Depression, the secret we share | Andrew Solomon

6,054,377 views ・ 2013-12-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
"I felt a Funeral, in my Brain,
0
15952
3862
"شعرت بمأتم في ذهني،
00:19
and Mourners to and fro
1
19838
2378
وظلّت خطى المعزين جيئة وذهاباً
00:22
kept treading -- treading -- till [it seemed]
2
22240
2803
تطأ، وتطأ حتى شعرت
أنه كان حقيقة لاشك فيها.
00:25
that Sense was breaking through --
3
25067
2319
00:27
And when they all were seated,
4
27836
1745
وعندما جلسوا جميعاً،
00:29
a Service, like a Drum --
5
29605
1974
بدأت موعظة، كالطبل،
00:31
kept beating -- beating -- till I [thought]
6
31603
3452
ضلّ يقرع و يقرع، حتى شعرت بأن
عقلي بدأ يتخدّر.
00:35
my Mind was going numb --
7
35079
1766
00:37
And then I heard them lift a Box and creak across my Soul
8
37831
4139
و ثم سمعتهم يرفعون صندوقاً
و سمعت صريراً عبر روحي
00:41
with those same Boots of Lead, again,
9
41994
3035
من هذه الأحذية الرصاصية مرة أخرى،
00:45
then Space -- began to toll,
10
45053
2993
ثم بدأ الفضاء بالرنين،
00:48
As [all] the Heavens were a Bell, and Being, [but] an Ear,
11
48070
4107
و كأن السماوات كانت جرساً
و الوجود هو أذن،
00:52
and I, and Silence, some strange Race,
12
52201
3059
و أنا، و الصمت، إنه لعِرق غريب
00:55
wrecked, solitary, here --
13
55284
2580
محطّم، وحيد، هنا.
00:58
[And] then a Plank in Reason, broke,
14
58493
3153
و هنا، تهشّم لوح في العقل،
01:01
and I fell down and down --
15
61670
3317
ورحت أغطس وأغطس
01:05
and hit a World, at every plunge,
16
65011
2651
وأرتطم مع كل غطسة بعالم من العوالم،
01:07
and Finished knowing -- then --"
17
67686
2559
حتى أنهيت المعرفة حينها."
01:12
We know depression through metaphors.
18
72198
2814
نحن نعرف الاكتئاب من خلال الألفاظ المجازية.
01:15
Emily Dickinson was able to convey it in language,
19
75680
3685
استطاعت إيملي ديكنسون أن تعبر عنه لغوياً،
01:19
Goya in an image.
20
79389
2315
كما استطاع جويا (رسام) التعبير عنه بصورة.
01:22
Half the purpose of art is to describe such iconic states.
21
82238
4595
إن نصف هدف الفن
هو التعبير عن مثل هذه الحالات المجازية.
01:27
As for me, I had always thought myself tough,
22
87997
3854
بالنسبة لي، كنت دائماً أعتقد أنني قوي،
01:31
one of the people who could survive
23
91875
1802
أنني أحد هؤلاء الذين يستطيعون البقاء
01:33
if I'd been sent to a concentration camp.
24
93701
2323
إن أُرسلت إلى معسكر اعتقال.
01:36
In 1991, I had a series of losses.
25
96614
2665
في عام 1991، تعرضت إلى سلسة من الخسارات.
01:39
My mother died,
26
99676
1498
لقد توفت أمي،
01:41
a relationship I'd been in ended,
27
101198
2102
انتهت علاقة عاطفية،
01:43
I moved back to the United States from some years abroad,
28
103324
3920
و رجعت مرة أخرى إلى الولايات المتحدة
بعد عدد من السنوات في الخارج،
01:47
and I got through all of those experiences intact.
29
107268
2714
و استطعت الصمود خلال كل هذا الأحداث.
01:50
But in 1994, three years later,
30
110617
2899
لكن في عام 1994، بعد ثلاثة سنوات،
01:53
I found myself losing interest in almost everything.
31
113540
3742
وجدت نفسي أفقد الاهتمام في كل شيء تقريباً.
لم أشأ أن أقوم بأيٍ من الأشياء
01:58
I didn't want to do any of the things I had previously wanted to do,
32
118059
3876
التي أردت في السابق عملها،
02:01
and I didn't know why.
33
121959
1460
لم أعرف السبب.
02:03
The opposite of depression is not happiness, but vitality.
34
123987
4561
إن ضد الاكتئاب
ليس السعادة، إنما الحيوية،
و بدا أن الحيوية
02:09
And it was vitality
35
129127
1444
02:10
that seemed to seep away from me in that moment.
36
130595
2963
هي ما كان يتسرب بعيداً عني في تلك اللحظة.
02:14
Everything there was to do seemed like too much work.
37
134231
3677
كل ما وجب فعله
بدا و كأنه عمل شاق.
02:18
I would come home
38
138597
1437
كنت أعود إلى المنزل
02:20
and I would see the red light flashing on my answering machine,
39
140058
3328
و أرى الضوء الأحمر يومض في آلة الرد الآلي،
02:23
and instead of being thrilled to hear from my friends,
40
143410
2540
لكن عوضاً عن الإبتهاج لسماع أخبار أصدقائي،
02:25
I would think,
41
145974
1189
كنت أفكر:
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
42
147187
2595
"إنه لعدد كبير من الناس لأعاود الإتصال بهم."
02:30
Or I would decide I should have lunch,
43
150368
2562
أو عندما كان عليّ تناول الغداء،
02:32
and then I would think, but I'd have to get the food out
44
152954
2737
كنت أفكر، يجب أن أخرج الطعام
02:35
and put it on a plate
45
155715
1762
و أضعه على طبق
02:37
and cut it up and chew it and swallow it,
46
157501
3864
و أقطعه و أمضغه و أبلعه،
02:41
and it felt to me like the Stations of the Cross.
47
161389
3334
و شعرت كأنها محطات الصليب
02:45
And one of the things that often gets lost in discussions of depression
48
165286
4133
و أحد الأشياء التي تضيع غالباً
عند الحديث عن الاكتئاب
02:49
is that you know it's ridiculous.
49
169443
2058
هي أنك تعلم أنه سخيف.
02:51
You know it's ridiculous while you're experiencing it.
50
171801
2943
أنت تعلم أنه سخيف خلال معايشتك له.
02:54
You know that most people manage
51
174768
1889
أنت تعلم أن أغلب الناس تتدبر
02:56
to listen to their messages and eat lunch
52
176681
2290
السماع إلى رسائلها الصوتية و تناول الغداء
02:58
and organize themselves to take a shower
53
178995
1906
و الاستعداد للاستحمام
03:00
and go out the front door
54
180925
1218
و الخروج من الباب الأمامي
03:02
and that it's not a big deal,
55
182167
1628
و هذا ليس بالقضية المهمة،
03:03
and yet you are nonetheless in its grip
56
183819
3142
لكنك مع ذلك في قبضته
03:06
and you are unable to figure out any way around it.
57
186985
3437
و أنت غير قادر على إيجاد طريقة للإفلات منها.
03:10
And so I began to feel myself doing less
58
190990
4222
فوجدت نفسي أفعل أموراً أقل من السابق
03:15
and thinking less
59
195236
2286
و أفكر أقل
03:17
and feeling less.
60
197546
1315
و أشعر أقل.
03:19
It was a kind of nullity.
61
199829
1738
إنه نوع من الفراغ.
03:22
And then the anxiety set in.
62
202049
1995
و ثم بدأ التوتر يصيبني.
03:24
If you told me that I'd have to be depressed for the next month,
63
204567
3692
إن أخبرتني أنني يجب أن
أصاب بالاكتئاب لمدة شهر،
03:28
I would say, "As long I know it'll be over in November, I can do it."
64
208283
3239
لقلت: "ما دمت أعلم أنه سوف ينتهي في نوفمبر، أستطيع القيام بذلك."
03:31
But if you said to me,
65
211546
1246
لكن إن قلت لي:
03:32
"You have to have acute anxiety for the next month,"
66
212816
3313
"يجب أن تصاب بتوتر حاد لمدة شهر،"
فإنني أفضل قطع شرايين رسغي على ذلك.
03:36
I would rather slit my wrist than go through it.
67
216153
2319
03:38
It was the feeling all the time
68
218496
1558
ذلك بسبب الشعور المستمر الذي كنت أشعر به
03:40
like that feeling you have if you're walking
69
220078
2204
كالإحساس الذي ينتابك إذا كنت ماشياً
03:42
and you slip or trip and the ground is rushing up at you,
70
222306
3521
و زلقت أو تعثّرت
و ترى الأرض تقترب بسرعة،
03:45
but instead of lasting half a second, the way that does,
71
225851
2712
لكن عوضاً عن استمراره لنصف ثانية، كالمفترض،
03:48
it lasted for six months.
72
228587
1881
فإنه استمر لستة أشهر.
03:50
It's a sensation of being afraid all the time
73
230492
2929
إنه الشعور المستمر بالخوف
03:53
but not even knowing what it is that you're afraid of.
74
233445
2985
لكن دون حتى معرفة ما الذي يخيفك.
03:57
And it was at that point that I began to think
75
237057
2611
عند تلك اللحظة بدأت أفكر
03:59
that it was just too painful to be alive,
76
239692
3760
أن الحياة محالة مع هذا الألم،
04:03
and that the only reason not to kill oneself
77
243476
2560
و أن السبب الوحيد في عدم انتحاري
04:06
was so as not to hurt other people.
78
246060
2695
هو كي لا أؤذي الناس الآخرين.
