Depression, the secret we share | Andrew Solomon

6,054,377 views ・ 2013-12-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Jeffrey Teh Reviewer: Bighead Ge
00:15
"I felt a Funeral, in my Brain,
0
15952
3862
「我腦裏面感覺到有一場葬禮,
00:19
and Mourners to and fro
1
19838
2378
而殮葬嘅人不停行嚟行去,
00:22
kept treading -- treading -- till [it seemed]
2
22240
2803
當我嘅感覺返返嚟,佢哋就坐返埋位,
00:25
that Sense was breaking through --
3
25067
2319
00:27
And when they all were seated,
4
27836
1745
00:29
a Service, like a Drum --
5
29605
1974
葬禮儀式好似鼓一樣敲打著。
00:31
kept beating -- beating -- till I [thought]
6
31603
3452
直至我嘅腦完全麻木,
00:35
my Mind was going numb --
7
35079
1766
00:37
And then I heard them lift a Box and creak across my Soul
8
37831
4139
跟住我聽到佢哋移靈安葬我嘅遺體,
而我嘅靈魂就好似木一樣敲碎緊,
00:41
with those same Boots of Lead, again,
9
41994
3035
仲有佢哋好似之前一樣 鉛一樣沉重嘅腳步,
00:45
then Space -- began to toll,
10
45053
2993
而成個大嘅空間好似有一個鐘喺度響。
00:48
As [all] the Heavens were a Bell, and Being, [but] an Ear,
11
48070
4107
天堂好似一個鐘咁,
而人就好似耳朵,
聽到定時響起嘅鐘聲,
00:52
and I, and Silence, some strange Race,
12
52201
3059
但我同寂靜屬於同一個異端,
00:55
wrecked, solitary, here --
13
55284
2580
都係擱淺喺荒島上,孤零零喺度。
00:58
[And] then a Plank in Reason, broke,
14
58493
3153
隨著支持我嘅木板斷開,
01:01
and I fell down and down --
15
61670
3317
我不斷墜落, 墜落,
01:05
and hit a World, at every plunge,
16
65011
2651
撞到好多嘢然後跌落一個世界,
01:07
and Finished knowing -- then --"
17
67686
2559
我唔再認識事物。」
01:12
We know depression through metaphors.
18
72198
2814
我哋喺好多喑喻裏邊見到抑鬱症
01:15
Emily Dickinson was able to convey it in language,
19
75680
3685
艾米莉 ‧ 狄金森將抑鬱症轉化為文字
01:19
Goya in an image.
20
79389
2315
戈雅將抑鬱症轉化成油畫
01:22
Half the purpose of art is to describe such iconic states.
21
82238
4595
一半嘅藝術創作
係想表達抑鬱症嘅典形狀態
01:27
As for me, I had always thought myself tough,
22
87997
3854
至於我, 我一直認為自己係堅強
01:31
one of the people who could survive
23
91875
1802
如果一班人被咗去集中營嘅話
01:33
if I'd been sent to a concentration camp.
24
93701
2323
我會係其中一個可以存活落嚟嘅人
01:36
In 1991, I had a series of losses.
25
96614
2665
1991 年,我經歷一連串嘅打擊
01:39
My mother died,
26
99676
1498
我母親過世、一段感情結束咗
01:41
a relationship I'd been in ended,
27
101198
2102
01:43
I moved back to the United States from some years abroad,
28
103324
3920
同埋我結束咗幾年外國生活
返返去美國
01:47
and I got through all of those experiences intact.
29
107268
2714
而我經歷以上打擊都仍然係好硬淨
01:50
But in 1994, three years later,
30
110617
2899
但係喺 1994,三年之後
01:53
I found myself losing interest in almost everything.
31
113540
3742
我發覺自己幾乎對所有嘢都冇興趣
我唔想做任何之前想做嘅嘢
01:58
I didn't want to do any of the things I had previously wanted to do,
32
118059
3876
02:01
and I didn't know why.
33
121959
1460
我都唔知點解會噉樣
02:03
The opposite of depression is not happiness, but vitality.
34
123987
4561
抑鬱嘅反面唔係快樂, 係活力
02:09
And it was vitality
35
129127
1444
活力就係嗰時我覺得我失去咗嘅嘢
02:10
that seemed to seep away from me in that moment.
36
130595
2963
02:14
Everything there was to do seemed like too much work.
37
134231
3677
每日要做嘅嘢實在太多啦
02:18
I would come home
38
138597
1437
我想返屋企
02:20
and I would see the red light flashing on my answering machine,
39
140058
3328
見到電話答錄機上面閃著紅色燈 我冇咁驚
02:23
and instead of being thrilled to hear from my friends,
40
143410
2540
因為唔使聽到朋友留言
02:25
I would think,
41
145974
1189
我就諗︰點解我要覆返咁多人嘅電話?
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
42
147187
2595
02:30
Or I would decide I should have lunch,
43
150368
2562
或係我應該要食午餐啦
02:32
and then I would think, but I'd have to get the food out
44
152954
2737
但我會諗, 我要將食物攞出嚟
02:35
and put it on a plate
45
155715
1762
擺喺個碟度
02:37
and cut it up and chew it and swallow it,
46
157501
3864
又要切、又要擺入個口度,又要吞咗去
02:41
and it felt to me like the Stations of the Cross.
47
161389
3334
感覺好似耶穌行十架嘅路一樣
02:45
And one of the things that often gets lost in discussions of depression
48
165286
4133
而有一樣成日喺討論抑鬱症嘅時候
會忽略嘅嘢係
02:49
is that you know it's ridiculous.
49
169443
2058
你知道抑鬱症係非常荒謬嘅一件事
02:51
You know it's ridiculous while you're experiencing it.
50
171801
2943
你知道當你經歷抑鬱症嘅時候
佢係有幾咁荒謬
02:54
You know that most people manage
51
174768
1889
你知道大部分人 會聽答錄機嘅留言同食晏
02:56
to listen to their messages and eat lunch
52
176681
2290
02:58
and organize themselves to take a shower
53
178995
1906
安排好沖涼、出去屋企
03:00
and go out the front door
54
180925
1218
03:02
and that it's not a big deal,
55
182167
1628
呢啲都係好簡單
03:03
and yet you are nonetheless in its grip
56
183819
3142
但當你仍然係喺抑鬱症嘅控制當中
03:06
and you are unable to figure out any way around it.
57
186985
3437
你搵唔到方法解決佢
03:10
And so I began to feel myself doing less
58
190990
4222
之後我覺得自己做嘢做得愈嚟愈少
03:15
and thinking less
59
195236
2286
又諗得少、感受又愈嚟愈少
03:17
and feeling less.
60
197546
1315
03:19
It was a kind of nullity.
61
199829
1738
可以話係無能
03:22
And then the anxiety set in.
62
202049
1995
跟著焦慮嚟勒
03:24
If you told me that I'd have to be depressed for the next month,
63
204567
3692
如果你話俾我聽之後嗰幾個月
我都要處於抑鬱狀態
03:28
I would say, "As long I know it'll be over in November, I can do it."
64
208283
3239
我會話︰只要佢十一月完,我就冇問題
03:31
But if you said to me,
65
211546
1246
但係如果你同我講
03:32
"You have to have acute anxiety for the next month,"
66
212816
3313
我呢幾個月都要極度焦慮
我寧願割腕自殺,好過極度焦慮幾個月
03:36
I would rather slit my wrist than go through it.
67
216153
2319
03:38
It was the feeling all the time
68
218496
1558
我嗰陣成日都會有一種感覺
03:40
like that feeling you have if you're walking
69
220078
2204
好似你行路突然跣襯或者拤倒
03:42
and you slip or trip and the ground is rushing up at you,
70
222306
3521
而地下快速衝埋你度咁嘅感覺
03:45
but instead of lasting half a second, the way that does,
71
225851
2712
但係嗰種恐懼感並唔係 剩係跌落地嘅半秒鐘
03:48
it lasted for six months.
72
228587
1881
而係持續咗半年
03:50
It's a sensation of being afraid all the time
73
230492
2929
嗰種感覺令你一直覺得好驚
03:53
but not even knowing what it is that you're afraid of.
