
07:46
We've said, could it be
128
466136
1231
07:47
that positive emotions are simply easier to process than negative emotions,
129
467391
3594
dass positive Emotionen einfach leichter zu verarbeiten sind als negative,
und ob man deswegen zu den positiven Emotionen wechselt?
07:51
and so you switch to the positive emotions?
130
471009
3169
Vielleicht werden die neuronalen Zentren in unserem Gehirn
07:54
Maybe our neural centers in our brain
131
474202
2135
auf eine Art und Weise abgebaut,
07:56
are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore.
132
476361
4122
dass wir nicht mehr in der Lage sind, negative Emotionen zu verarbeiten.
08:00
But that's not the case.
133
480832
1509
Aber das ist nicht der Fall.
08:02
The most mentally sharp older adults
134
482874
3236
Die mental fittesten älteren Erwachsenen
sind diejenigen, die den Positivitätseffekt am meisten zeigen.
08:06
are the ones who show this positivity effect the most.
135
486134
3102
Und in Situationen, wo es wirklich wichtig ist,
08:10
And under conditions where it really matters,
136
490209
2282
08:12
older people do process the negative information
137
492515
2528
verarbeiten ältere Menschen negative Informationen
genauso gut wie positive.
08:15
just as well as the positive information.
138
495067
2169
08:17
So how can this be?
139
497618
1963
Wie kann das also sein?
In unserer Forschung
08:21
Well, in our research,
140
501136
1973
haben wir herausgefunden, dass diese Veränderungen
08:23
we've found that these changes are grounded fundamentally
141
503217
3991
hauptsächlich durch die dem Menschen einzigartige Fähigkeit,
Zeit zu beobachten, zu Stande kommen –
08:27
in the uniquely human ability to monitor time --
142
507232
3217
nicht nur Uhrzeit und Datum,
08:30
not just clock time and calendar time, but lifetime.
143
510473
3049
sondern Lebenszeit.
08:34
And if there's a paradox of aging,
144
514468
2018
Und wenn es ein Paradox des Alterns gibt,
08:36
it's that recognizing that we won't live forever
145
516930
3002
dann das, dass die Erkenntnis unserer Sterblichkeit
08:39
changes our perspective on life in positive ways.
146
519956
4257
unseren Blick auf das Leben verändert,
und zwar zum Positiven.
Wenn Zeithorizonte lang und nebulös sind,
08:45
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth,
147
525464
4806
wie sie es typischerweise in der Jugend sind,
sind wir Menschen stets damit beschäftigt, vorzubereiten,
08:50
people are constantly preparing,
148
530294
1942
08:52
trying to soak up all the information they possibly can,
149
532260
3755
alle Informationen aufzusaugen, die wir bekommen können,
Risikos einzugehen, zu entdecken.
08:56
taking risks, exploring.
150
536039
2246
Wir verbringen Zeit mit Menschen, die wir nicht einmal leiden können,
08:58
We might spend time with people we don't even like
151
538309
2943
weil es irgendwie interessant ist.
09:01
because it's somehow interesting.
152
541276
2099
09:03
We might learn something unexpected.
153
543399
2196
Wir könnten ja etwas Unerwartetes erfahren.
09:05
(Laughter)
154
545619
2060
(Lachen)
09:07
We go on blind dates.
155
547703
1533
Wir gehen auf Blind Dates.
09:09
(Laughter)
156
549260
3253
(Lachen)
Falls es nicht klappen sollte,
09:12
You know, after all,
157
552537
1170
09:13
if it doesn't work out, there's always tomorrow.
158
553731
2505
gibt es ja immer noch den nächsten Tag.
Menschen über 50
09:17
People over 50 don't go on blind dates.
159
557381
2577
gehen nicht auf Blind Dates.
09:19
(Laughter)
160
559982
7000
(Lachen)
Wenn wir älter werden,
09:27
As we age, our time horizons grow shorter and our goals change.