04:09
And finally one day, I woke up
79
249295
2881
و في يوم من الأيام، صحيت
04:12
and I thought perhaps I'd had a stroke,
80
252200
2197
و اعتقدت أنني قد أصبت بجلطة،
04:14
because I lay in bed completely frozen,
81
254421
2494
لأنني كنت ممدداً على الفراش دون أي حركة،
04:16
looking at the telephone, thinking,
82
256939
1925
أنظر إلى الهاتف، و أنا أفكر،
04:18
"Something is wrong and I should call for help,"
83
258888
3539
"هناك أمر مريب و يجب أن أتصل للمساعدة،"
04:22
and I couldn't reach out my arm
84
262451
1711
و لم يكن باستطاعتي مد يدي
04:24
and pick up the phone and dial.
85
264186
2242
لأحمل الهاتف و أتصل.
04:26
And finally, after four full hours of my lying and staring at it,
86
266801
4051
بالنهاية، بعد أربعة ساعات من استلقائي و تحديقي به،
04:30
the phone rang,
87
270876
1264
رن الهاتف،
04:32
and somehow I managed to pick it up,
88
272164
2379
و بطريقة ما استطعت الإجابة،
04:34
and it was my father, and I said,
89
274567
2928
لقد كان أبي المتصل،
و قلت له: "إنني في مشكلة حقيقية.
04:37
"I'm in serious trouble. We need to do something."
90
277519
3446
علينا فعل شيء."
04:41
The next day I started with the medications and the therapy.
91
281528
4691
في اليوم التالي بدأت بأخذ الأدوية
و بالعلاج.
04:47
And I also started reckoning with this terrible question:
92
287352
4203
و أيضاً بدأت أفكر
بهذا السؤال المروّع:
04:51
If I'm not the tough person
93
291579
2104
إن لم أكن هذا الشخص القوي
04:53
who could have made it through a concentration camp,
94
293707
2500
الذي يستطيع الصمود في معسكر اعتقال،
04:56
then who am I?
95
296231
1488
إذاً من أنا؟
04:57
And if I have to take medication,
96
297743
1861
و إن احتجت لأن آخذ الدواء،
04:59
is that medication making me more fully myself,
97
299628
3913
فهل هو يجعلني أقرب إلى شخصي،
05:03
or is it making me someone else?
98
303565
2218
أم هو يغييرني إلى شخص آخر؟
05:05
And how do I feel about it if it's making me someone else?
99
305807
3460
و ما هو شعوري
إن كان يعمل على تغييري إلى شخص آخر؟
لقد كان لدي ميزتان خلال خوضي المعركة.
05:10
I had two advantages as I went into the fight.
100
310101
2904
05:13
The first is that I knew that, objectively speaking,
101
313585
2671
الأولى هي أنني كنت أعلم، موضوعياً،
05:16
I had a nice life,
102
316280
1597
أني كنت أعيش حياة جيدة،
05:17
and that if I could only get well,
103
317901
1861
و أنني إن تحسنت،
05:19
there was something at the other end that was worth living for.
104
319786
3200
سوف يكون لدي أمر يستحق العيش
لأجله في نهاية المطاف.
05:23
And the other was that I had access to good treatment.
105
323010
2817
و الميزة الأخرى كانت قدرتي على الحصول على العلاج الجيد.
05:26
But I nonetheless emerged and relapsed,
106
326343
3449
لكن بالرغم من ذلك فقد تحسنت و انتكست،
05:29
and emerged and relapsed,
107
329816
2511
ثم تحسنت و انتكست،
05:32
and emerged and relapsed,
108
332351
2994
ثم تحسنت و انتكست،
05:35
and finally understood
109
335369
1940
ثم بالنهاية أدركت
05:37
I would have to be on medication and in therapy forever.
110
337333
3921
حاجتي لأن أتناول الدواء
و أخضع للعلاج إلى الأبد.
05:41
And I thought,
111
341769
1167
و كنت أفكر: "لكن هل هي مشكلة كيميائية
05:42
"But is it a chemical problem or a psychological problem?
112
342960
2786
أم سيكولوجية نفسية؟
05:45
And does it need a chemical cure or a philosophical cure?"
113
345770
3933
و هل تحتاج إلى علاج كيميائي أم علاج فلسفي؟"
05:49
And I couldn't figure out which it was.
114
349727
2127
و لم أستطع معرفة أي من هذين هي كانت.
05:51
And then I understood that actually,
115
351878
2100
ثم أدركت أننا بالواقع
05:54
we aren't advanced enough in either area for it to explain things fully.
116
354002
3987
لسنا متطورين بالشكل الكافي في أيّ من المجالين
لتفسير الأمور بالشكل الوافي.
05:58
The chemical cure and the psychological cure
117
358013
3327
إن للعلاجين الكيميائي و السيكولوجي
06:01
both have a role to play,
118
361364
1674
دورين مهمين معاً،
06:03
and I also figured out that depression was something
119
363062
3974
و أيضاً استنتجت أن الاكتئاب هو شيء
متداخل بعمق
06:07
that was braided so deep into us
120
367060
2224
06:09
that there was no separating it from our character and personality.
121
369308
3688
بحيث لا يوجد انفصال
عن شخصنا أو شخصيتنا.
06:13
I want to say that the treatments we have for depression are appalling.
122
373552
4462
أود أن أذكر أن العلاجات المتوفرة
للاكتئاب تعد جذّابة.
إلا أنها ليست فعّالة بالقدر الكافي.
06:18
They're not very effective.
123
378038
1603
06:19
They're extremely costly.
124
379958
1770
إنها مكلفة إلى أقصى الحدود.
06:21
They come with innumerable side effects.
125
381752
2497
و تسبب عوارض جانبية تعد و لا تحصى.
06:24
They're a disaster.
126
384273
1437
إنها كارثية.
لكنني ممتن لأني أعيش بالزمن الحالي
06:26
But I am so grateful that I live now and not 50 years ago,
127
386027
4667
و ليس قبل 50 سنة مضت،
06:30
when there would have been almost nothing to be done.
128
390718
2920
حينما لم يوجد
ما يمكن عمله.
06:33
I hope that 50 years hence,
129
393662
2383
لذا أتمنى أن يسمع الناس
06:36
people will hear about my treatments
130
396069
2022
بعد 50 سنة بالعلاجات التي أخذتها
و يشعروا بالفزع من أن أحدهم قد تحمل
06:38
and be appalled that anyone endured such primitive science.
131
398115
3668
علم بدائي كهذا.
06:42
Depression is the flaw in love.
132
402885
3242
إن الاكتئاب هو الخلل في الحب.
06:47
If you were married to someone and thought,
133
407441
3117
إن كنت متزوج من أحدهم و قلت لنفسك:
06:50
"Well, if my wife dies, I'll find another one,"
134
410582
3710
"حسناً، إن توفيت زوجتي، سوف أجد غيرها،"
06:54
it wouldn't be love as we know it.
135
414316
2249
هذا لن يكون الحب الذي نعرفه.
06:57
There's no such thing as love without the anticipation of loss,
136
417364
4567
لا يوجد حب
دون ترقّب الخسارة،
07:01
and that specter of despair can be the engine of intimacy.
137
421955
5556
و هذا شبح اليأس
يمكن أن يكون الدافع للمودة.
07:08
There are three things people tend to confuse:
138
428204
2831
هناك ثلاثة أمور يخلط الناس بينها:
07:11
depression, grief and sadness.
139
431059
3089
الاكتئاب، و الغم على فقيد و الحزن.
07:14
Grief is explicitly reactive.
140
434966
3339
إن الغم هو تفاعلي بشكل واضح.
07:18
If you have a loss and you feel incredibly unhappy,
141
438329
2881
إن فقدت شخص و شعرت بعدم السعادة البالغ،
07:21
and then, six months later,
142
441234
1675
و ثم، بعد ستة أشهر،
07:22
you are still deeply sad, but you're functioning a little better,
143
442933
3085
أنت لا تزال تشعر بالحزن العميق، لكنك تستطيع القيام بالمهام اليومية بشكل أفضل بقليل،
فإنك على الأرجح مغموم لفقدان الشخص،
07:26
it's probably grief,
144
446042
1785
07:27
and it will probably ultimately resolve itself in some measure.
145
447851
3735
و على الأغلب سوف تتحسن من تلقاء نفسك
لدرجة معينة.
07:31
If you experience a catastrophic loss,
146
451610
2805
إن اختبرت خسارة كارثية،
07:34
and you feel terrible,
147
454439
1302
و شعرت بشعور رهيب،
07:35
and six months later you can barely function at all,
148
455765
2789
و بعد ستة أشهر أنت بالكاد قادر على القيام بأمور الحياة،
07:38
then it's probably a depression that was triggered
149
458578
2514
فإنك على الأغلب تعاني من اكتئاب
أثارته الظروف المأساوية.
07:41
by the catastrophic circumstances.
150
461116
2183
07:43
The trajectory tells us a great deal.
151
463648
3170
إن المسار يخبرنا بالكثير.
07:47
People think of depression as being just sadness.
152
467196
3360
إن الناس تنظر إلى الاكتئاب على أنه حزن و حسب.
07:50
It's much, much too much sadness,
153
470580
2171
إنه مقدار كبير، فوق المحتمل من الحزن،
07:52
much too much grief
154
472775
1751
الكثير الكثير من الغم،
07:54
at far too slight a cause.
155
474550
2109
و السبب طفيف جداً بالمقارنة.
07:57
As I set out to understand depression,
156
477470
2785
عندما قررت أن أفهم الاكتئاب،
08:00
and to interview people who had experienced it,
157
480279
2647
و أن أقابل الناس الذين جربوه،
08:02
I found that there were people who seemed, on the surface,
158
482950
3793
اكتشفت أنه هناك الكثير من الناس الذين يبدون
من الخارج يعانون مما بدا
08:06
to have what sounded like relatively mild depression
159
486767
3213
و كأنه اكتئاب طفيف نسبياً
إلا أنهم عاجزون تماماً بسببه.