74
233445
2985
但你又唔會知道你驚嘅係乜嘢
03:57
And it was at that point that I began to think
75
237057
2611
就喺嗰個時候我開始諗
03:59
that it was just too painful to be alive,
76
239692
3760
活著真係太痛苦
04:03
and that the only reason not to kill oneself
77
243476
2560
而唯一唔自殺嘅理由
04:06
was so as not to hurt other people.
78
246060
2695
就係因為唔想 因為我自殺會傷害到其他人
04:09
And finally one day, I woke up
79
249295
2881
然後有一日,當我瞓醒
04:12
and I thought perhaps I'd had a stroke,
80
252200
2197
突然間覺得我中風
04:14
because I lay in bed completely frozen,
81
254421
2494
因為我喺床上完全郁唔到
04:16
looking at the telephone, thinking,
82
256939
1925
我望住個電話,諗
04:18
"Something is wrong and I should call for help,"
83
258888
3539
「有啲唔對路, 我要打去搵人幫手」
04:22
and I couldn't reach out my arm
84
262451
1711
但我連手都遞唔到
04:24
and pick up the phone and dial.
85
264186
2242
噉點拎起電話打呢?
04:26
And finally, after four full hours of my lying and staring at it,
86
266801
4051
經過四個鐘頭我依煞瞓喺張床
郁都郁唔到
04:30
the phone rang,
87
270876
1264
電話響,我用盡力咁攞起個電話
04:32
and somehow I managed to pick it up,
88
272164
2379
04:34
and it was my father, and I said,
89
274567
2928
嗰個係我老豆打嚟
我話「 我遇到好大嘅麻煩,
04:37
"I'm in serious trouble. We need to do something."
90
277519
3446
我哋必須諗辦法解決佢。」
04:41
The next day I started with the medications and the therapy.
91
281528
4691
第二日我就開始治療同食藥
04:47
And I also started reckoning with this terrible question:
92
287352
4203
而我同時諗到一個好弊嘅問題
04:51
If I'm not the tough person
93
291579
2104
如果我唔係一個堅強嘅人
04:53
who could have made it through a concentration camp,
94
293707
2500
可以喺集中營裏面生存嘅人
04:56
then who am I?
95
296231
1488
噉我係乜?
04:57
And if I have to take medication,
96
297743
1861
如果我要靠藥物
04:59
is that medication making me more fully myself,
97
299628
3913
噉藥物係咪令我做返真正嘅自己?
05:03
or is it making me someone else?
98
303565
2218
定係將我變成第二個人?
05:05
And how do I feel about it if it's making me someone else?
99
305807
3460
如果藥物令我變成第二個人
噉我應該有咩感受?
我對抗抑鬱會有兩個好處
05:10
I had two advantages as I went into the fight.
100
310101
2904
05:13
The first is that I knew that, objectively speaking,
101
313585
2671
第一就係客觀嚟講,我會有好嘅生活
05:16
I had a nice life,
102
316280
1597
05:17
and that if I could only get well,
103
317901
1861
如果當我好返
05:19
there was something at the other end that was worth living for.
104
319786
3200
噉之後就會有更美好嘅嘢等住我
05:23
And the other was that I had access to good treatment.
105
323010
2817
第二樣就係我會得到好好嘅治療
05:26
But I nonetheless emerged and relapsed,
106
326343
3449
但我好轉又復發,好轉又復發
05:29
and emerged and relapsed,
107
329816
2511
05:32
and emerged and relapsed,
108
332351
2994
05:35
and finally understood
109
335369
1940
最後我終於明白
05:37
I would have to be on medication and in therapy forever.
110
337333
3921
我以後都要靠食藥同治潦生活
05:41
And I thought,
111
341769
1167
我就諗 ,抑鬱症到底 係化學問題定精神問題呢?
05:42
"But is it a chemical problem or a psychological problem?
112
342960
2786
05:45
And does it need a chemical cure or a philosophical cure?"
113
345770
3933
需要化學治療定係心理治療?
05:49
And I couldn't figure out which it was.
114
349727
2127
我搞唔清楚
05:51
And then I understood that actually,
115
351878
2100
跟住我明白到
我哋無論呢兩個領域嘅知識 都未夠深入去解釋事物
05:54
we aren't advanced enough in either area for it to explain things fully.
116
354002
3987
05:58
The chemical cure and the psychological cure
117
358013
3327
化學治療同心理治療都有佢哋嘅作用
06:01
both have a role to play,
118
361364
1674
06:03
and I also figured out that depression was something
119
363062
3974
我同時發覺抑鬱症係一種
同我哋內心深深糾纏著嘅嘢嚟
06:07
that was braided so deep into us
120
367060
2224
06:09
that there was no separating it from our character and personality.
121
369308
3688
即係話我哋冇辦法將 佢由我哋人格同個性當中分離
06:13
I want to say that the treatments we have for depression are appalling.
122
373552
4462
我想講我哋對抑鬱症嘅治療方法 其實係唔係好好
06:18
They're not very effective.
123
378038
1603
嗰啲治療都唔係好有效
06:19
They're extremely costly.
124
379958
1770
而且仲非常昂貴
06:21
They come with innumerable side effects.
125
381752
2497
有好多數唔曬嘅副作用
06:24
They're a disaster.
126
384273
1437
呢啲治療嘅禍害好大
但慶幸嘅係我生活喺呢個年代
06:26
But I am so grateful that I live now and not 50 years ago,
127
386027
4667
而唔係五十年前
06:30
when there would have been almost nothing to be done.
128
390718
2920
五十年前面對抑鬱症係束手無策
06:33
I hope that 50 years hence,
129
393662
2383
我希望五十年之後
06:36
people will hear about my treatments
130
396069
2022
當人聽到我呢一刻接受過嘅治療
會覺訝異點解會有人接受咁原始嘅科學
06:38
and be appalled that anyone endured such primitive science.
131
398115
3668
06:42
Depression is the flaw in love.
132
402885
3242
抑鬱症喺感情上係一個裂口
06:47
If you were married to someone and thought,
133
407441
3117
如果你今日同某人結婚,然後諗
06:50
"Well, if my wife dies, I'll find another one,"
134
410582
3710
「如果我老婆過生, 我會搵另一個」
06:54
it wouldn't be love as we know it.
135
414316
2249
噉樣就唔係我哋所認知嘅愛情
06:57
There's no such thing as love without the anticipation of loss,
136
417364
4567
如果冇預料過會失去,噉就唔叫做愛情
07:01
and that specter of despair can be the engine of intimacy.
137
421955
5556
預見過絕望係人變得親密嘅原動力
07:08
There are three things people tend to confuse:
138
428204
2831
人成日會撈亂三樣嘢︰
07:11
depression, grief and sadness.
139
431059
3089
抑鬱、哀痛同悲傷
07:14
Grief is explicitly reactive.
140
434966
3339
哀痛係好有反應
07:18
If you have a loss and you feel incredibly unhappy,
141
438329
2881
如果你因為失去某樣嘢而非常唔開心
07:21
and then, six months later,
142
441234
1675
半年之後你仲係覺得好難過
07:22
you are still deeply sad, but you're functioning a little better,
143
442933
3085
但比起半年前好咗啲
嗰種應該哀痛
07:26
it's probably grief,
144
446042
1785
07:27
and it will probably ultimately resolve itself in some measure.
145
447851
3735
佢自己最後會慢慢消失
07:31
If you experience a catastrophic loss,
146
451610
2805
如果你經歷過一場浩劫,感覺好慘
07:34
and you feel terrible,
147
454439
1302
07:35
and six months later you can barely function at all,
148
455765
2789
六個月後你只能夠僅僅噉捱落去
07:38
then it's probably a depression that was triggered
149
458578
2514
好可能就係浩劫發生嗰陣
同時引起你嘅抑鬱
07:41
by the catastrophic circumstances.
150
461116
2183
07:43
The trajectory tells us a great deal.
151
463648
3170
噉樣嘅軌跡畀我哋了解到
抑鬱症係一件好嚴重嘅事
07:47
People think of depression as being just sadness.
152
467196
3360
人哋覺得抑鬱症就同等於悲傷
07:50
It's much, much too much sadness,
153
470580
2171
但係抑鬱症卻係帶著太多太多嘅悲傷
07:52
much too much grief
154
472775
1751
同埋太多太多嘅哀痛
07:54
at far too slight a cause.