161
567274
5807
verkürzt sich unser Zeithorizont
und unsere Ziele verändern sich.
09:33
When we recognize that we don't have all the time in the world,
162
573602
2992
Wenn wir erkennen, dass wir nicht mehr alle Zeit der Welt haben,
09:36
we see our priorities most clearly.
163
576618
2847
sehen wir unsere Prioritäten klarer.
Wir achten weniger auf triviale Angelegenheiten.
09:39
We take less notice of trivial matters.
164
579489
2721
Wir kosten das Leben aus.
09:42
We savor life.
165
582234
1501
Wir sind verständnisvoller,
09:44
We're more appreciative,
166
584400
1618
und offener für Versöhnung.
09:46
more open to reconciliation.
167
586042
1755
09:48
We invest in more emotionally important parts of life,
168
588721
2830
Wir investieren mehr in emotional wichtige Bereiche des Lebens
09:51
and life gets better,
169
591575
2661
und das Leben wird dadurch besser,
09:54
so we're happier day-to-day.
170
594684
2552
wodurch wir von Tag zu Tag glücklicher werden.
09:57
But that same shift in perspective
171
597565
1940
Aber derselbe Perspektivenwechsel
09:59
leads us to have less tolerance than ever for injustice.
172
599529
4395
führt uns dazu, Ungerechtigkeit gegenüber
weniger tolerant zu sein als jemals zuvor.
Bis 2015
10:05
By 2015,
173
605321
1575
werden in den USA
10:07
there will be more people in the United States
174
607397
2638
mehr Menschen über 60 Jahre alt sein
10:10
over the age of 60 than under 15.
175
610059
3337
als unter 15.
Was wird mit Gesellschaften passieren,
10:15
What will happen to societies that are top-heavy with older people?
176
615279
4162
die mehr ältere Menschen haben als jüngere?
Die Zahlen allein werden
10:20
The numbers won't determine the outcome.
177
620623
3292
den Ausgang nicht entscheiden.
10:24
Culture will.
178
624470
1484
Die Kultur wird es tun.
10:27
If we invest in science and technology
179
627463
3105
Wenn wir in Wissenschaft und Technologie investieren
10:30
and find solutions for the real problems that older people face
180
630592
3990
und Lösungen für die wirklichen Probleme finden,
die ältere Menschen haben,
10:35
and we capitalize on the very real strengths of older people,
181
635444
6097
und wenn wir
die vorhandenen Stärken
von älteren Menschen ausnützen,
dann werden zusätzliche Lebensjahre
10:42
then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages.
182
642100
5870
die Lebensqualität dramatisch verbessern,
für alle Altersgruppen.
Gesellschaften mit Millionen
10:49
Societies with millions of talented, emotionally stable citizens
183
649157
4467
von talentierten, emotional stabilen Bürgern,
10:53
who are healthier and better educated than any generations before them,
184
653648
4927
die gesünder und besser ausgebildet sind
als alle Generationen vor ihnen,
10:58
armed with knowledge about the practical matters of life
185
658599
3826
die Wissen besitzen
über die praktischen Angelegenheiten des Lebens
11:02
and motivated to solve the big issues
186
662449
4289
und motiviert sind,
die großen Probleme zu lösen,
werden bessere Gesellschaften sein
11:07
can be better societies than we have ever known.
187
667556
4767
als wir sie jemals kannten.
Wie mein Vater, der 92 Jahre alt ist,
11:14
My father, who is 92, likes to say,
188
674550
3436
zu sagen pflegt:
"Lasst uns aufhören darüber zu reden,
11:19
"Let's stop talking only about how to save the old folks
189
679038
3569
wie wir alte Menschen retten können
11:22
and start talking about how to get them to save us all."
190
682710
4514
und anfangen darüber zu reden,
wie wir sie dazu bringen können, uns alle zu retten."
Danke schön.
11:29
Thank you.
191
689097
1440
11:30
(Applause)
192
690561
2794
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7