08:10
who were nonetheless utterly disabled by it.
160
490004
2738
08:13
And there were other people who had what sounded
161
493297
2413
و هناك أشخاص آخرون يعانون مما بدا
08:15
as they described it like terribly severe depression
162
495734
3062
من وصفهم
و كأنه اكتئاب حاد جداً بشكل رهيب
08:18
who nonetheless had good lives
163
498820
1740
لكنهم يعيشون حياة جيدة خلال الفترات
08:20
in the interstices between their depressive episodes.
164
500584
2706
بين انتكاساتهم.
08:23
And I set out to find out what it is that causes some people
165
503885
3965
و قررت أن أجد السبب
الذي يجعل بعض الناس
08:27
to be more resilient than other people.
166
507874
2229
أكثر مرونة من الآخرين.
08:30
What are the mechanisms that allow people to survive?
167
510127
3216
ما هي الآليات
التي تساعد الناس على البقاء؟
08:33
And I went out and I interviewed person after person
168
513652
3198
و بدأت بالخروج لمقابلة الناس شخص تلو الآخر
08:36
who was suffering with depression.
169
516874
1976
ممن كانوا يعانون من الاكتئاب.
08:38
One of the first people I interviewed
170
518874
2191
أحد أوائل الأشخاص الذين قابلتهم
قد وصف لي الاكتئاب
08:41
described depression as a slower way of being dead,
171
521089
4854
على أنه طريقة بطيئة للموت،
08:45
and that was a good thing for me to hear early on
172
525967
2334
و كان سماع ذلك في مرحلة مبكرة أمر جيد
08:48
because it reminded me that that slow way of being dead
173
528325
3107
لأنه ذكرني
بأن هذه الطريقة البطيئة للموت
08:51
can lead to actual deadness,
174
531456
2280
يمكن أن تؤدي فعلاً إليه،
08:53
that this is a serious business.
175
533760
1957
بأنه أمر خطير.
08:55
It's the leading disability worldwide,
176
535741
2389
إنه أكثر إعاقة شيوعاً في العالم،
08:58
and people die of it every day.
177
538154
2082
و يموت الناس بسببه كل يوم.
09:01
One of the people I talked to when I was trying to understand this
178
541184
3719
أحد الأشخاص الذين كلمتهم
بينما كنت أحاول فهم هذا الموضوع
09:04
was a beloved friend who I had known for many years,
179
544927
3861
كانت صديقة عزيزة
قد عرفتها لسنوات عديدة
09:08
and who had had a psychotic episode in her freshman year of college,
180
548812
4453
و قد مرت خلال نكسة ذُهانية
خلال سنتها الأولى من الجامعة،
09:13
and then plummeted into a horrific depression.
181
553289
2802
ثم دخلت في اكتئاب مروّع.
09:16
She had bipolar illness,
182
556115
1639
لقد عانت من الاكتئاب ثنائي القطب،
09:17
or manic depression, as it was then known.
183
557778
2487
أو الاكتئاب الهوسي، كما كان يعرف آن ذاك.
09:20
And then she did very well for many years on lithium,
184
560289
3785
و ثم قد تحسّنت كثيراً
لسنوات عديدة بأخذها لليثيوم،
و في النهاية،
09:24
and then eventually, she was taken off her lithium
185
564098
3149
تم إيقاف دوائها
09:27
to see how she would do without it,
186
567271
1811
لاختبار استجابتها لذلك،
09:29
and she had another psychosis,
187
569106
1951
و ثم مرت بتجربة ذهانية مرة أخرى،
09:31
and then plunged into the worst depression that I had ever seen
188
571081
4360
ثم دخلت في أسوء اكتئاب
قد رأيته في حياتي
09:35
in which she sat in her parents' apartment,
189
575465
2817
حيث جلست في شقة أهلها،
09:38
more or less catatonic, essentially without moving,
190
578306
3272
مشلولة تقريباً، بدون حركة،
09:41
day after day after day.
191
581602
1913
يوم بعد يوم بعد يوم.
09:43
And when I interviewed her about that experience some years later --
192
583943
3484
و عندما قابلتها بخصوص هذه التجربة بعد عدة سنوات --
09:47
she's a poet and psychotherapist named Maggie Robbins --
193
587451
3101
هي شاعرة و معالجة نفسية اسمها ماجي روبنز --
09:50
when I interviewed her, she said,
194
590576
3046
عندما قابلتها، قالت لي:
09:53
"I was singing 'Where Have All The Flowers Gone,'
195
593646
3519
"كنت أغنّي 'أين ذهبت كل الزهور'
09:57
over and over, to occupy my mind.
196
597189
2897
مراراً و تكراراً لأَشغَلَ عقلي.
10:00
I was singing to blot out the things my mind was saying,
197
600555
2796
كنت أغني لأمحو الأشياء التي كان عقلي يقولها،
10:03
which were, 'You are nothing. You are nobody.
198
603375
4760
و التي كانت: 'أنت لا شيء. أنت لست شخص مهم.
أنت حتى لا تستحقين العيش.'
10:08
You don't even deserve to live.'
199
608159
1931
10:10
And that was when I really started thinking
200
610691
2406
و هنا حقاً كانت بداية تفكيري
بقتل نفسي."
10:13
about killing myself."
201
613121
1354
10:15
You don't think in depression that you've put on a gray veil
202
615193
3910
أنت لا تدرك بالاكتئاب
أنك قد وضعت خمار رمادي
10:19
and are seeing the world through the haze of a bad mood.
203
619127
3364
و أنك ترى العالم من خلال ضباب
مزاج سيّء.
10:23
You think that the veil has been taken away,
204
623001
2990
إنك تعتقد أن الخمار قد تمت إزالته،
خمار السعادة،
10:26
the veil of happiness,
205
626015
1604
10:27
and that now you're seeing truly.
206
627643
1937
و أنك الآن ترى الحقيقة.
10:30
It's easier to help schizophrenics who perceive
207
630247
2760
إنه من الأسهل مساعدة مرضى الفصام الذين يدركون
10:33
that there's something foreign inside of them that needs to be exorcised,
208
633031
3974
أنه هناك شيء غريب بداخلهم
يجب طرده،
10:37
but it's difficult with depressives,
209
637029
2326
لكنه صعب مع مرضى الاكتئاب،
10:39
because we believe we are seeing the truth.
210
639379
2802
لأننا نعتقد أننا نرى الحقيقة.
10:43
But the truth lies.
211
643040
1545
لكنّ الحقيقة تخدع.
10:45
I became obsessed with that sentence:
212
645987
1974
لقد أصبحت مهووساً بهذه الجملة:
10:47
"But the truth lies."
213
647985
2132
"لكنّ الحقيقة تخدع."
10:50
And I discovered, as I talked to depressive people,
214
650435
2440
و اكتشفت، من خلال حديثي مع الأشخاص المصابين بالاكتئاب،
10:52
that they have many delusional perceptions.
215
652899
2572
أن لديهم العديد من المفاهيم المضللة.
10:55
People will say, "No one loves me."
216
655815
1738
يقول الشخص: "لا أحد يحبني."
10:57
And you say, "I love you,
217
657577
1212
فتقول له: "أنا أحبك،
10:58
your wife loves you, your mother loves you."
218
658813
2498
زوجتك تحبك، أمك تحبك."
11:01
You can answer that one pretty readily, at least for most people.
219
661335
3361
تستطيع الرد على ذلك بشكل فوري جداً،
في أغلب الحالات على الأقل.
لكن الأشخاص المصابين بالاكتئاب يقولون أيضاً:
11:05
But people who are depressed will also say,
220
665124
2166
11:07
"No matter what we do, we're all just going to die in the end."
221
667314
4047
"مهما فعلنا،
بالنهاية سوف نموت جميعنا."
11:11
Or they'll say, "There can be no true communion
222
671385
2229
أو قد يقولوا: "لا يمكن أن يوجد اتصال حقيقي
11:13
between two human beings.
223
673638
1362
بين شخصين من البشر.
11:15
Each of us is trapped in his own body."
224
675024
2384
كل منا محبوس في جسمه."
11:17
To which you have to say,
225
677805
1620
و عليك الرد على ذلك بالقول:
11:19
"That's true,
226
679449
1479
"إن ذلك صحيح،
11:20
but I think we should focus right now on what to have for breakfast."
227
680952
3508
لكن أعتقد أننا يجب أن نركز الآن
على ماذا سنتناول على الفطور."
11:24
(Laughter)
228
684484
2161
(ضحك)
11:26
A lot of the time,
229
686669
1645
في الكثير من الأحيان،
11:28
what they are expressing is not illness, but insight,
230
688338
2974
ما يظهرونه ليس مرضاً، إنما بصيرة،
11:31
and one comes to think what's really extraordinary
231
691336
2531
و يبدأ الشخص بالتفكير أن الأمر الاستثنائي في الموضوع
11:33
is that most of us know about those existential questions
232
693891
3132
هو أن أغلبنا يعلم بهذه الأسئلة الوجودية
إلا أنها لا تشتتنا كثيراً.
11:37
and they don't distract us very much.
233
697047
2044
11:39
There was a study I particularly liked
234
699428
1822
لقد كانت هناك دراسة أعجبتني تحديداً
11:41
in which a group of depressed and a group of non-depressed people
235
701274
3743
حيث تم الطلب من مجموعة من الأشخاص المكتئبين
و أخرى من أشخاص غير مكتئبين
أن يلعبوا بلعبة فيديو لمدة ساعة،
11:45
were asked to play a video game for an hour,
236
705041
2724
11:47
and at the end of the hour,
237
707789
1620
و في نهاية الساعة،
11:49
they were asked how many little monsters they thought they had killed.
