Depression, the secret we share | Andrew Solomon

6,022,462 views ・ 2013-12-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: June Kim
00:15
"I felt a Funeral, in my Brain,
0
15952
3862
"머릿속으로 한 장례 행렬이 지나가네.
00:19
and Mourners to and fro
1
19838
2378
애도자들은 이리저리
00:22
kept treading -- treading -- till [it seemed]
2
22240
2803
걷고 걸어 마침내
다리에 아무 감각도 없어진 듯할 때까지.
00:25
that Sense was breaking through --
3
25067
2319
00:27
And when they all were seated,
4
27836
1745
하여 그들 모두 앉으면
00:29
a Service, like a Drum --
5
29605
1974
예배의 곡은 마치 북처럼
00:31
kept beating -- beating -- till I [thought]
6
31603
3452
두드리고 두드리다 마침내
내 정신은 마비되는구나 생각될 때까지.
00:35
my Mind was going numb --
7
35079
1766
00:37
And then I heard them lift a Box and creak across my Soul
8
37831
4139
이윽고 난 들었네, 저들이 납의 무거운 발길로
또다시, 관을 들어올려
00:41
with those same Boots of Lead, again,
9
41994
3035
내 영혼을 지나며 삐걱이는 소리를.
00:45
then Space -- began to toll,
10
45053
2993
그러자 허공은 울리기 시작했네,
00:48
As [all] the Heavens were a Bell, and Being, [but] an Ear,
11
48070
4107
하늘이 온통 하나의 큰 종인듯.
그리고 존재란, 귀뿐인 듯
00:52
and I, and Silence, some strange Race,
12
52201
3059
하여 나와, 침묵, 좀 이상한 족속은
00:55
wrecked, solitary, here --
13
55284
2580
난파했네, 홀로 여기서.
00:58
[And] then a Plank in Reason, broke,
14
58493
3153
하여 이성의 판자는 부서져
01:01
and I fell down and down --
15
61670
3317
난 넘어지고, 넘어져.
01:05
and hit a World, at every plunge,
16
65011
2651
하여 넘어질 때마다 세계와 부딪치고
01:07
and Finished knowing -- then --"
17
67686
2559
이윽고 망각하였네."
01:12
We know depression through metaphors.
18
72198
2814
우리는 은유를 통해 우울증을 접합니다.
01:15
Emily Dickinson was able to convey it in language,
19
75680
3685
에밀리 디킨슨은 언어로 표현했고,
01:19
Goya in an image.
20
79389
2315
고야는 그림으로 나타냈죠.
01:22
Half the purpose of art is to describe such iconic states.
21
82238
4595
예술의 목적 중 절반은
이런 상징적인 상태를 묘사하는 것입니다.
01:27
As for me, I had always thought myself tough,
22
87997
3854
전 항상 저 자신이 강하다고 생각했어요.
01:31
one of the people who could survive
23
91875
1802
강제 수용소에서도 살아남을
01:33
if I'd been sent to a concentration camp.
24
93701
2323
인간이라고 생각했습니다.
01:36
In 1991, I had a series of losses.
25
96614
2665
1991년, 전 많은 헤어짐을 겪었습니다.
01:39
My mother died,
26
99676
1498
어머니가 돌아가셨고,
01:41
a relationship I'd been in ended,
27
101198
2102
연인과도 헤어졌고,
01:43
I moved back to the United States from some years abroad,
28
103324
3920
몇 년 간의 외국 생활을 접고
미국으로 돌아왔습니다.
01:47
and I got through all of those experiences intact.
29
107268
2714
하지만 흔들림 없이 잘 견뎌냈어요.
01:50
But in 1994, three years later,
30
110617
2899
그러나 3년 후인 1994년
01:53
I found myself losing interest in almost everything.
31
113540
3742
모든 것에 흥미를 잃게 되었습니다.
이전에 좋아하던 일을
01:58
I didn't want to do any of the things I had previously wanted to do,
32
118059
3876
더는 하고 싶지 않았어요.
02:01
and I didn't know why.