155
474550
2109
而一切都係由小事引起
07:57
As I set out to understand depression,
156
477470
2785
當我開始去了解抑鬱症
08:00
and to interview people who had experienced it,
157
480279
2647
開始同一啲曾經患過嘅人傾嘅時候
08:02
I found that there were people who seemed, on the surface,
158
482950
3793
我發現嗰啲人表現上睇起嚟 有輕微嘅抑鬱
08:06
to have what sounded like relatively mild depression
159
486767
3213
但實際上抑鬱症令佢哋失去咗生活能力
08:10
who were nonetheless utterly disabled by it.
160
490004
2738
08:13
And there were other people who had what sounded
161
493297
2413
另一邊有批人聽起上嚟 有好嚴重嘅抑鬱
08:15
as they described it like terribly severe depression
162
495734
3062
08:18
who nonetheless had good lives
163
498820
1740
但佢哋卻係兩次病發之間生活得好好
08:20
in the interstices between their depressive episodes.
164
500584
2706
08:23
And I set out to find out what it is that causes some people
165
503885
3965
跟著我開始搵出
係乜原因畀令某啲人比另一啲更堅強
08:27
to be more resilient than other people.
166
507874
2229
08:30
What are the mechanisms that allow people to survive?
167
510127
3216
係乜嘢機制
令人就算有抑鬱都可以生存落嚟?
08:33
And I went out and I interviewed person after person
168
513652
3198
跟著我一個又一個咁同曾經抑鬱嘅人傾
08:36
who was suffering with depression.
169
516874
1976
08:38
One of the first people I interviewed
170
518874
2191
其中一個人形容抑鬱症
08:41
described depression as a slower way of being dead,
171
521089
4854
係一個慢慢死亡嘅過程
08:45
and that was a good thing for me to hear early on
172
525967
2334
一開頭聽到呢種講法係好事嚟
08:48
because it reminded me that that slow way of being dead
173
528325
3107
因為佢提醒咗我
慢慢步入死亡真係可以死亡
08:51
can lead to actual deadness,
174
531456
2280
08:53
that this is a serious business.
175
533760
1957
呢樣嘢係好嚴肅
08:55
It's the leading disability worldwide,
176
535741
2389
抑鬱症係全世界第一大 引致失去活動能力嘅疾病
08:58
and people die of it every day.
177
538154
2082
每日都有人因為抑鬱症而離開世界
09:01
One of the people I talked to when I was trying to understand this
178
541184
3719
其中一個喺我了解抑鬱症嘅時候傾嘅人
09:04
was a beloved friend who I had known for many years,
179
544927
3861
係我一個認識多年嘅好友
09:08
and who had had a psychotic episode in her freshman year of college,
180
548812
4453
佢喺大學第一年有精神問題
09:13
and then plummeted into a horrific depression.
181
553289
2802
之後惡化成幾多人驚嘅抑鬱症
09:16
She had bipolar illness,
182
556115
1639
佢精神好兩極化
09:17
or manic depression, as it was then known.
183
557778
2487
即係之後嘅躁狂抑鬱症
09:20
And then she did very well for many years on lithium,
184
560289
3785
經過多年鋰鹽治療
佢復完得相當唔錯
09:24
and then eventually, she was taken off her lithium
185
564098
3149
到最後醫生停咗開鋰鹽俾佢
09:27
to see how she would do without it,
186
567271
1811
睇下佢可唔可以唔使藥物都得
09:29
and she had another psychosis,
187
569106
1951
跟著佢又再度精神失常
09:31
and then plunged into the worst depression that I had ever seen
188
571081
4360
仲惡化成我見過最嚴重嘅抑鬱症
09:35
in which she sat in her parents' apartment,
189
575465
2817
佢坐喺佢父母間屋裏面
09:38
more or less catatonic, essentially without moving,
190
578306
3272
手腳好硬,坐喺度唔郁
09:41
day after day after day.
191
581602
1913
日日都係咁
09:43
And when I interviewed her about that experience some years later --
192
583943
3484
幾年之後我問佢呢段經歷時
09:47
she's a poet and psychotherapist named Maggie Robbins --
193
587451
3101
佢已經係詩人同心理治療師 Maggie Robins
09:50
when I interviewed her, she said,
194
590576
3046
佢話︰「我一直重複唱著
09:53
"I was singing 'Where Have All The Flowers Gone,'
195
593646
3519
Where Have All The Flowers Gone,
09:57
over and over, to occupy my mind.
196
597189
2897
令我個腦剩係得呢首歌。
10:00
I was singing to blot out the things my mind was saying,
197
600555
2796
我唱著呢首歌去掩蓋心入邊把聲,
10:03
which were, 'You are nothing. You are nobody.
198
603375
4760
嗰把聲就係
『你係冇用嘅, 你對世界嚟講可有可無。
你根本唔配活喺呢個世界上。』
10:08
You don't even deserve to live.'
199
608159
1931
10:10
And that was when I really started thinking
200
610691
2406
呢個時候我開始諗住自殺。」
10:13
about killing myself."
201
613121
1354
10:15
You don't think in depression that you've put on a gray veil
202
615193
3910
你有抑鬱嘅時候唔會諗
你戴咗一塊灰色面紗
10:19
and are seeing the world through the haze of a bad mood.
203
619127
3364
唔會覺得自己係透過負面情緒去睇嘢
10:23
You think that the veil has been taken away,
204
623001
2990
你只會認為一塊 代表快樂嘅面紗被人攞走咗
10:26
the veil of happiness,
205
626015
1604
10:27
and that now you're seeing truly.
206
627643
1937
你覺得宜家先係睇到真實嘅世界
10:30
It's easier to help schizophrenics who perceive
207
630247
2760
同樣係人格分裂嘅病人
10:33
that there's something foreign inside of them that needs to be exorcised,
208
633031
3974
內心覺得有嘢需要驅趕嘅一類病人
比較容易治療
10:37
but it's difficult with depressives,
209
637029
2326
但抑鬱類型嘅病人就難啲
10:39
because we believe we are seeing the truth.
210
639379
2802
因為病人相信佢哋睇到真實世界
10:43
But the truth lies.
211
643040
1545
但真實世界卻係講緊大話
10:45
I became obsessed with that sentence:
212
645987
1974
我成日聽到呢句說話
10:47
"But the truth lies."
213
647985
2132
「但真實世界卻係講緊大話」
10:50
And I discovered, as I talked to depressive people,
214
650435
2440
當我同抑鬱嘅人傾計嘅時候
10:52
that they have many delusional perceptions.
215
652899
2572
我發現佢哋有好多幻覺
10:55
People will say, "No one loves me."
216
655815
1738
佢哋會話「冇人愛我」
10:57
And you say, "I love you,
217
657577
1212
然後你同佢講
10:58
your wife loves you, your mother loves you."
218
658813
2498
「我愛你,你老婆愛你, 你媽咪愛你。」
11:01
You can answer that one pretty readily, at least for most people.
219
661335
3361
你可以好快咁應返佢哋大部分人
但係抑鬱症嘅人會話
11:05
But people who are depressed will also say,
220
665124
2166
11:07
"No matter what we do, we're all just going to die in the end."
221
667314
4047
「無論我哋點樣努力, 我哋最後都會死。」
11:11
Or they'll say, "There can be no true communion
222
671385
2229
或者佢哋會話
「兩個人之間唔會有真正嘅溝通。
11:13
between two human beings.
223
673638
1362
11:15
Each of us is trapped in his own body."
224
675024
2384
每個人只會畀自己嘅身體困住。」
11:17
To which you have to say,
225
677805
1620
你只可以回答
11:19
"That's true,
226
679449
1479
「冇錯,但我覺得我哋宜家應該諗,
11:20
but I think we should focus right now on what to have for breakfast."
227
680952
3508
我哋早餐食啲乜。」
11:24
(Laughter)
228
684484
2161
(笑聲)
11:26
A lot of the time,
229
686669
1645
好多時佢哋表逹嘅並唔係一種病,
11:28
what they are expressing is not illness, but insight,
230
688338
2974
而係佢哋睇嘢嘅角度
11:31
and one comes to think what's really extraordinary
231
691336
2531
而佢哋會覺得好特別嘅嘢會係
11:33
is that most of us know about those existential questions
232
693891
3132
我哋大部分人都一早知道嘅問題
呢啲問題唔會好令我哋分心
11:37
and they don't distract us very much.