238
709433
3610
تم سؤالهم عم عدد الوحوش الصغيرة
التي اعتقدوا أنهم قد قتلوا.
لقد كانت المجموعة المكتئبة دقيقة
11:53
The depressive group was usually accurate to within about 10 percent,
239
713067
3985
مع هامش خطأ بحدود 10 بالمئة،
11:57
and the non-depressed people
240
717076
1571
أما الأشخاص الغير مكتئبين
11:58
guessed between 15 and 20 times as many little monsters --
241
718671
4454
فقد خمنوا بين 15 و 20 ضعف العدد الحقيقي
-- (ضحك) --
12:03
(Laughter)
242
723149
1151
للوحوش الصغيرة التي قتلوها بالفعل.
12:04
as they had actually killed.
243
724324
1752
12:07
A lot of people said, when I chose to write about my depression,
244
727945
3216
لقد قال لي العديد من الناس، عندما قررت أن أكتب عن تجربتي مع الاكتئاب،
12:11
that it must be very difficult to be out of that closet,
245
731185
3465
لا بد أنه أمر صعب جداً
أن أخرج للملأ، و أجعل الناس تعلم.
12:14
to have people know.
246
734674
1309
لقد قالوا: "هل تغييرت طريقة حديث الناس معك؟"
12:16
They said, "Do people talk to you differently?"
247
736007
2269
12:18
I said, "Yes, people talk to me differently.
248
738300
2079
فقلت: "نعم، أصبح الناس يكلّموني بطريقة مختلقة.
12:20
They talk to me differently insofar
249
740403
1762
إنهم يكلموني بطريقة مختلفة من حيث
12:22
as they start telling me about their experience,
250
742189
2667
أنهم أصبحوا يخبرونني عن تجربتهم،
12:24
or their sister's experience,
251
744880
1811
أو تجربة أختهم،
12:26
or their friend's experience.
252
746715
1641
أو تجربة صديقهم.
12:28
Things are different because now I know
253
748729
2198
إن الأمور مختلفة لأنني أعلم الآن
12:30
that depression is the family secret that everyone has.
254
750951
4105
أن الاكتئاب هو سر العائلة
الذي يخفيه الجميع.
12:35
I went a few years ago to a conference,
255
755715
3626
لقد ذهبت إلى مؤتمر قبل عدة سنوات،
12:39
and on Friday of the three-day conference,
256
759365
2431
و في يوم الجمعة من المؤتمر الذي امتد لثلاثة أيام،
12:41
one of the participants took me aside, and she said,
257
761820
3005
كلمتني أحد المشاركات في حديث جانبي، و قالت لي:
12:44
"I suffer from depression and I'm a little embarrassed about it,
258
764849
6249
"إنني أعاني من الاكتئاب
و أنا محرجة قليلاً بشأن ذلك،
لكنني آحذ هذا الدواء،
12:51
but I've been taking this medication,
259
771122
1842
12:52
and I just wanted to ask you what you think?"
260
772988
3114
و أردت فقط أن أسأل عن رأيك في ذلك؟"
فحاولت جاهداً أن أقدم لها النصيحة حسب استطاعتي.
12:56
And so I did my best to give her such advice as I could.
261
776126
2620
12:58
And then she said, "You know, my husband would never understand this.
262
778770
4487
و ثم قالت لي: "كما تعلم،
إن زوجي ما كان أبداً ليتفهم هذا.
13:03
He's really the kind of guy to whom this wouldn't make any sense,
263
783281
3268
إنه ذلك النوع من الرجال الذي لا يفهم أمر كهذا،
لذا، كما تعلم، أبقي الأمر بيننا."
13:06
so, you know, it's just between us."
264
786573
2124
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
265
788721
1552
فقلت: "حسناً، سوف أفعل."
13:10
On Sunday of the same conference,
266
790733
1859
في يوم الأحد من نفس المؤتمر،
13:12
her husband took me aside,
267
792616
1876
أخذني زوجها في حديث جانبي،
13:14
(Laughter)
268
794516
1314
13:15
and he said, "My wife wouldn't think
269
795854
1761
و قال: "إن زوجتي لن تعتقد
13:17
that I was really much of a guy if she knew this,
270
797639
2311
أنني رجل كفاية إن علمت بهذا الأمر،
13:19
but I've been dealing with this depression and I'm taking some medication,
271
799974
3758
لكني أعاني من هذا الاكتئاب
و أنا أتناول دواء معين،
13:23
and I wondered what you think?"
272
803756
2425
و إنني أتسائل عن رأيك بخصوص ذلك؟"
13:26
They were hiding the same medication
273
806205
2290
لقد كانوا يخبئون
الدواء نفسه في مكانين مختلفين
13:28
in two different places in the same bedroom.
274
808519
3375
في غرفة النوم نفسها.
13:31
(Laughter)
275
811918
1198
فقلت إنني أعتقد
13:33
And I said that I thought communication within the marriage
276
813140
2938
أن التواصل في الزواج
13:36
might be triggering some of their problems.
277
816102
2048
قد يكون السبب في بعض مشاكلهم.
13:38
(Laughter)
278
818174
2492
(ضحك)
13:42
But I was also struck
279
822593
1563
لكني كنت أيضاً مذهول
من الطبيعة المرهقة
13:44
by the burdensome nature of such mutual secrecy.
280
824180
3518
لتكتم متبادل كهذا.
13:48
Depression is so exhausting.
281
828141
1861
إن الاكتئاب متعب جداً.
13:50
It takes up so much of your time and energy,
282
830026
2946
إنه يستهلك الكثير من وقتك و طاقتك،
13:52
and silence about it,
283
832996
1531
و الصمت حيال الاكتئاب،
13:54
it really does make the depression worse.
284
834551
2257
يجعله أسوأ حقاً.
13:57
And then I began thinking
285
837276
1209
و ثم بدأت أفكر بكل الطرق
13:58
about all the ways people make themselves better.
286
838509
2323
التي يساعد الناس بها أنفسهم.
14:00
I'd started off as a medical conservative.
287
840856
2461
لقد بدأت كشخص متمسك بالطرق التقليدية للعلاج.
14:03
I thought there were a few kinds of therapy that worked,
288
843341
2634
لقد اعتقدت أنه هناك بضعة علاجات فعالة،
14:05
it was clear what they were --
289
845999
1445
لقد كان واضحاً أنها --
14:07
there was medication,
290
847468
1500
لقد كان هناك الأدوية،
14:08
there were certain psychotherapies,
291
848992
1667
هناك علاجات نفسية معينة،
14:10
there was possibly electroconvulsive treatment,
292
850683
2421
هناك العلاج بالصدمات الكهربائية،
و أن أي شيء آخر فهو غير مُجدي.
14:13
and that everything else was nonsense.
293
853128
2589
14:15
But then I discovered something.
294
855741
1928
لكن لاحقاً اكتشفت أمراً.
14:17
If you have brain cancer,
295
857693
1633
إن كان لديك سرطان في الدماغ،
14:19
and you say that standing on your head for 20 minutes every morning
296
859350
3188
و قلت أن الوقوف على رأسك
لمدة 20 دقيقة كل صباح يجعلك تشعر بتحسن،
14:22
makes you feel better,
297
862562
1153
14:23
it may make you feel better, but you still have brain cancer,
298
863739
2978
فإنه قد يشعرك بتحسن،
إلّا أنك لا تزال تعاني من سرطان الدماغ،
14:26
and you'll still probably die from it.
299
866741
2073
و أنت على الأرجح سوف تموت بسببه.
14:29
But if you say that you have depression,
300
869387
2286
لكن إن قلت إن لديك اكتئاب،
14:31
and standing on your head for 20 minutes every day
301
871697
2340
و أن الوقوف على رأسك 20 دقيقة كل يوم
يجعلك تشعر بتحسن، إذاً فقد نفع بالفعل،
14:34
makes you feel better, then it's worked,
302
874061
2196
14:36
because depression is an illness of how you feel,
303
876281
2441
لأن الاكتئاب هو مرض يتعلق بكيفية شعورك،
14:38
and if you feel better,
304
878746
1330
و إن شعرت بتحسن،
14:40
then you are effectively not depressed anymore.
305
880100
2559
فإذاً إنك لست مكتئب على نحو فعّال.
لذا أصبحت متسامح أكثر
14:43
So I became much more tolerant
306
883112
2087
مع العالم الواسع من العلاجات البديلة.
14:45
of the vast world of alternative treatments.
307
885223
2388
14:47
And I get letters, I get hundreds of letters
308
887936
2312
و إنني أستلم رسائل، المئات من الرسائل
14:50
from people writing to tell me about what's worked for them.
309
890272
2810
من ناس يكتبون لي عما نفع معهم.
أحدهم قد سألني خلف الكواليس اليوم
14:53
Someone was asking me backstage today about meditation.
310
893106
3565
عن الأدوية.
14:56
My favorite of the letters that I got was the one that came from a woman
311
896695
3672
إن الرسالة المفضلة لدي
أرسلتها امرأة
15:00
who wrote and said that she had tried therapy, medication,
312
900391
2921
التي كتبت و قالت إنها جربت العلاج النفسي،
و جربت الأدوية، و جربت تقريباً كل شيء.
15:03
she had tried pretty much everything,
313
903336
1830
لكنها وجدت حل و آملت أن أخبر العالم به،
15:05
and she had found a solution and hoped I would tell the world,
314
905190
2906
و هو صنع أشياء صغيرة من الصوف.
15:08
and that was making little things from yarn.