33
121959
1460
왜 그런지는 몰랐습니다.
02:03
The opposite of depression is not happiness, but vitality.
34
123987
4561
우울증의 반대는
행복이 아닌 활력입니다.
당시의 제 모습에선
02:09
And it was vitality
35
129127
1444
02:10
that seemed to seep away from me in that moment.
36
130595
2963
활기가 조금씩 옅어지고 있었습니다.
02:14
Everything there was to do seemed like too much work.
37
134231
3677
해야 할 일이
너무 많은 것 같았죠.
02:18
I would come home
38
138597
1437
집에 돌아오면
02:20
and I would see the red light flashing on my answering machine,
39
140058
3328
자동 응답기에 깜빡이는 빨간 불을 보고
02:23
and instead of being thrilled to hear from my friends,
40
143410
2540
친구들의 소식에 기뻐하기보다
02:25
I would think,
41
145974
1189
이런 생각을 했습니다.
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
42
147187
2595
"연락해줘야 할 사람이 왜 이렇게 많은 거야."
02:30
Or I would decide I should have lunch,
43
150368
2562
점심을 먹으려면
02:32
and then I would think, but I'd have to get the food out
44
152954
2737
결국 음식을 꺼내야 하고
02:35
and put it on a plate
45
155715
1762
접시에 담아야 하며
02:37
and cut it up and chew it and swallow it,
46
157501
3864
썰어서 씹고 삼키는 게
02:41
and it felt to me like the Stations of the Cross.
47
161389
3334
십자가를 지고 걷는 듯 고되기만 했습니다.
02:45
And one of the things that often gets lost in discussions of depression
48
165286
4133
우울증에 관해 얘기할 때
종종 간과하는 것은
02:49
is that you know it's ridiculous.
49
169443
2058
본인이 그 한심함을 안다는 것입니다.
02:51
You know it's ridiculous while you're experiencing it.
50
171801
2943
우울증을 앓는 동안 그게 얼마나 한심한지 잘 알아요.
02:54
You know that most people manage
51
174768
1889
왜냐하면 대다수 사람들이
02:56
to listen to their messages and eat lunch
52
176681
2290
아무 문제 없이 음성 메시지를 듣고
02:58
and organize themselves to take a shower
53
178995
1906
점심을 먹고, 샤워를 하고
03:00
and go out the front door
54
180925
1218
현관을 나서니까요.
03:02
and that it's not a big deal,
55
182167
1628
일상적인 일이죠.
03:03
and yet you are nonetheless in its grip
56
183819
3142
그럼에도 이 손아귀에서
03:06
and you are unable to figure out any way around it.
57
186985
3437
빠져나올 방법을 찾지 못해 헤매게 됩니다.
03:10
And so I began to feel myself doing less
58
190990
4222
저 또한 시간이 지날수록 행동이 줄고
03:15
and thinking less
59
195236
2286
생각도 줄어들고
03:17
and feeling less.
60
197546
1315
감각이 무뎌졌죠.
03:19
It was a kind of nullity.
61
199829
1738
무감각 상태였어요.
03:22
And then the anxiety set in.
62
202049
1995
그리고 불안감이 엄습했습니다.
03:24
If you told me that I'd have to be depressed for the next month,
63
204567
3692
만약 누군가 저에게
한 달 동안 우울증을 앓으라고 하면
03:28
I would say, "As long I know it'll be over in November, I can do it."
64
208283
3239
"11월에 끝나기면 하면 괜찮아요" 라고 답할 겁니다.
03:31
But if you said to me,
65
211546
1246
그런데 만약
03:32
"You have to have acute anxiety for the next month,"
66
212816
3313
"한 달 간 극도의 불안감을 느껴야 한다"고 한다면
차라리 손목을 긋겠습니다.
03:36
I would rather slit my wrist than go through it.
67
216153
2319
03:38
It was the feeling all the time
68
218496
1558
늘 불안한 이 느낌은
03:40
like that feeling you have if you're walking
69
220078
2204
마치 길을 걷다가
03:42
and you slip or trip and the ground is rushing up at you,
70
222306
3521
미끄러지거나 넘어져서
땅이 나를 삼킬 것 같은 기분입니다.