233
697047
2044
11:39
There was a study I particularly liked
234
699428
1822
我幾鐘意一個調查
11:41
in which a group of depressed and a group of non-depressed people
235
701274
3743
一班抑鬱症病人同一班冇抑鬱嘅人
需要分別玩電子遊戲一粒鐘
11:45
were asked to play a video game for an hour,
236
705041
2724
11:47
and at the end of the hour,
237
707789
1620
當佢哋玩完
11:49
they were asked how many little monsters they thought they had killed.
238
709433
3610
佢哋要回答佢哋覺得喺遊戲裏面
殺咗幾多隻怪獸
抑鬱症嗰班人通常講到 10% 之內誤差嘅數字
11:53
The depressive group was usually accurate to within about 10 percent,
239
713067
3985
11:57
and the non-depressed people
240
717076
1571
至於冇抑鬱症嘅人
11:58
guessed between 15 and 20 times as many little monsters --
241
718671
4454
佢哋估嘅數字
係佢哋真正殺咗數目嘅 15-20 倍
12:03
(Laughter)
242
723149
1151
12:04
as they had actually killed.
243
724324
1752
(笑聲)
12:07
A lot of people said, when I chose to write about my depression,
244
727945
3216
好多人會話,當我決定寫我嘅抑鬱症
12:11
that it must be very difficult to be out of that closet,
245
731185
3465
係一個非常困難嘅決定
12:14
to have people know.
246
734674
1309
佢哋問︰
12:16
They said, "Do people talk to you differently?"
247
736007
2269
「人哋同你傾計嘅時候會唔會唔同?」
12:18
I said, "Yes, people talk to me differently.
248
738300
2079
我話︰「係, 人哋同我傾計會有唔同。」
12:20
They talk to me differently insofar
249
740403
1762
佢哋會同我講佢哋抑鬱症嘅經驗
12:22
as they start telling me about their experience,
250
742189
2667
12:24
or their sister's experience,
251
744880
1811
可能係佢哋家姐、細妹
12:26
or their friend's experience.
252
746715
1641
可能係佢哋嘅朋友
12:28
Things are different because now I know
253
748729
2198
宜家唔同啦因為我知道
12:30
that depression is the family secret that everyone has.
254
750951
4105
抑鬱症每個家庭都曾經有過
12:35
I went a few years ago to a conference,
255
755715
3626
前幾年我去咗個研討會
12:39
and on Friday of the three-day conference,
256
759365
2431
喺嗰個為期三日嘅研討會入面
其中一日,係星期五嚟
12:41
one of the participants took me aside, and she said,
257
761820
3005
其中一個參加者將我拉到一旁 然後佢同我講︰
12:44
"I suffer from depression and I'm a little embarrassed about it,
258
764849
6249
「我有抑鬱症,呢個病令我覺得尷尬,
但係我一路有食藥。
12:51
but I've been taking this medication,
259
771122
1842
12:52
and I just wanted to ask you what you think?"
260
772988
3114
我剩係想問下你你點樣睇?」
所以我就盡我所能答佢
12:56
And so I did my best to give her such advice as I could.
261
776126
2620
12:58
And then she said, "You know, my husband would never understand this.
262
778770
4487
佢跟住話︰ 「你知嗎?
我老公永遠唔會明白架。
13:03
He's really the kind of guy to whom this wouldn't make any sense,
263
783281
3268
呢樣嘢對佢完全冇意義。
所以, 呢個係我哋嘅秘密。」
13:06
so, you know, it's just between us."
264
786573
2124
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
265
788721
1552
我答 ︰「冇問題。」
13:10
On Sunday of the same conference,
266
790733
1859
跟著喺研討會嘅最後一日
13:12
her husband took me aside,
267
792616
1876
佢丈夫又拉埋我一邊
13:14
(Laughter)
268
794516
1314
(笑聲)
13:15
and he said, "My wife wouldn't think
269
795854
1761
佢話 ︰「我老婆 如果知道我有抑鬱症嘅話,
13:17
that I was really much of a guy if she knew this,
270
797639
2311
絕對唔會覺得我係一個男人。
13:19
but I've been dealing with this depression and I'm taking some medication,
271
799974
3758
我有療程,有食藥。 我想知道你點諗?」
13:23
and I wondered what you think?"
272
803756
2425
13:26
They were hiding the same medication
273
806205
2290
佢哋兩夫妻將佢哋同一款藥
13:28
in two different places in the same bedroom.
274
808519
3375
收埋喺同一間睡房嘅唔同地方
13:31
(Laughter)
275
811918
1198
(笑聲)
13:33
And I said that I thought communication within the marriage
276
813140
2938
我諗佢哋溝通唔係好好
13:36
might be triggering some of their problems.
277
816102
2048
導致一啲問題出現
13:38
(Laughter)
278
818174
2492
(笑聲)
13:42
But I was also struck
279
822593
1563
同時我都因為佢哋互相提防而覺得辛苦
13:44
by the burdensome nature of such mutual secrecy.
280
824180
3518
13:48
Depression is so exhausting.
281
828141
1861
抑鬱症令人好攰
13:50
It takes up so much of your time and energy,
282
830026
2946
佢用咗你好多時間同精力
13:52
and silence about it,
283
832996
1531
唔理抑鬱症只會令抑鬱症惡化
13:54
it really does make the depression worse.
284
834551
2257
13:57
And then I began thinking
285
837276
1209
然後我開始諗抑鬱症患者康復嘅方法
13:58
about all the ways people make themselves better.
286
838509
2323
14:00
I'd started off as a medical conservative.
287
840856
2461
我會由傳統治療開始
14:03
I thought there were a few kinds of therapy that worked,
288
843341
2634
我知道只有少數治療 至可以對患者有幫助
14:05
it was clear what they were --
289
845999
1445
好明顯係某幾種方法
14:07
there was medication,
290
847468
1500
有藥物治療
14:08
there were certain psychotherapies,
291
848992
1667
有一啲心理治療
14:10
there was possibly electroconvulsive treatment,
292
850683
2421
仲可能有電痙攣療法
但其他方法都係冇用
14:13
and that everything else was nonsense.
293
853128
2589
14:15
But then I discovered something.
294
855741
1928
我發現咗一樣嘢
14:17
If you have brain cancer,
295
857693
1633
如果你有腦癌
14:19
and you say that standing on your head for 20 minutes every morning
296
859350
3188
而每朝倒立廿分鐘會令你感覺好啲
14:22
makes you feel better,
297
862562
1153
14:23
it may make you feel better, but you still have brain cancer,
298
863739
2978
可能真係會畀你感覺好啲啦
但係你嘅腦癌從來都冇消失過
14:26
and you'll still probably die from it.
299
866741
2073
你最終都有可能死於腦癌
14:29
But if you say that you have depression,
300
869387
2286
但如果你有抑鬱症
14:31
and standing on your head for 20 minutes every day
301
871697
2340
每日倒立廿分鐘
會畀你感覺好一啲, 噉就真係有效啦
14:34
makes you feel better, then it's worked,
302
874061
2196
14:36
because depression is an illness of how you feel,
303
876281
2441
因為抑鬱症係你認知上出現咗問題
14:38
and if you feel better,
304
878746
1330
你感覺好啲就代表咗你唔再係抑鬱
14:40
then you are effectively not depressed anymore.
305
880100
2559
所以我開始接受其他唔同嘅治療
14:43
So I became much more tolerant
306
883112
2087
14:45
of the vast world of alternative treatments.
307
885223
2388
14:47
And I get letters, I get hundreds of letters
308
887936
2312
然後我收到好多患者寄嚟嘅信
14:50
from people writing to tell me about what's worked for them.
309
890272
2810
講有咩方法對佢哋奏效
就好似今日噉就有人喺後台 問我藥物方面嘅嘢
14:53
Someone was asking me backstage today about meditation.
310
893106
3565
14:56
My favorite of the letters that I got was the one that came from a woman
311
896695
3672
一個女士曾經寫過一封我係最鐘意嘅
15:00
who wrote and said that she had tried therapy, medication,
312
900391
2921
佢話佢曾經嘗試過治療、藥物
15:03
she had tried pretty much everything,
313
903336
1830
所有嘅嘢都試過曬
最後佢搵到一種方法,想我同大家分享
15:05
and she had found a solution and hoped I would tell the world,
314
905190
2906
就係用毛冷整唔同嘅小飾物
15:08
and that was making little things from yarn.