315
908120
3572
15:11
(Laughter)
316
911716
2893
(ضحك)
15:14
She sent me some of them.
317
914633
1536
قد بعثت لي بعض منها. (ضحك)
15:16
(Laughter)
318
916193
2030
15:18
And I'm not wearing them right now.
319
918247
1865
و أنا لا أرتديها الآن.
15:20
(Laughter)
320
920136
1150
15:21
I suggested to her that she also should look up
321
921845
2491
لقد اقترحت عليها أن تبحث
15:24
obsessive compulsive disorder in the DSM.
322
924360
3406
عن اضطراب الوسواس القهري في الدليل التشخيصي والإحصائي للاضطرابات النفسية.
15:28
And yet, when I went to look at alternative treatments,
323
928979
2690
مع ذلك، عندما نظرت إلى علاجات بديلة،
15:31
I also gained perspective on other treatments.
324
931693
2428
أصبح لدي منظور جديد للعلاجات الأخرى.
15:34
I went through a tribal exorcism in Senegal
325
934605
2718
لقد اختبرت طقس لطرد الأرواح في السنغال
15:37
that involved a great deal of ram's blood
326
937347
1989
الذي تضمن الكثير من دم الخرفان
15:39
and that I'm not going to detail right now,
327
939360
2038
الذي لن أذكره بالتفصيل الآن،
15:41
but a few years afterwards I was in Rwanda,
328
941422
2000
لكن بعد عدة سنوات كنت في راوندا
15:43
working on a different project,
329
943446
1897
أعمل على مشروع مختلف،
15:45
and I happened to describe my experience to someone,
330
945367
2585
و صدف و أني قد وصفت تجربتي لشخص،
15:47
and he said,
331
947976
1159
فقال: "حسناً، كما تعلم،
15:49
"Well, that's West Africa, and we're in East Africa,
332
949159
2458
إن ذلك يحصل في غرب أفريقيا، و نحن في شرقها،
15:51
and our rituals are in some ways very different,
333
951641
2257
و شعائرنا مختلفة جداً في بعض النواحي،
15:53
but we do have some rituals
334
953922
1301
لكننا نمتلك بعض الشعائر التي لديها أمر
15:55
that have something in common with what you're describing."
335
955247
2800
يتوافق مع ما تصفه."
فقلت: "حقاً." قال: "نعم،" ذكر:
15:58
And he said,
336
958071
1167
15:59
"But we've had a lot of trouble with Western mental health workers,
337
959262
3211
"لكنا عانينا مع العاملين في الصحة النفسية الغربيين،
خصوصاً هؤلاء الذين أتو مباشرة بعد المجزرة."
16:02
especially the ones who came right after the genocide."
338
962497
2618
فقلت: "ما نوع المعاناة تلك؟"
16:05
I said, "What kind of trouble did you have?"
339
965139
2050
قال: "حسناً،
16:07
And he said, "Well, they would do this bizarre thing.
340
967213
3752
لقد كانوا يفعلوا هذا الأمر الغريب.
16:10
They didn't take people out in the sunshine
341
970989
2048
لم يكونوا يأخذوا الناس إلى ضوء الشمس
حيث تبدأ بالشعور بالتحسن.
16:13
where you begin to feel better.
342
973061
1489
16:14
They didn't include drumming or music to get people's blood going.
343
974574
3152
لم يدمجوا التطبيل أو الموسيقى لإثارة الناس.
16:17
They didn't involve the whole community.
344
977750
1906
لم يُشركوا المجتمع بأسره.
16:19
They didn't externalize the depression as an invasive spirit.
345
979680
3236
هم لم يجسّدوا الاكتئاب
كروح غازِيَة.
16:22
Instead what they did was they took people one at a time into dingy little rooms
346
982940
5013
عوضاً عن ذلك فهم أخذوا الناس
واحد تلو الآخر إلى غرف صغيرة داكنة
16:27
and had them talk for an hour
347
987977
1381
وجعلوهم يتكلمون لمدة ساعة
16:29
about bad things that had happened to them."
348
989382
2144
عن أمور سيئة قد حدثت لهم."
16:31
(Laughter)
349
991550
2043
(ضحك) (تصفيق)
16:33
(Applause)
350
993617
3369
16:37
He said, "We had to ask them to leave the country."
351
997010
2429
قال: "لقد وجب علينا أن نطلب منهم الرحيل."
16:39
(Laughter)
352
999463
2942
(ضحك)
16:42
Now at the other end of alternative treatments,
353
1002429
2578
الآن في الطرف المقابل للعلاجات البديلة،
دعني أخبركم عن فرانك روساكوف.
16:45
let me tell you about Frank Russakoff.
354
1005031
2095
لقد عانى فرانك روساكوف من ربما أسوأ اكتئاب
16:47
Frank Russakoff had the worst depression perhaps that I've ever seen in a man.
355
1007150
5702
قد رأيته في حياتي.
16:52
He was constantly depressed.
356
1012876
1969
لقد كان مكتئب على الدوام.
16:54
He was, when I met him,
357
1014869
1445
لقد كان، عندما التقيته، قد وصل إلى نقطة حيث
16:56
at a point at which every month, he would have electroshock treatment.
358
1016338
3806
كان يخضع إلى العلاج بالصدمة الكهربائية كل شهر.
17:00
Then he would feel sort of disoriented for a week.
359
1020168
2551
ثم يشعر بالتشوش نوع ما لمدة أسبوع.
17:02
Then he would feel okay for a week.
360
1022743
1779
ثم يشعر بالتحسن لأسبوع.
17:04
Then he would have a week of going downhill.
361
1024546
2094
ثم يسوء في الأسبوع التالي.
17:06
And then he would have another electroshock treatment.
362
1026664
2590
ثم يخضع إلى جلسة علاج بالصدمة الكهربائبة أخرى.
و قال لي عندما التقيته،
17:09
And he said to me when I met him,
363
1029278
1573
17:10
"It's unbearable to go through my weeks this way.
364
1030875
2365
"إنه أمر لا يطاق عيش أسابيعي بهذه الطريقة.
إنني لا أستطيع العيش هكذا،
17:13
I can't go on this way,
365
1033264
1447
17:14
and I've figured out how I'm going to end it
366
1034735
2110
و قد قررت كيف سوف أنهيه
17:16
if I don't get better."
367
1036869
1333
إن لم أتحسن.
17:18
"But," he said to me, "I heard about a protocol at Mass General
368
1038226
4102
لكن،" قال لي: "لقد سمعت ببروتوكول
في مستشفى ماساتشوستس العام لعملية جراحية تسمى
17:22
for a procedure called a cingulotomy, which is a brain surgery,
369
1042352
3222
استئصال التلفيف الحزامي، و هي عملية جراحية للدماغ،
17:25
and I think I'm going to give that a try."
370
1045598
2269
و أعتقد أنني سوف أجرب ذلك."
17:27
And I remember being amazed at that point to think that someone
371
1047891
3293
و أتذكر شعوري بالذهول في تلك اللحظة
لفكرة أن شخص
17:31
who clearly had so many bad experiences
372
1051208
2997
من الواضح أنه خاض العديد من التجارب السيئة
17:34
with so many different treatments
373
1054229
2136
مع العديد من العلاجات المختلفة
17:36
still had buried in him, somewhere, enough optimism
374
1056389
3040
لكن لا يزال لديه التفاؤل الكافي
17:39
to reach out for one more.
375
1059453
1785
لتجربة علاج آخر.
17:41
And he had the cingulotomy, and it was incredibly successful.
376
1061760
4197
لقد أجرى العملية،
و كانت ناجحة بشكل مذهل.
17:45
He's now a friend of mine.
377
1065981
1612
الآن هو صديق لي.
17:47
He has a lovely wife and two beautiful children.
378
1067617
3325
لديه زوجة رائعة و طفلين جميلين.
17:50
He wrote me a letter the Christmas after the surgery,
379
1070966
2925
لقد كتب لي رسالة في عيد الميلاد بعد العملية،
17:53
and he said,
380
1073915
1165
و قال:
17:55
"My father sent me two presents this year,
381
1075104
2603
"لقد أرسل لي أبي هديتين هذه السنة،
17:57
First, a motorized CD rack from The Sharper Image
382
1077731
2527
الأولى، عبارة عن حاملة أقراص مضغوطة (CD) ذات محرك من ذا شاربر إميج
18:00
that I didn't really need,
383
1080282
1398
لم أكن بحاجة إليها،
18:01
but I knew he was giving it to me to celebrate
384
1081704
2237
لكني عرفت أنه قد أعطاني إياها للاحتفال
18:03
the fact that I'm living on my own and have a job I seem to love.
385
1083965
3249
بحقيقة أنني أعيش مستقل لوحدي
و أني أمتلك وظيفة يبدو أني أحبها.
18:07
And the other present was a photo of my grandmother,
386
1087635
3241
و الهدية الأخرى
كانت صورة لجدتي،
18:10
who committed suicide.
387
1090900
1476
التي انتحرت.
18:12
As I unwrapped it, I began to cry,
388
1092955
2905
بينما أنا أفتحها، بدأت بالبكاء،
18:15
and my mother came over and said,
389
1095884
1857
و جاءت أمي و قالت،
18:17
'Are you crying because of the relatives you never knew?'
390
1097765
2992
'هل أنت تبكي على الأقارب الذين لم تعرفهم قط؟'
فقلت: 'لقد عانت من نفس المرض الذي أعاني منه.'
18:21
And I said, 'She had the same disease I have.'
391
1101162
3548
18:25
I'm crying now as I write to you.
392
1105242
2612
إنني أبكي الآن بينما أكتب هذه الرسالة.