03:45
but instead of lasting half a second, the way that does,
71
225851
2712
이런 기분이 스쳐지나는 게 아니라
03:48
it lasted for six months.
72
228587
1881
6개월간 계속되었습니다.
03:50
It's a sensation of being afraid all the time
73
230492
2929
늘 두려움에 떨면서도
03:53
but not even knowing what it is that you're afraid of.
74
233445
2985
정작 무엇이 무서운지 알지 못하는 기분이죠.
03:57
And it was at that point that I began to think
75
237057
2611
그리고 그때부터는
03:59
that it was just too painful to be alive,
76
239692
3760
살아있는 게 너무 고통스럽다는 생각을 하게 됩니다.
04:03
and that the only reason not to kill oneself
77
243476
2560
자살을 하지 않는 유일한 이유는
04:06
was so as not to hurt other people.
78
246060
2695
주변 사람들에게 상처 주지 않기 위해서였습니다.
04:09
And finally one day, I woke up
79
249295
2881
어느 날인가 잠에서 깨어
04:12
and I thought perhaps I'd had a stroke,
80
252200
2197
뇌졸중이 아닌지 의심한 적이 있었습니다.
04:14
because I lay in bed completely frozen,
81
254421
2494
침대에 꼼짝없이 누운 채로
04:16
looking at the telephone, thinking,
82
256939
1925
전화기를 바라보면서
04:18
"Something is wrong and I should call for help,"
83
258888
3539
"뭔가 잘못됐어, 도움이 필요해." 라고 생각했지만
04:22
and I couldn't reach out my arm
84
262451
1711
전화기로 팔을 뻗어
04:24
and pick up the phone and dial.
85
264186
2242
번호를 누를 수가 없었거든요.
04:26
And finally, after four full hours of my lying and staring at it,
86
266801
4051
4시간 동안 누워서 전화기를 바라만 보았습니다.
04:30
the phone rang,
87
270876
1264
그러다 전화가 울렸고
04:32
and somehow I managed to pick it up,
88
272164
2379
겨우 집어들었습니다.
04:34
and it was my father, and I said,
89
274567
2928
아버지였어요.
"제 상태가 심각해요.
04:37
"I'm in serious trouble. We need to do something."
90
277519
3446
뭔가 조치를 취해야 해요." 라고 했죠.
04:41
The next day I started with the medications and the therapy.
91
281528
4691
다음 날부터 약을 먹고
치료를 받기 시작했습니다.
04:47
And I also started reckoning with this terrible question:
92
287352
4203
스스로 이런 끔찍한 생각을
하기도 했고요.
04:51
If I'm not the tough person
93
291579
2104
만약 내가 강제 수용소에서
04:53
who could have made it through a concentration camp,
94
293707
2500
살아남지 못한 사람이라면
04:56
then who am I?
95
296231
1488
도대체 나는 누구인가?
04:57
And if I have to take medication,
96
297743
1861
약을 먹어야 한다면
04:59
is that medication making me more fully myself,
97
299628
3913
완전히 나다운 모습을 찾기 위해서일까?
05:03
or is it making me someone else?
98
303565
2218
아니면 다른 사람이 되는 걸까?
05:05
And how do I feel about it if it's making me someone else?
99
305807
3460
다른 사람이 된다는 건
어떤 기분일까?
전 투병을 시작할 때 두 가지 장점을 갖고 있었습니다.
05:10
I had two advantages as I went into the fight.
100
310101
2904
05:13
The first is that I knew that, objectively speaking,
101
313585
2671
첫째는, 객관적으로 볼 때
05:16
I had a nice life,
102
316280
1597
제 인생이 괜찮은 편이며
05:17
and that if I could only get well,
103
317901
1861
일단 낫기만 한다면
05:19
there was something at the other end that was worth living for.