315
908120
3572
15:11
(Laughter)
316
911716
2893
(笑聲)
15:14
She sent me some of them.
317
914633
1536
佢仲送咗啲佢整嘅作品
15:16
(Laughter)
318
916193
2030
(笑聲)
15:18
And I'm not wearing them right now.
319
918247
1865
不過我宜家冇帶著佢哋
15:20
(Laughter)
320
920136
1150
15:21
I suggested to her that she also should look up
321
921845
2491
我叫佢睇一睇
15:24
obsessive compulsive disorder in the DSM.
322
924360
3406
心理醫學診斷同統計手冊裡面
有關強迫症嘅部分
15:28
And yet, when I went to look at alternative treatments,
323
928979
2690
當我搵其他治療嘅時候
15:31
I also gained perspective on other treatments.
324
931693
2428
我對佢哋了解深咗
15:34
I went through a tribal exorcism in Senegal
325
934605
2718
我曾經去過塞內加爾 一個部落嘅驅邪儀式
15:37
that involved a great deal of ram's blood
326
937347
1989
儀式入面有好多公羊嘅血
15:39
and that I'm not going to detail right now,
327
939360
2038
我唔喺度描述啦
15:41
but a few years afterwards I was in Rwanda,
328
941422
2000
但幾年後我喺盧旺達參與另一項計畫
15:43
working on a different project,
329
943446
1897
15:45
and I happened to describe my experience to someone,
330
945367
2585
我要同人講我喺塞內加爾嘅經歷
15:47
and he said,
331
947976
1159
佢話︰「嗰度係西非,你知嗎?
15:49
"Well, that's West Africa, and we're in East Africa,
332
949159
2458
我哋係喺東非,
15:51
and our rituals are in some ways very different,
333
951641
2257
我哋嘅儀式同佢哋嘅 喺幾方面都有好大分別,
15:53
but we do have some rituals
334
953922
1301
但同時都有一啲相同嘅地方。
15:55
that have something in common with what you're describing."
335
955247
2800
我話係呀
15:58
And he said,
336
958071
1167
佢話佢哋同西方心理健康人員 有唔少麻煩
15:59
"But we've had a lot of trouble with Western mental health workers,
337
959262
3211
尤其係嗰啲喺種族屠殺之後嚟嘅人
16:02
especially the ones who came right after the genocide."
338
962497
2618
我問︰「佢哋帶俾你咩麻煩?」
16:05
I said, "What kind of trouble did you have?"
339
965139
2050
佢話︰「佢哋做啲嘢真係好好,
16:07
And he said, "Well, they would do this bizarre thing.
340
967213
3752
16:10
They didn't take people out in the sunshine
341
970989
2048
佢哋不但止冇帶病人曬太陽,
令病人感覺好啲,
16:13
where you begin to feel better.
342
973061
1489
16:14
They didn't include drumming or music to get people's blood going.
343
974574
3152
佢哋仲冇打鼓或者播音樂,
令病人嘅血活起上嚟。
16:17
They didn't involve the whole community.
344
977750
1906
佢哋冇帶動成個社群,
16:19
They didn't externalize the depression as an invasive spirit.
345
979680
3236
佢哋冇將抑鬱症
講成係一種入侵性嘅惡靈。
16:22
Instead what they did was they took people one at a time into dingy little rooms
346
982940
5013
佢哋反而將病人逐個帶入黑房,
16:27
and had them talk for an hour
347
987977
1381
由佢哋自己講返
16:29
about bad things that had happened to them."
348
989382
2144
佢哋經歷過痛苦嘅嘢。」
16:31
(Laughter)
349
991550
2043
(笑聲) (掌聲)
16:33
(Applause)
350
993617
3369
16:37
He said, "We had to ask them to leave the country."
351
997010
2429
佢話 ︰「 我哋只好請佢哋離開國家。」
16:39
(Laughter)
352
999463
2942
(笑聲)
16:42
Now at the other end of alternative treatments,
353
1002429
2578
宜家講下其他另類療法
介紹一下 Frank Russakoff
16:45
let me tell you about Frank Russakoff.
354
1005031
2095
Frank Russakoff 有好嚴重嘅抑鬱症
16:47
Frank Russakoff had the worst depression perhaps that I've ever seen in a man.
355
1007150
5702
應該話我係從來未喺 任何一個男人身上見過嘅
16:52
He was constantly depressed.
356
1012876
1969
佢成日抑鬱
16:54
He was, when I met him,
357
1014869
1445
當我見佢嘅時候
16:56
at a point at which every month, he would have electroshock treatment.
358
1016338
3806
佢每個月都要接受電擊治療
17:00
Then he would feel sort of disoriented for a week.
359
1020168
2551
治療完之後嘅一個禮拜佢會覺得迷茫
17:02
Then he would feel okay for a week.
360
1022743
1779
之後第二個禮拜又會好返
17:04
Then he would have a week of going downhill.
361
1024546
2094
跟著又會抑鬱
17:06
And then he would have another electroshock treatment.
362
1026664
2590
噉樣嘅話佢又要去接受電擊治療
當我見到佢,佢同我講
17:09
And he said to me when I met him,
363
1029278
1573
17:10
"It's unbearable to go through my weeks this way.
364
1030875
2365
「我已經忍受唔到噉樣過日子,
我唔可以再繼續噉樣落去。
17:13
I can't go on this way,
365
1033264
1447
17:14
and I've figured out how I'm going to end it
366
1034735
2110
假如情況冇好轉,我知道點樣解決佢。」
17:16
if I don't get better."
367
1036869
1333
17:18
"But," he said to me, "I heard about a protocol at Mass General
368
1038226
4102
佢又同我講︰「但係,
我聽過麻省總醫院有個療法叫做
17:22
for a procedure called a cingulotomy, which is a brain surgery,
369
1042352
3222
扣帶回切開術, 係一種腦科手術,
17:25
and I think I'm going to give that a try."
370
1045598
2269
我諗我可以試試。」
17:27
And I remember being amazed at that point to think that someone
371
1047891
3293
我記得當時我好開心
因為一個人已經經歷過咁多
17:31
who clearly had so many bad experiences
372
1051208
2997
慘痛經歷、咁多唔同嘅治療
17:34
with so many different treatments
373
1054229
2136
17:36
still had buried in him, somewhere, enough optimism
374
1056389
3040
但佢內心仲抱著一絲嘅樂觀
17:39
to reach out for one more.
375
1059453
1785
佢願意再試多次
17:41
And he had the cingulotomy, and it was incredibly successful.
376
1061760
4197
佢做咗個好成功嘅手術
17:45
He's now a friend of mine.
377
1065981
1612
宜家仲係我朋友
17:47
He has a lovely wife and two beautiful children.
378
1067617
3325
佢有一個好老婆同兩個可愛嘅細路
17:50
He wrote me a letter the Christmas after the surgery,
379
1070966
2925
佢手術之後嘅聖誕節寫咗封信俾我
17:53
and he said,
380
1073915
1165
佢話︰
17:55
"My father sent me two presents this year,
381
1075104
2603
「我老豆今年寄咗我兩份禮物,
17:57
First, a motorized CD rack from The Sharper Image
382
1077731
2527
第一份係 The Sharper Image 牌嘅 可捲動式 CD 架,
18:00
that I didn't really need,
383
1080282
1398
但我唔需要佢。
18:01
but I knew he was giving it to me to celebrate
384
1081704
2237
不過我知道佢送嚟係想
18:03
the fact that I'm living on my own and have a job I seem to love.
385
1083965
3249
慶祝我可以獨立生活、
有自己鐘意嘅工。
18:07
And the other present was a photo of my grandmother,
386
1087635
3241
另一份禮物係我婆婆嘅相,
18:10
who committed suicide.
387
1090900
1476
我婆婆死於自殺。
18:12
As I unwrapped it, I began to cry,
388
1092955
2905
當我拆禮物,我就喊咗出嚟,
18:15
and my mother came over and said,
389
1095884
1857
然後我媽咪過嚟同我講︰
18:17
'Are you crying because of the relatives you never knew?'
390
1097765
2992
『你係咪未見過婆婆而喊?』
我答︰『婆婆同我都有同樣嘅病。』
18:21
And I said, 'She had the same disease I have.'
391
1101162
3548
18:25
I'm crying now as I write to you.