18:27
It's not that I'm so sad, but I get overwhelmed,
393
1107878
3287
ليس لأني حزين جداً، لكن لدي مشاعر قوية،
18:31
I think, because I could have killed myself,
394
1111189
2197
أعتقد، إنها لأني كان من الممكن أن أقتل نفسي،
18:33
but my parents kept me going, and so did the doctors,
395
1113410
3428
لكن والِدَيَّ ساعداني على المضي قدماً،
و كذلك أطبائي،
18:36
and I had the surgery.
396
1116862
1830
و ثم خضعت للعملية.
18:38
I'm alive and grateful.
397
1118716
2082
إنني حي و ممتن.
18:41
We live in the right time, even if it doesn't always feel like it."
398
1121531
4601
إننا نعيش في الزمن الصحيح،
حتى لو لم نشعر دائما بذلك."
18:47
I was struck by the fact that depression
399
1127856
1919
لقد ذهلت بحقيقة أن الاكتئاب
18:49
is broadly perceived to be a modern, Western, middle-class thing,
400
1129799
5006
يتم النظر إليه بشكل كبير على أنه
مرض حديث، خاص بالغرب، و بطبقة الدخل المتوسط،
18:54
and I went to look at how it operated in a variety of other contexts,
401
1134829
4131
و ذهبت للبحث في أثره
في مجموعة من الظروف الأخرى،
18:58
and one of the things I was most interested in
402
1138984
2191
و أحد الأشياء التي كنت مهتم بها بشكل كبير
19:01
was depression among the indigent.
403
1141199
1915
كانت الاكتئاب عند الفقراء.
لذا خرجت في محاولة لمعرفة
19:03
And so I went out to try to look
404
1143138
1548
19:04
at what was being done for poor people with depression.
405
1144710
2753
ما الذي يتم عمله للأشخاص الفقراء المصابين بالاكتئاب.
19:07
And what I discovered is that poor people
406
1147487
2127
و ما اكتشفته هو أن أغلب الناس الفقراء
19:09
are mostly not being treated for depression.
407
1149638
2528
لا تتم معالجتهم من الاكتئاب.
إن الاكتئاب هو نتيجة لقابلية جينية،
19:12
Depression is the result of a genetic vulnerability,
408
1152190
2674
19:14
which is presumably evenly distributed in the population,
409
1154888
3350
و الذي يفترض أنه متوزع بالتساوي في مجموعة من الأشخاص،
19:18
and triggering circumstances,
410
1158262
1713
و حوادث مؤثرة،
19:19
which are likely to be more severe for people who are impoverished.
411
1159999
3754
و التي تكون على الأغلب أكثر شدة
عند الأشخاص الفقراء.
19:23
And yet it turns out that if you have a really lovely life
412
1163777
3503
لكن نجد أنه لو كانت لديك
حياة رائعة جداً لكنك تشعر بالتعاسة طوال الوقت،
19:27
but feel miserable all the time,
413
1167304
1582
19:28
you think, "Why do I feel like this?
414
1168910
1786
إنك لتفكر: "لماذا أشعر كذلك؟
19:30
I must have depression."
415
1170720
1269
لا بد أن لدي اكتئاب."
19:32
And you set out to find treatment for it.
416
1172013
2136
و تقرر أن تجد علاجاً له.
لكن إن كانت لديك حياة تعيسة كلياً،
19:34
But if you have a perfectly awful life,
417
1174173
1932
19:36
and you feel miserable all the time,
418
1176129
1743
و أنت تشعر بالتعاسة طوال الوقت،
19:37
the way you feel is commensurate with your life,
419
1177896
3010
إن شعورك يتوافق مع حياتك،
19:40
and it doesn't occur to you to think,
420
1180930
1855
و لن يخطر على بالك أن تقول:
19:42
"Maybe this is treatable."
421
1182809
1537
"لربما هذا يمكن معالجته."
19:44
And so we have an epidemic in this country
422
1184370
3202
فإذاً نحن لدينا وباء في هذا البلد
19:47
of depression among impoverished people
423
1187596
2658
من الاكتئاب بين الناس الفقراء
19:50
that's not being picked up and that's not being treated
424
1190278
2572
الذين لم تتم مساعدتهم و لا معالجتهم
19:52
and that's not being addressed,
425
1192874
1948
و لا أحد يتكلم عن هذه المشكلة،
19:54
and it's a tragedy of a grand order.
426
1194846
2071
و إنها لمأساة صخمة.
19:57
And so I found an academic
427
1197219
1600
لذا وجدت أكاديمية
19:58
who was doing a research project in slums outside of D.C.,
428
1198843
3225
كانت تقوم بمشروع بحث
في الأحياء الفقيرة خارج واشنطن العاصمة،
20:02
where she picked up women who had come in for other health problems
429
1202092
3143
و هناك قد اختارت نساء قد جِئن لمشاكل صحية أخرى
20:05
and diagnosed them with depression,
430
1205259
1755
و شخّصتهم بالاكتئاب،
ثم وفرت لهن ستة أشهر من الإجراء العلاجي التجريبي.
20:07
and then provided six months of the experimental protocol.
431
1207038
3072
20:10
One of them, Lolly, came in,
432
1210134
2305
أحدهن، لولي، دخلت،
20:12
and this is what she said the day she came in.
433
1212463
2273
و هذا ما قالته يوم ما دخلت.
لقد قالت، و هي امرأة، على فكرة،
20:15
She said, and she was a woman, by the way, who had seven children.
434
1215069
4565
قد كان لديها سبعة أطفال. لقد قالت:
20:19
She said, "I used to have a job but I had to give it up
435
1219658
2785
"لقد كان لدي وظيفة لكن كان علي تركها لأنني
20:22
because I couldn't go out of the house.
436
1222467
2215
لم أستطع الخروج من المنزل.
ليس لدي ما أقول لأطفالي.
20:25
I have nothing to say to my children.
437
1225134
1940
20:27
In the morning, I can't wait for them to leave,
438
1227447
2482
في الصباح، لا أطيق الانتظار حتى يذهبوا،
20:29
and then I climb in bed and pull the covers over my head,
439
1229953
3202
و ثم أصعد الفراش و أسحب الأغطية فوق رأسي،
و في الثالثة عندما يعودون للمنزل،
20:33
and three o'clock when they come home,
440
1233179
1875
يكون الوقت قد مرّ بسرعة."
20:35
it just comes so fast."
441
1235078
1442
20:36
She said, "I've been taking a lot of Tylenol,
442
1236544
2294
قالت: "كنت آخذ الكثير من التايلينول،
20:38
anything I can take so that I can sleep more.
443
1238862
2503
أيّ ما أستطيع أخذه لأنام لمدة أطول.
20:41
My husband has been telling me I'm stupid, I'm ugly.
444
1241389
3997
إن زوجي ينعتني بالغبية، و بالبشعة.
20:45
I wish I could stop the pain."
445
1245410
2754
تمنيت أن أستطيع ايقاف الألم."
20:48
Well, she was brought into this experimental protocol,
446
1248935
2596
حسناً، تم قبولها لهذا الإجراء العلاجي التجريبي،
20:51
and when I interviewed her six months later,
447
1251555
2191
و عندما قابلتها بعد ستة أشهر،
20:53
she had taken a job working in childcare
448
1253770
4225
لقد قبلت وظيفة في رعاية الأطفال
20:58
for the U.S. Navy, she had left the abusive husband,
449
1258019
4050
لصالح البحرية الأمريكية، لقد تركت الزوج الذي يسيء معاملتها،
و قالت لي:
21:02
and she said to me,
450
1262093
2023
"إن أطفالي أكثر سعادة بكثير الآن."
21:04
"My kids are so much happier now."
451
1264140
2255
21:06
She said, "There's one room in my new place for the boys
452
1266419
2682
قالت: "في بيتي الجديد هناك غرفة
للأولاد و غرفة للبنات،
21:09
and one room for the girls,
453
1269125
1887
لكن مساءً، يصعد الجميع على سريري،
21:11
but at night, they're just all up on my bed,
454
1271036
2339
21:13
and we're doing homework all together and everything.
455
1273399
2588
و نقوم بعمل الواجبات و كل شيء سوية.
21:16
One of them wants to be a preacher,
456
1276011
1674
أحدهم يريد أن يكون واعظ،
21:17
one of them wants to be a firefighter,
457
1277709
1893
الآخر يريد أن يكون رجل إطفاء،
21:19
and one of the girls says she's going to be a lawyer.
458
1279626
2700
و أحد البنات تقول أنها سوف تصبح محامية.
21:22
They don't cry like they used to,
459
1282350
2204
إنهم لا يبكون كالسابق،
21:24
and they don't fight like they did.
460
1284578
1810
و لا يتشاجرون كما كانوا يفعلون.
إنهم كل ما احتاجه الآن.
21:27
That's all I need now, is my kids.
461
1287144
2825
21:30
Things keep on changing,
462
1290826
1945
إن الأمور تستمر بالتغير،
21:32
the way I dress, the way I feel, the way I act.
463
1292795
4376
طريقة لبسي، طريقة شعوري، طريقة تَصَرُّفي.
21:37
I can go outside not being afraid anymore,
464
1297909
3801
إنني أستطيع الخروج دون خوف كالسابق،
21:41
and I don't think those bad feelings are coming back,
465
1301734
3488
و لا أعتقد أن هذا المشاعر السيئة سوف تعود،
و لولا د.ميراندا،
21:45
and if it weren't for Dr. Miranda and that,
466
1305246
2936
لكنت لا أزال في المنزل و الأغطية فوق رأسي،
21:48
I would still be at home with the covers pulled over my head,
467
1308206
3522
21:51
if I were still alive at all.
468
1311752
1853
إن استمريت بالحياة أصلاً.