104
319786
3200
이 길의 끝에는
삶의 희망이 있다는 걸 알았죠.
05:23
And the other was that I had access to good treatment.
105
323010
2817
그리고 저는 괜찮은 치료를 받을 수도 있었습니다.
05:26
But I nonetheless emerged and relapsed,
106
326343
3449
하지만 좋아졌다 나빠지고
05:29
and emerged and relapsed,
107
329816
2511
좋아졌다 나빠지고
05:32
and emerged and relapsed,
108
332351
2994
좋아졌다 나빠지다가
05:35
and finally understood
109
335369
1940
결국 평생동안
05:37
I would have to be on medication and in therapy forever.
110
337333
3921
약과 치료에 의존할 수밖에
없을 거라 생각했죠.
05:41
And I thought,
111
341769
1167
또한 이게 화학적인 문제인지
05:42
"But is it a chemical problem or a psychological problem?
112
342960
2786
정신적인 문제인지
05:45
And does it need a chemical cure or a philosophical cure?"
113
345770
3933
화학적 치료가 좋을지 철학적 접근이 필요한지
05:49
And I couldn't figure out which it was.
114
349727
2127
알 수가 없었습니다.
05:51
And then I understood that actually,
115
351878
2100
그러다 깨달았어요.
05:54
we aren't advanced enough in either area for it to explain things fully.
116
354002
3987
완전한 답을 얻기에는
아직 연구가 더 필요했습니다.
05:58
The chemical cure and the psychological cure
117
358013
3327
화학적 치료, 정신적 치료 모두
06:01
both have a role to play,
118
361364
1674
각각의 역할이 있습니다.
06:03
and I also figured out that depression was something
119
363062
3974
또한 우울증이란 내면 깊이 자리 잡아
우리의 특징과 성격에서
06:07
that was braided so deep into us
120
367060
2224
06:09
that there was no separating it from our character and personality.
121
369308
3688
이를 분리해내기가
어렵다는 것도 깨달았습니다.
06:13
I want to say that the treatments we have for depression are appalling.
122
373552
4462
현재의 우울증 치료 수준은
끔찍할 정도입니다.
비효율적이죠.
06:18
They're not very effective.
123
378038
1603
06:19
They're extremely costly.
124
379958
1770
비싸기도 하고요.
06:21
They come with innumerable side effects.
125
381752
2497
부작용도 무수히 많습니다.
06:24
They're a disaster.
126
384273
1437
한마디로 재앙입니다.
그래도 50년 전보다
06:26
But I am so grateful that I live now and not 50 years ago,
127
386027
4667
지금이 낫다는 사실에 감사하고 있습니다.
06:30
when there would have been almost nothing to be done.
128
390718
2920
그때는 도저히 희망이
없었으니까요.
06:33
I hope that 50 years hence,
129
393662
2383
50년 후에는
06:36
people will hear about my treatments
130
396069
2022
사람들이 제 치료법을 알면
그런 원시적인 방법이 있느냐며
06:38
and be appalled that anyone endured such primitive science.
131
398115
3668
몹시 놀라겠죠.
06:42
Depression is the flaw in love.
132
402885
3242
우울증은 사랑의 결함에서 비롯됩니다.
06:47
If you were married to someone and thought,
133
407441
3117
만약 결혼을 했는데 이런 생각을 하면 어떨까요?
06:50
"Well, if my wife dies, I'll find another one,"
134
410582
3710
"아내가 죽으면 다른 여자와 결혼하지 뭐."
06:54
it wouldn't be love as we know it.
135
414316
2249
그건 결코 사랑이 아닙니다.
06:57
There's no such thing as love without the anticipation of loss,
136
417364
4567
상실을 두려워하지 않는
사랑은 없습니다.
07:01
and that specter of despair can be the engine of intimacy.
137
421955
5556
상실의 절망이라는 유령이
사랑을 돈독하게 하는 동력이고요.
07:08
There are three things people tend to confuse:
138
428204
2831
사람들은 보통 3가지를 혼동합니다.
07:11
depression, grief and sadness.