392
1105242
2612
我喊係因為我寫俾你。
18:27
It's not that I'm so sad, but I get overwhelmed,
393
1107878
3287
我唔係傷心, 而係我個腦太多嘢啦。
18:31
I think, because I could have killed myself,
394
1111189
2197
我覺得自己會自殺,
18:33
but my parents kept me going, and so did the doctors,
395
1113410
3428
但父母同醫生支持我。
18:36
and I had the surgery.
396
1116862
1830
我做咗手術,我仲生存,我好感激。
18:38
I'm alive and grateful.
397
1118716
2082
18:41
We live in the right time, even if it doesn't always feel like it."
398
1121531
4601
雖然有時感覺唔係活喺一個啱嘅年代,
我哋確實活喺一個啱嘅年代。」
18:47
I was struck by the fact that depression
399
1127856
1919
我驚訝抑鬱症竟然
18:49
is broadly perceived to be a modern, Western, middle-class thing,
400
1129799
5006
被認為係一種現代、西方、中產嘅嘢
18:54
and I went to look at how it operated in a variety of other contexts,
401
1134829
4131
於是我就睇下抑鬱症
喺其他唔同地方係點發生
18:58
and one of the things I was most interested in
402
1138984
2191
我最感到興趣嘅係低下階層嘅抑鬱情況
19:01
was depression among the indigent.
403
1141199
1915
所以我搵出針對窮人嘅抑鬱有乜係做咗
19:03
And so I went out to try to look
404
1143138
1548
19:04
at what was being done for poor people with depression.
405
1144710
2753
19:07
And what I discovered is that poor people
406
1147487
2127
我發現大多數有抑鬱症嘅窮人 都冇接受過治療
19:09
are mostly not being treated for depression.
407
1149638
2528
抑鬱症係基因易受損嘅結果
19:12
Depression is the result of a genetic vulnerability,
408
1152190
2674
19:14
which is presumably evenly distributed in the population,
409
1154888
3350
呢種基因按理會喺 成個人口裡面平均分布
19:18
and triggering circumstances,
410
1158262
1713
而發病情況,尤其窮人會相對嚴重
19:19
which are likely to be more severe for people who are impoverished.
411
1159999
3754
19:23
And yet it turns out that if you have a really lovely life
412
1163777
3503
但實情係如果你有一個美好嘅生活
但一直覺得自己好淒慘
19:27
but feel miserable all the time,
413
1167304
1582
19:28
you think, "Why do I feel like this?
414
1168910
1786
同埋問︰「點解我會有咁嘅感覺?
19:30
I must have depression."
415
1170720
1269
我應該有抑鬱啦。」
然後你去搵治療
19:32
And you set out to find treatment for it.
416
1172013
2136
但係如果你有一個好慘嘅人生
19:34
But if you have a perfectly awful life,
417
1174173
1932
19:36
and you feel miserable all the time,
418
1176129
1743
而你一直都覺得好慘
19:37
the way you feel is commensurate with your life,
419
1177896
3010
你慘嘅感覺同你慘嘅生活呼應
19:40
and it doesn't occur to you to think,
420
1180930
1855
你唔會諗呢個病可以醫得好
19:42
"Maybe this is treatable."
421
1182809
1537
19:44
And so we have an epidemic in this country
422
1184370
3202
換句話講,我哋抑鬱國家 入面嘅貧窮人口
19:47
of depression among impoverished people
423
1187596
2658
爆發咗一種流行病叫做抑鬱症
19:50
that's not being picked up and that's not being treated
424
1190278
2572
但冇人提過佢、冇人會醫過佢
19:52
and that's not being addressed,
425
1192874
1948
冇人重視過佢
19:54
and it's a tragedy of a grand order.
426
1194846
2071
可以話係社會悲劇
19:57
And so I found an academic
427
1197219
1600
所以我搵咗一個學者
19:58
who was doing a research project in slums outside of D.C.,
428
1198843
3225
佢進行梗一個 關於華盛頓外圍貧民區嘅研究
20:02
where she picked up women who had come in for other health problems
429
1202092
3143
佢揀咗求診嘅女性做對象
20:05
and diagnosed them with depression,
430
1205259
1755
呢啲女性係因為其他病至求診
但後來都發現到有抑鬱
20:07
and then provided six months of the experimental protocol.
431
1207038
3072
於是班人得到六星期嘅試驗性治療
20:10
One of them, Lolly, came in,
432
1210134
2305
Lolly 係其中一個參加嘅人
20:12
and this is what she said the day she came in.
433
1212463
2273
佢第一日入嚟就話佢係七個細路嘅母親
20:15
She said, and she was a woman, by the way, who had seven children.
434
1215069
4565
20:19
She said, "I used to have a job but I had to give it up
435
1219658
2785
佢以前有做嘢,但佢宜家要放棄份工
20:22
because I couldn't go out of the house.
436
1222467
2215
「因為我出唔到間屋。
我同細路冇嘢講。
20:25
I have nothing to say to my children.
437
1225134
1940
20:27
In the morning, I can't wait for them to leave,
438
1227447
2482
朝早, 我唔可以等住佢哋走,
20:29
and then I climb in bed and pull the covers over my head,
439
1229953
3202
我只好返上床用被遮住個頭。
三點鐘當小朋友返到屋企,
20:33
and three o'clock when they come home,
440
1233179
1875
我覺得時間過得好快。
20:35
it just comes so fast."
441
1235078
1442
20:36
She said, "I've been taking a lot of Tylenol,
442
1236544
2294
佢仲話︰ 「我一直有食開 Tylenol,
20:38
anything I can take so that I can sleep more.
443
1238862
2503
任何可以畀我瞓耐啲嘅藥物。
20:41
My husband has been telling me I'm stupid, I'm ugly.
444
1241389
3997
我丈夫一直話我又蠢又醜,
20:45
I wish I could stop the pain."
445
1245410
2754
我希望痛楚可以停止。」
20:48
Well, she was brought into this experimental protocol,
446
1248935
2596
佢就係噉帶咗入嚟呢個試驗性嘅治療
20:51
and when I interviewed her six months later,
447
1251555
2191
六個月後我再同佢傾
20:53
she had taken a job working in childcare
448
1253770
4225
佢已經喺一間美國海軍嘅托兒所度做
20:58
for the U.S. Navy, she had left the abusive husband,
449
1258019
4050
佢離開有暴力傾向嘅丈夫
佢話畀我知
21:02
and she said to me,
450
1262093
2023
佢啲細路比以前仲開心咗添
21:04
"My kids are so much happier now."
451
1264140
2255
21:06
She said, "There's one room in my new place for the boys
452
1266419
2682
佢間新屋入面整咗一間房專門俾男仔
21:09
and one room for the girls,
453
1269125
1887
仲有一間房專門俾女仔
「但係夜晚細路都去晒我張床,
21:11
but at night, they're just all up on my bed,
454
1271036
2339
21:13
and we're doing homework all together and everything.
455
1273399
2588
我哋一齊做功課同埋其他嘢。
21:16
One of them wants to be a preacher,
456
1276011
1674
其中一個小朋友話想做牧師,
21:17
one of them wants to be a firefighter,
457
1277709
1893
另一個想做消防員。
21:19
and one of the girls says she's going to be a lawyer.
458
1279626
2700
有個女話想做律師。
21:22
They don't cry like they used to,
459
1282350
2204
佢哋唔似以前噉喊,同埋冇再打交。
21:24
and they don't fight like they did.
460
1284578
1810
我宜家需要嘅就只係我小朋友。
21:27
That's all I need now, is my kids.
461
1287144
2825
21:30
Things keep on changing,
462
1290826
1945
事情一直喺度改變梗,
21:32
the way I dress, the way I feel, the way I act.
463
1292795
4376
我著衫、我對事物嘅感覺,
仲有我平時嘅態度都有唔同。
21:37
I can go outside not being afraid anymore,
464
1297909
3801
我可以行出門口而唔覺得驚。
21:41
and I don't think those bad feelings are coming back,
465
1301734
3488
我唔覺得以前唔好嘅感覺會返返嚟。
如果唔係 Miranda 醫生,
21:45
and if it weren't for Dr. Miranda and that,
466
1305246
2936
我可能仲要匿喺屋企用被襟著個頭。
21:48
I would still be at home with the covers pulled over my head,
467
1308206
3522
21:51
if I were still alive at all.