لقد دعيت الرب أن يرسل إلي ملك،
21:54
I asked the Lord to send me an angel,
469
1314097
3506
21:57
and He heard my prayers."
470
1317627
1777
و قد سمع دعائي."
لقد تأثرت حقاً بهذا التجارب،
22:02
I was really moved by these experiences,
471
1322308
2980
22:05
and I decided that I wanted to write about them
472
1325312
2515
و قررت أن أكتب عنها
22:07
not only in a book I was working on, but also in an article,
473
1327851
2817
ليس فقط في كتاب كنت أكتبه،
بل أيضاً في مقالة،
22:10
and I got a commission from The New York Times Magazine
474
1330692
2579
فحصلت على عمولة من مجلة ذا نيويورك تايمز
لكي أكتب عن الاكتئاب بين الفقراء.
22:13
to write about depression among the indigent.
475
1333295
2119
و سلمت قصتي،
22:15
And I turned in my story,
476
1335438
1237
22:16
and my editor called me and said, "We really can't publish this."
477
1336699
3460
فاتصلت بي محررتي و قالت:
"نحن حقاً لا نستطيع نشر هذا."
فقلت: "لما لا؟"
22:20
And I said, "Why not?"
478
1340668
1159
22:21
And she said, "It just is too far-fetched.
479
1341851
2071
قالت: "إنها خيالية جداً.
22:23
These people who are sort of at the very bottom rung of society
480
1343946
3663
هؤلاء الأشخاص الذين هم نوع ما في أسفل سلم المجتمع
22:27
and then they get a few months of treatment
481
1347633
2015
و ثم يتلقون العلاج لبضعة أشهر
22:29
and they're virtually ready to run Morgan Stanley?
482
1349672
2373
و الآن هم قادرين فعلياً على إدارة مورجن ستاينلي (أشهر مؤسسة مصرفية)؟
إنها غير قابلة للتصديق و حسب."
22:32
It's just too implausible."
483
1352069
1516
قالت: "إنني حتى لم أسمع بأمر كهذا من قبل."
22:34
She said, "I've never even heard of anything like it."
484
1354013
2581
22:36
And I said, "The fact that you've never heard of it
485
1356618
2453
فقلت: "إن حقيقة أنك لم تسمعي عنه من قبل
هو دليل على أنه أخبار."
22:39
is an indication that it is news."
486
1359095
2103
22:41
(Laughter)
487
1361907
4023
(ضحك) (تصفيق)
22:45
(Applause)
488
1365954
3339
22:49
"And you are a news magazine."
489
1369317
2117
"و أنتم مجلة أخبار."
22:51
So after a certain amount of negotiation, they agreed to it.
490
1371950
3060
هكذا بعد بعض المفاوضات،
وافقوا على نشرها.
22:55
But I think a lot of what they said was connected in some strange way
491
1375034
3886
لكني أعتقد أن كثير مما قالوا
له علاقة بطريقة غريبة
22:58
to this distaste that people still have for the idea of treatment,
492
1378944
3581
بالنفور الذي لا يزال لدى الناس
من فكرة العلاج،
23:02
the notion that somehow if we went out
493
1382549
1858
فكرة أن بطريقة ما إن خرجنا
23:04
and treated a lot of people in indigent communities,
494
1384431
2823
و عالجنا الكثير من الناس في المجتمعات الفقيرة،
23:07
that would be exploitative,
495
1387278
1856
سوف يكون أمر استغلالي،
23:09
because we would be changing them.
496
1389158
1698
لأننا سوف نكون نعمل على تغييرهم.
23:10
There is this false moral imperative that seems to be all around us,
497
1390880
3807
يوجد هناك هذه العاقبة الأخلاقية الخاطئة
التي تبدو في كل مكان
23:14
that treatment of depression,
498
1394711
2108
أن علاج الاكتئاب،
23:16
the medications and so on, are an artifice,
499
1396843
2275
من الأدوية و ما إلى ذلك، هو خدعة،
23:19
and that it's not natural.
500
1399142
2323
و أنه ليس طبيعي.
23:21
And I think that's very misguided.
501
1401489
2943
و أعتقد أن ذلك مُضَلَل بشكل كبير.
23:24
It would be natural for people's teeth to fall out,
502
1404456
3333
إنه من الطبيعي أن تفقد الناس أسنانها،
23:27
but there is nobody militating against toothpaste,
503
1407813
3188
لكن لا أحد يعترض على معجون الأسنان،
23:31
at least not in my circles.
504
1411025
1470
على الأقل ليس من الناس الذين أعرفهم.
23:33
People then say,
505
1413915
1244
ثم يقول الناس: "حسناً، لكن أليس الاكتئاب
23:35
"But isn't depression part of what people are supposed to experience?
506
1415183
3261
جزء مما يجب أن يمر به الإنسان؟
ألم نتطور لكي نصاب بالاكتئاب؟
23:38
Didn't we evolve to have depression?
507
1418468
1732
أليس هو جزء من شخصيتك؟"
23:40
Isn't it part of your personality?"
508
1420224
1751
23:41
To which I would say, mood is adaptive.
509
1421999
2439
و أرد على ذلك، إن المزاج تكيّفي.
23:44
Being able to have sadness and fear
510
1424462
3077
إن القدرة على الشعور بالحزن و الخوف
23:47
and joy and pleasure
511
1427563
1906
و البهجة و المتعة
23:49
and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable.
512
1429493
3755
و كل الأمزجة الأخرى التي نشعر بها،
إنه لأمر قيّم جداً.
23:53
And major depression
513
1433272
1914
و الاكتئاب الاكلنيكي هو أمر يحدث
23:55
is something that happens when that system gets broken.
514
1435210
3362
عندما يتعطل هذا النظام.
23:58
It's maladaptive.
515
1438596
1604
إنه سوء تكيّف.
24:00
People will come to me and say,
516
1440224
1615
إن الناس تأتي و تقول لي:
24:01
"I think, though, if I just stick it out for another year,
517
1441863
2802
"لكني، أعتقد، لو أني تحمّلت لسنة أخرى،
24:04
I think I can just get through this."
518
1444689
1853
أعتقد أني أستطيع التخلص منه."
24:06
And I always say to them, "You may get through it,
519
1446566
2524
و أقول دائماً لهم: "قد تستطيع التخلص منه،
إلا أنك لن يكون عمرك 37 مرة أخرى.
24:09
but you'll never be 37 again.
520
1449114
2190
24:11
Life is short, and that's a whole year you're talking about giving up.
521
1451733
3709
إن الحياة قصيرة، و نحن نتحدث عن
تَخَلِّيك عن سنة كاملة.
24:15
Think it through."
522
1455982
1151
فكر جيداً بالأمر."
24:17
It's a strange poverty of the English language,
523
1457694
2648
إنه لعوز غريب في اللغة الانجليزية،
24:20
and indeed of many other languages,
524
1460366
2084
و في الكثير من اللغات الأخرى حقاً،
24:22
that we use this same word, depression,
525
1462474
2370
أننا نستخدم الكلمة نفسها، الاكتئاب،
24:24
to describe how a kid feels when it rains on his birthday,
526
1464868
3714
لوصف شعور صبي
عندما تمطر في عيد ميلاده،
24:28
and to describe how somebody feels the minute before they commit suicide.
527
1468606
4359
و لوصف شعور الشخص
قبل إقدامه على الانتحار مباشرة.
24:33
People say to me, "Well, is it continuous with normal sadness?"
528
1473495
3006
يقول الناس لي: "حسناً، هل له صلة مع الحزن الطبيعي؟"
24:36
And I say, in a way it's continuous with normal sadness.
529
1476525
3107
و أجيب، بطريقة ما هو متعلق بالحزن الطبيعي.
24:39
There is a certain amount of continuity,
530
1479656
2174
هناك صلة إلى درجة معينة،
24:41
but it's the same way there's continuity
531
1481854
1937
لكنها نفس درجة الصلة
24:43
between having an iron fence outside your house
532
1483815
2206
بين امتلاكك سياج حديدي خارج منزلك
الذي يصدأ في بقعة صغيرة
24:46
that gets a little rust spot
533
1486045
1420
24:47
that you have to sand off and do a little repainting,
534
1487489
2598
و عليك صقله و إعادة طلائه قليلاً،
24:50
and what happens if you leave the house for 100 years
535
1490111
2828
و بين تركك للمنزل لمدة 100 سنة
24:52
and it rusts through until it's only a pile of orange dust.
536
1492963
3799
و يصدأ السياج كله حتى لا بقى منه إلا كومة
من الغبار البرتقالي.
و إنها هذه الكومة من الغبار البرتقالي،
24:57
And it's that orange dust spot,
537
1497082
1853
24:58
that orange dust problem,
538
1498959
1765
مشكلة الغبار البرتقالي هذه،
25:00
that's the one we're setting out to address.
539
1500748
2586
هي المشكلة التي نتكلم عنها.
فالآن يقول الناس:
25:04
So now people say,
540
1504040
2214
"أنت تتناول حبوب السعادة هذه، و تشعر بالسعادة؟"
25:06
"You take these happy pills, and do you feel happy?"
541
1506278
2679
25:08
And I don't.
542
1508981
1190
إنني لا أشعر بذلك.
25:10
But I don't feel sad about having to eat lunch,
543
1510594
2968
لكني لا أشعر بالحزن بخصوص تناول الغداء،
25:13
and I don't feel sad about my answering machine,
544
1513586
2841
و لا أشعر بالحزن بشأن آلة الرد الآلي،
25:16
and I don't feel sad about taking a shower.
545
1516451
2198
و لا أشعر بالحزن بشأن الاستحمام.