468
1311752
1853
如果我仲活著嘅話,
我會問上帝派一隻天使嚟,
21:54
I asked the Lord to send me an angel,
469
1314097
3506
21:57
and He heard my prayers."
470
1317627
1777
令佢可以聽到我嘅禱告。」
22:02
I was really moved by these experiences,
471
1322308
2980
佢嘅經驗令我非常感動
22:05
and I decided that I wanted to write about them
472
1325312
2515
我決定將佢嘅經歷寫落嚟
22:07
not only in a book I was working on, but also in an article,
473
1327851
2817
唔只寫入我喺寫梗嘅一本書
仲會寫喺專欄裡面
22:10
and I got a commission from The New York Times Magazine
474
1330692
2579
同埋紐約時代雜誌邀請我 寫關於窮人嘅抑鬱症
22:13
to write about depression among the indigent.
475
1333295
2119
我就寫咗我遇過真實嘅故事
22:15
And I turned in my story,
476
1335438
1237
22:16
and my editor called me and said, "We really can't publish this."
477
1336699
3460
但編輯打嚟話︰
「我哋登唔到噉樣嘅文章。」
22:20
And I said, "Why not?"
478
1340668
1159
我話點解唔得?
22:21
And she said, "It just is too far-fetched.
479
1341851
2071
佢話個故事太牽強啦
22:23
These people who are sort of at the very bottom rung of society
480
1343946
3663
「呢啲人係社會嘅最底層,
22:27
and then they get a few months of treatment
481
1347633
2015
佢哋接受咗幾個月治療之後,
22:29
and they're virtually ready to run Morgan Stanley?
482
1349672
2373
就可以去摩根史坦利返工?
簡直難以置信。」
22:32
It's just too implausible."
483
1352069
1516
佢話︰「我從來未聽過噉樣嘅嘢。」
22:34
She said, "I've never even heard of anything like it."
484
1354013
2581
22:36
And I said, "The fact that you've never heard of it
485
1356618
2453
我話你冇聽過就代表咗
呢單係一單「新」聞
22:39
is an indication that it is news."
486
1359095
2103
22:41
(Laughter)
487
1361907
4023
(笑聲) (掌聲)
22:45
(Applause)
488
1365954
3339
22:49
"And you are a news magazine."
489
1369317
2117
我仲話呢個係一間新聞雜誌社嚟架
22:51
So after a certain amount of negotiation, they agreed to it.
490
1371950
3060
噉傾咗一輪之後
佢哋同意刊登我嘅文章
22:55
But I think a lot of what they said was connected in some strange way
491
1375034
3886
但我諗好多佢哋講嘅嘢都係好怪
22:58
to this distaste that people still have for the idea of treatment,
492
1378944
3581
同埋有偏見
佢哋覺得如果我哋去醫班窮人
23:02
the notion that somehow if we went out
493
1382549
1858
23:04
and treated a lot of people in indigent communities,
494
1384431
2823
就係剝削梗佢哋
23:07
that would be exploitative,
495
1387278
1856
23:09
because we would be changing them.
496
1389158
1698
原因係我哋會改變佢哋
23:10
There is this false moral imperative that seems to be all around us,
497
1390880
3807
呢啲虛偽嘅道德情操似乎無處不在
23:14
that treatment of depression,
498
1394711
2108
佢哋覺得抑鬱症嘅治療 藥物以至其他嘢
23:16
the medications and so on, are an artifice,
499
1396843
2275
都係人工合成嘅、唔係自然嘅
23:19
and that it's not natural.
500
1399142
2323
23:21
And I think that's very misguided.
501
1401489
2943
而我覺得佢哋係非常之誤導
23:24
It would be natural for people's teeth to fall out,
502
1404456
3333
人隻牙脫落係正常不過嘅事
23:27
but there is nobody militating against toothpaste,
503
1407813
3188
但唔會因為噉有人反對用牙膏
23:31
at least not in my circles.
504
1411025
1470
至少我圈子裏面嘅人冇
23:33
People then say,
505
1413915
1244
然後有人會話
23:35
"But isn't depression part of what people are supposed to experience?
506
1415183
3261
抑鬱症唔係每個人都一定會經歷嘅嘢?
我哋唔係進化到有抑鬱症架咩?
23:38
Didn't we evolve to have depression?
507
1418468
1732
抑鬱症唔通唔係我哋性格嘅一部分?
23:40
Isn't it part of your personality?"
508
1420224
1751
23:41
To which I would say, mood is adaptive.
509
1421999
2439
噉我就會話,情緒係可以改嘅
23:44
Being able to have sadness and fear
510
1424462
3077
能夠有傷痛、恐懼、快樂、舒適
23:47
and joy and pleasure
511
1427563
1906
23:49
and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable.
512
1429493
3755
以及其他唔同嘅情緒
其實係非常珍貴嘅
23:53
And major depression
513
1433272
1914
抑鬱症係由於情緒系統崩潰
23:55
is something that happens when that system gets broken.
514
1435210
3362
23:58
It's maladaptive.
515
1438596
1604
係壞嘅轉變
24:00
People will come to me and say,
516
1440224
1615
有啲人走嚟同我講︰
24:01
"I think, though, if I just stick it out for another year,
517
1441863
2802
「如果我再撐多年, 我應該會走出抑鬱症。」
24:04
I think I can just get through this."
518
1444689
1853
24:06
And I always say to them, "You may get through it,
519
1446566
2524
我一直同佢哋講︰ 「你可以走得返出嚟,
但你永遠唔會再係年輕。
24:09
but you'll never be 37 again.
520
1449114
2190
24:11
Life is short, and that's a whole year you're talking about giving up.
521
1451733
3709
人生短暫, 但你成年都喺度講想放棄。
24:15
Think it through."
522
1455982
1151
諗下啦。」
24:17
It's a strange poverty of the English language,
523
1457694
2648
英文入面關於抑鬱嘅字真係好少
24:20
and indeed of many other languages,
524
1460366
2084
其他語言都係噉
24:22
that we use this same word, depression,
525
1462474
2370
我哋用同一個字︰depression
24:24
to describe how a kid feels when it rains on his birthday,
526
1464868
3714
去形容一個細路
喺佢生日嗰日遇到落雨時嘅感覺
24:28
and to describe how somebody feels the minute before they commit suicide.
527
1468606
4359
同一個字會形容一個人自殺前嘅心情
24:33
People say to me, "Well, is it continuous with normal sadness?"
528
1473495
3006
有啲人同我講︰
「抑鬱係唔係平時傷心嘅延續?」
24:36
And I say, in a way it's continuous with normal sadness.
529
1476525
3107
我話︰「可以係延續嘅, 抑鬱係有傷心嘅延續。」
24:39
There is a certain amount of continuity,
530
1479656
2174
24:41
but it's the same way there's continuity
531
1481854
1937
打個比喻
24:43
between having an iron fence outside your house
532
1483815
2206
你間屋出面道圍欄有一個好細嘅鏽跡
24:46
that gets a little rust spot
533
1486045
1420
24:47
that you have to sand off and do a little repainting,
534
1487489
2598
你可以磨佢然後再上漆
24:50
and what happens if you leave the house for 100 years
535
1490111
2828
但如果你唔理間屋一百年
24:52
and it rusts through until it's only a pile of orange dust.
536
1492963
3799
成個欄就會生鏽到剩返一堆橙色嘅鏽屑
就係開頭小小嘅生鏽我哋要去解決
24:57
And it's that orange dust spot,
537
1497082
1853
24:58
that orange dust problem,
538
1498959
1765
25:00
that's the one we're setting out to address.
539
1500748
2586
所以宜家啲人話
25:04
So now people say,
540
1504040
2214
「你食咗開心丸, 你會開心嗎?」
25:06
"You take these happy pills, and do you feel happy?"
541
1506278
2679
25:08
And I don't.
542
1508981
1190
對於我嚟講冇
25:10
But I don't feel sad about having to eat lunch,
543
1510594
2968
我唔會因為食晏而覺得傷心
25:13
and I don't feel sad about my answering machine,
544
1513586
2841
我唔會因為我嗰電話答錄機而傷心
25:16
and I don't feel sad about taking a shower.
545
1516451
2198
我唔會因為沖涼而傷心
25:19
I feel more, in fact, I think,
546
1519324
2603
我諗我感受到更多
25:21
because I can feel sadness without nullity.