25:19
I feel more, in fact, I think,
546
1519324
2603
بالحقيقة، أنا أعتقد، أنني أشعر أكثر،
25:21
because I can feel sadness without nullity.
547
1521951
2406
لأني أستطيع الشعور الحزن دون الفراغ.
25:24
I feel sad about professional disappointments,
548
1524704
4206
إني أشعر بالحزن تجاه خيبات الأمل في العمل،
25:28
about damaged relationships,
549
1528934
2284
تجاه العلاقات التي دمرت،
25:31
about global warming.
550
1531242
1517
تجاه الاحتباس الحراري.
25:33
Those are the things that I feel sad about now.
551
1533114
2701
هذه هي الأشياء التي أشعر الحزن تجاهها الآن.
25:35
And I said to myself, well, what is the conclusion?
552
1535839
2710
فسألت نفسي، إذاً، ما هي النتيجة؟
25:38
How did those people who have better lives
553
1538573
2537
كيف لهؤلاء الناس الذين يعيشون حياة أفضل
25:41
even with bigger depression manage to get through?
554
1541134
2530
حتى مع اكتئاب أشد أن يتخطوا الأمر؟
25:43
What is the mechanism of resilience?
555
1543964
2151
ما هي آلية المرونة؟
25:46
And what I came up with over time
556
1546583
1962
و ما وجدته خلال الوقت
25:48
was that the people who deny their experience,
557
1548569
2826
هو أن الأشخاص الذين ينفون تجربهم،
25:51
and say, "I was depressed a long time ago,
558
1551419
2016
الذين يقولون: "لقد كنت أعاني من الاكتئاب منذ زمن طويل
25:53
I never want to think about it again,
559
1553459
1771
و لا أريد التفكير بالأمر مرة أخرى
25:55
I'm not going to look at it
560
1555254
1294
و أنا لن أنظر إليه
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
561
1556572
2023
و سوف أستمر في حياتي،"
25:58
ironically, those are the people who are most enslaved by what they have.
562
1558619
4598
من المفارقة، هؤلاء هم
أكثر الأشخاص مستعبدين من قبل مرضهم.
26:03
Shutting out the depression strengthens it.
563
1563241
2198
إن دفع الاكتئاب بعيداً يقويه.
26:05
While you hide from it, it grows.
564
1565780
2690
بينما أنت تختبئ منه، هو ينمو.
و الأشخاص الذين يتحسنوا
26:09
And the people who do better
565
1569185
2538
26:11
are the ones who are able to tolerate the fact that they have this condition.
566
1571747
4553
هم هؤلاء القادرين على تحمل حقيقة
أنهم مصابين بهذه الحالة.
هؤلاء الذين يتحملون اكتئابهم
26:16
Those who can tolerate their depression are the ones who achieve resilience.
567
1576324
3872
هم الأشخاص الذين يصلون للمرونة.
26:20
So Frank Russakoff said to me,
568
1580516
1612
فقال لي فرانك روساكوف،
26:22
"If I had a do-over, I suppose I wouldn't do it this way,
569
1582152
3722
"إن استطعت أن أعيد الكَرَّة،
أعتقد أنني سوف أتعامل مع الوضع بشكل مختلف،
26:25
but in a strange way, I'm grateful for what I've experienced.
570
1585898
3468
بشكل غريب، إنني ممتن
لما مررت به.
26:29
I'm glad to have been in the hospital 40 times.
571
1589390
3324
إنني ممتن لوجودي بالمستشفى 40 مرة.
لقد علمني الكثير عن الحب،
26:33
It taught me so much about love,
572
1593023
2611
26:35
and my relationship with my parents and my doctors
573
1595658
2921
و علاقتي بوالدي و بأطبائي
26:38
has been so precious to me, and will be always."
574
1598603
3546
كانت عزيزة للغاية علي، و سوف تكون دوماً كذلك."
26:42
And Maggie Robbins said,
575
1602772
1902
و قالت ماجي روبنز:
26:44
"I used to volunteer in an AIDS clinic,
576
1604698
2965
"كنت متطوعة في عيادة للإيدز،
26:47
and I would just talk and talk and talk,
577
1607687
2990
و كنت فقط أتكلم و أتكلم و أتكلم،
26:50
and the people I was dealing with weren't very responsive, and I thought,
578
1610701
4033
و كان الناس الذين أتعامل معهم
ليسوا متفاعلين كثيراً، و اعتقدت:
26:54
'That's not very friendly or helpful of them.'"
579
1614758
2496
'هذا تصرف ليس لطيف جداً أو متعاون من قبلهم.'
26:57
(Laughter)
580
1617278
1240
26:58
"And then I realized,
581
1618542
1618
ثم أدركت،
27:00
I realized that they weren't going to do more
582
1620184
2143
أدركت أنهم لن يقوموا بأكثر من
27:02
than make those first few minutes of small talk.
583
1622351
2483
الحديث لبضعة دقايق في بداية الحديث القصير.
27:04
It was simply going to be an occasion
584
1624858
2039
إنه موقف
27:06
where I didn't have AIDS and I wasn't dying,
585
1626921
2949
حيث لم أكن مصابة بالإيدز و لم أكن أحتضر،
27:09
but could tolerate the fact that they did
586
1629894
2878
لكني استطعت تحمل حقيقة أنهم كانوا
27:12
and they were.
587
1632796
1215
كذلك.
27:14
Our needs are our greatest assets.
588
1634503
3143
إن حاجاتنا هي أعظم ثرواتنا.
لقد تعلمت أن أعطي
27:18
It turns out I've learned to give all the things I need."
589
1638202
4165
كل الأمور التي أحتاجها."
27:24
Valuing one's depression does not prevent a relapse,
590
1644160
3861
إن تقدير الاكتئاب عند الشخص
لا يمنع الانتكاس،
27:28
but it may make the prospect of relapse
591
1648045
2637
إلا أنه يغير المنظور للنكسة
27:30
and even relapse itself easier to tolerate.
592
1650706
3513
و حتى النكسة نفسها تصبح أسهل في التقبّل.
إنها ليست مسألة
27:35
The question is not so much of finding great meaning
593
1655004
3658
إيجاد معنى عميق و الإقرار
27:38
and deciding your depression has been very meaningful.
594
1658686
2571
بأن اكتئابك هو ذو معنى.
27:41
It's of seeking that meaning and thinking, when it comes again,
595
1661281
3991
إنها في البحث عن هذا المعنى
و التفكير، حينما يصيبك مرة أخرة:
27:45
"This will be hellish, but I will learn something from it."
596
1665296
3317
"إنه سوف يكون رهيب
لكني سوف أتعلم من تجربتي."
27:49
I have learned in my own depression
597
1669487
2240
لقد تعلمت من اكتئابي
27:51
how big an emotion can be,
598
1671751
2198
مدى قوة الشعور،
27:53
how it can be more real than facts,
599
1673973
3060
كيف أنه يمكن أن يكون أكثر واقعية من الحقائق،
و قد وجدت أن هذه التجربة
27:57
and I have found that that experience
600
1677057
2729
27:59
has allowed me to experience positive emotion
601
1679810
2868
قد ساعدتني على اختبار مشاعر إيجابية
28:02
in a more intense and more focused way.
602
1682702
2899
بطريقة مكثفة و مركزة بشكل أكبر.
28:06
The opposite of depression is not happiness,
603
1686222
3583
إن ضد الاكتئاب ليس السعادة،
28:09
but vitality,
604
1689829
1310
بل الحيوية،
28:11
and these days, my life is vital,
605
1691163
2955
و في هذه الأيام، إن حياتي حيوية،
حتى في الأيام التي أكون حزين بها.
28:14
even on the days when I'm sad.
606
1694142
2292
28:16
I felt that funeral in my brain,
607
1696823
3115
لقد شعرت بذلك المأتم في ذهني،
28:19
and I sat next to the colossus at the edge of the world,
608
1699962
4540
و جلست بجانب التمثال الضخم
على حافة العالم،
28:24
and I have discovered something inside of myself
609
1704526
3887
لقد اكتشفت
شيء بداخلي
28:28
that I would have to call a soul
610
1708437
2064
و هي الروح
28:30
that I had never formulated until that day 20 years ago
611
1710525
3513
التي لم أكونها قبل ذلك اليوم 20 سنة مضت
28:34
when hell came to pay me a surprise visit.
612
1714062
3301
عندما باغتتني جهنم بزيارة.
28:38
I think that while I hated being depressed
613
1718841
3813
أعتقد أنني بينما كرهت كوني مكتئب
28:42
and would hate to be depressed again,
614
1722678
2502
و أكره أن أكتئب مرة أخرى،
28:45
I've found a way to love my depression.
615
1725204
2063
فقد وجدت طريقة لأحب الاكتئاب.
28:47
I love it because it has forced me to find and cling to joy.
616
1727894
4183
إنني أحبه لأنه أجبرني
على إيجاد البهجة و التعلق بها.
28:52
I love it because each day I decide,
617
1732681
3589
إنني أحبه لأني في كل يوم أقرر،
28:56
sometimes gamely,
618
1736294
1389
في بعض الأحيان بشجاعة،
28:57
and sometimes against the moment's reason,
619
1737707
2545
و في البعض الآخر بعكس المنطق،
29:00
to cleave to the reasons for living.
620
1740276
2139
أن أتعلق بشدة بأسباب الحياة.
29:02
And that, I think, is a highly privileged rapture.
621
1742978
3677
و إنها، باعتقادي، لنشوة ذات امتياز كبير.
شكراً.
29:07
Thank you.
622
1747076
1256
29:08
(Applause)
623
1748356
4001
(تصفيق)
29:12
Thank you.
624
1752381
1151
29:13
(Applause)
625
1753556
2372
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7