547
1521951
2406
因為我唔會冇嘢走去傷心
25:24
I feel sad about professional disappointments,
548
1524704
4206
我可以因為工作上嘅失望而傷心
25:28
about damaged relationships,
549
1528934
2284
或者因為轉壞嘅關係,又或者全球暖化
25:31
about global warming.
550
1531242
1517
25:33
Those are the things that I feel sad about now.
551
1533114
2701
呢啲嘢都係我宜家傷心嘅
25:35
And I said to myself, well, what is the conclusion?
552
1535839
2710
然後我同自己講,噉又點?
25:38
How did those people who have better lives
553
1538573
2537
有更好生活嘅人,甚至有更嚴重抑鬱
25:41
even with bigger depression manage to get through?
554
1541134
2530
係點樣走出嚟架呢?
25:43
What is the mechanism of resilience?
555
1543964
2151
對抗逆境個心理機制又係點架呢?
25:46
And what I came up with over time
556
1546583
1962
我慢慢總結出否定過往有抑鬱嘅人
25:48
was that the people who deny their experience,
557
1548569
2826
25:51
and say, "I was depressed a long time ago,
558
1551419
2016
話自己好耐以前曾經抑鬱
25:53
I never want to think about it again,
559
1553459
1771
但唔想諗返轉頭,唔再面對佢
25:55
I'm not going to look at it
560
1555254
1294
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
561
1556572
2023
只係想過好嘅生活
25:58
ironically, those are the people who are most enslaved by what they have.
562
1558619
4598
非常諷刺地
呢啲人卻係畀佢哋擁有嘅嘢控制咗
26:03
Shutting out the depression strengthens it.
563
1563241
2198
唔正視抑鬱症只會令得情況更加嚴重
26:05
While you hide from it, it grows.
564
1565780
2690
當你避佢,佢反而惡化
表現比較好嘅人反而會 接受佢哋有抑鬱症
26:09
And the people who do better
565
1569185
2538
26:11
are the ones who are able to tolerate the fact that they have this condition.
566
1571747
4553
26:16
Those who can tolerate their depression are the ones who achieve resilience.
567
1576324
3872
肯面對抑鬱嘅人就會更堅強
26:20
So Frank Russakoff said to me,
568
1580516
1612
所以 Frank Russakoff 同我講︰
26:22
"If I had a do-over, I suppose I wouldn't do it this way,
569
1582152
3722
「如果我可以再嚟一次,
我唔會揀呢條路,
26:25
but in a strange way, I'm grateful for what I've experienced.
570
1585898
3468
我反而會揀一個唔尋常嘅方式。
我好感激我經歷過嘅嘢。
26:29
I'm glad to have been in the hospital 40 times.
571
1589390
3324
我好開心我留過院四十次。
我留院學識咗乜係愛。
26:33
It taught me so much about love,
572
1593023
2611
26:35
and my relationship with my parents and my doctors
573
1595658
2921
我同父母、醫生嘅關係 係以後都係最珍惜嘅。」
26:38
has been so precious to me, and will be always."
574
1598603
3546
26:42
And Maggie Robbins said,
575
1602772
1902
而 Maggie Robbins 話︰
26:44
"I used to volunteer in an AIDS clinic,
576
1604698
2965
「我以前喺一個愛滋病嘅診所做義工。
26:47
and I would just talk and talk and talk,
577
1607687
2990
我工作嘅時候,我會唔停咁講嘢。
26:50
and the people I was dealing with weren't very responsive, and I thought,
578
1610701
4033
我對著嘅人冇乜反應,
所以我就覺得佢哋唔係好友善。」
26:54
'That's not very friendly or helpful of them.'"
579
1614758
2496
26:57
(Laughter)
580
1617278
1240
(笑聲)
26:58
"And then I realized,
581
1618542
1618
「但我之後發覺,
27:00
I realized that they weren't going to do more
582
1620184
2143
佢哋除咗頭五分鐘嘅傾計之外,
27:02
than make those first few minutes of small talk.
583
1622351
2483
27:04
It was simply going to be an occasion
584
1624858
2039
就唔想做其他嘢。
27:06
where I didn't have AIDS and I wasn't dying,
585
1626921
2949
好似我冇愛滋病、唔使死,
27:09
but could tolerate the fact that they did
586
1629894
2878
但又可以接受到嗰啲人一樣,
27:12
and they were.
587
1632796
1215
27:14
Our needs are our greatest assets.
588
1634503
3143
我哋嘅需求正正係我哋最大嘅本錢。
我學識點樣放開我想要嘅嘢。」
27:18
It turns out I've learned to give all the things I need."
589
1638202
4165
27:24
Valuing one's depression does not prevent a relapse,
590
1644160
3861
重視抑鬱症唔擔保抑鬱症唔會復發
27:28
but it may make the prospect of relapse
591
1648045
2637
但會令復發嘅心理準備 同復發本身都更容易去接受
27:30
and even relapse itself easier to tolerate.
592
1650706
3513
個意義唔係在於去搵抑鬱症嘅意義
27:35
The question is not so much of finding great meaning
593
1655004
3658
27:38
and deciding your depression has been very meaningful.
594
1658686
2571
或者覺得自己嘅抑鬱症好有意義
27:41
It's of seeking that meaning and thinking, when it comes again,
595
1661281
3991
而係當抑鬱症再嚟嘅時候
雖然好似好弊
27:45
"This will be hellish, but I will learn something from it."
596
1665296
3317
但我會從中學到嘢
27:49
I have learned in my own depression
597
1669487
2240
由以前嘅抑鬱學到情緒可以有幾大
27:51
how big an emotion can be,
598
1671751
2198
27:53
how it can be more real than facts,
599
1673973
3060
而又點樣可以比事實更加真實
經歷過之後,令我情緒正面嘅時候
27:57
and I have found that that experience
600
1677057
2729
27:59
has allowed me to experience positive emotion
601
1679810
2868
28:02
in a more intense and more focused way.
602
1682702
2899
我識得更加集中同投入咁感受正面情緒
28:06
The opposite of depression is not happiness,
603
1686222
3583
抑鬱症嘅相反唔係快樂,係活力
28:09
but vitality,
604
1689829
1310
28:11
and these days, my life is vital,
605
1691163
2955
而這些日子我的生命充滿活力,
28:14
even on the days when I'm sad.
606
1694142
2292
就算傷心嘅時候都係
28:16
I felt that funeral in my brain,
607
1696823
3115
我腦入面感受到嗰場葬禮
28:19
and I sat next to the colossus at the edge of the world,
608
1699962
4540
我同一個巨人坐喺世界嘅邊緣
28:24
and I have discovered something inside of myself
609
1704526
3887
我發現自己內心嘅一啲嘢
28:28
that I would have to call a soul
610
1708437
2064
以前我要呼喚內心
28:30
that I had never formulated until that day 20 years ago
611
1710525
3513
但直到廿年前嘅一日
地獄好似派咗使者嚟
之後我明白到所有嘢
28:34
when hell came to pay me a surprise visit.
612
1714062
3301
我唔使再呼喚自己
28:38
I think that while I hated being depressed
613
1718841
3813
當我唔鐘意抑鬱、唔想再抑鬱嘅時候
28:42
and would hate to be depressed again,
614
1722678
2502
28:45
I've found a way to love my depression.
615
1725204
2063
我搵到一個愛上抑鬱症嘅方法
28:47
I love it because it has forced me to find and cling to joy.
616
1727894
4183
我愛佢係因為佢令我去尋同埋堅持快樂
28:52
I love it because each day I decide,
617
1732681
3589
我愛佢因為我決定每日…
28:56
sometimes gamely,
618
1736294
1389
有時因為玩
28:57
and sometimes against the moment's reason,
619
1737707
2545
有時因為喺嗰刻特登唱反調
29:00
to cleave to the reasons for living.
620
1740276
2139
去擁抱生存嘅理由
29:02
And that, I think, is a highly privileged rapture.
621
1742978
3677
呢樣嘢可喜可賀,亦係一份榮譽
多謝
29:07
Thank you.
622
1747076
1256
29:08
(Applause)
623
1748356
4001
(掌聲)
29:12
Thank you.
624
1752381
1151
29:13
(Applause)
625
1753556
2372
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7