139
431059
3089
우울증, 비애, 그리고 슬픔입니다.
07:14
Grief is explicitly reactive.
140
434966
3339
비애는 주변의 영향을 받습니다.
07:18
If you have a loss and you feel incredibly unhappy,
141
438329
2881
누군가를 잃고 나서 비통함에 빠졌더라도
07:21
and then, six months later,
142
441234
1675
6개월이 지난 후
07:22
you are still deeply sad, but you're functioning a little better,
143
442933
3085
아직 슬픔이 가시지는 않았지만 전보다는 나아졌다면
아마 비애일 겁니다.
07:26
it's probably grief,
144
446042
1785
07:27
and it will probably ultimately resolve itself in some measure.
145
447851
3735
그리고 결국에는 저절로
어느 정도 사라지고요.
07:31
If you experience a catastrophic loss,
146
451610
2805
만약 처참한 상실을 겪었고
07:34
and you feel terrible,
147
454439
1302
끔찍한 기분인데
07:35
and six months later you can barely function at all,
148
455765
2789
6개월 후에도 생활이 나아지지 않는다면
07:38
then it's probably a depression that was triggered
149
458578
2514
힘든 상황으로 인해 발생한
우울증일 가능성이 높습니다.
07:41
by the catastrophic circumstances.
150
461116
2183
07:43
The trajectory tells us a great deal.
151
463648
3170
이러한 구분은 시사하는 바가 큽니다.
07:47
People think of depression as being just sadness.
152
467196
3360
사람들은 우울증이 단지 슬픔이라고 생각합니다.
07:50
It's much, much too much sadness,
153
470580
2171
하지만 이는 깊고 깊은 슬픔이며,
07:52
much too much grief
154
472775
1751
커도 너무 큰 비애입니다.
07:54
at far too slight a cause.
155
474550
2109
원인은 찾기 힘듭니다.
07:57
As I set out to understand depression,
156
477470
2785
저는 우울증을 이해하기 위한 연구를 시작했습니다
08:00
and to interview people who had experienced it,
157
480279
2647
우울증을 앓았던 사람들을 만나며
08:02
I found that there were people who seemed, on the surface,
158
482950
3793
겉으로 보기에는
가벼운 증세의 우울증인 것 같더라도
08:06
to have what sounded like relatively mild depression
159
486767
3213
정상적인 삶이 불가능한
사람들도 있음을 알게 되었습니다.
08:10
who were nonetheless utterly disabled by it.
160
490004
2738
08:13
And there were other people who had what sounded
161
493297
2413
반면에 자신의 증세를
08:15
as they described it like terribly severe depression
162
495734
3062
극심한 우울증으로 표현하는 사람도
우울함을 느끼지 못하는 동안에는
08:18
who nonetheless had good lives
163
498820
1740
평범하게 살아가는 경우도
08:20
in the interstices between their depressive episodes.
164
500584
2706
볼 수 있었습니다.
08:23
And I set out to find out what it is that causes some people
165
503885
3965
그래서 이들이 다른 사람들에 비해
우울증을 비교적 잘 견디는 이유를
08:27
to be more resilient than other people.
166
507874
2229
찾고자 했습니다.
08:30
What are the mechanisms that allow people to survive?
167
510127
3216
사람이 생존하는
원리는 무엇일까?
08:33
And I went out and I interviewed person after person
168
513652
3198
그래서 우울증을 앓는
08:36
who was suffering with depression.
169
516874
1976
많은 사람들을 만났습니다.
08:38
One of the first people I interviewed
170
518874
2191
연구 초기 단계에 만난 한 분은
우울증을 묘사하기를
08:41
described depression as a slower way of being dead,
171
521089
4854
서서히 죽어가는 과정이라고 했습니다.
08:45
and that was a good thing for me to hear early on
172
525967
2334
이 이야기를 초기에 들어서 다행이었습니다.
08:48
because it reminded me that that slow way of being dead
173
528325
3107
서서히 죽는 과정이라고 하더라도
실제로 죽음에 이를 수 있다는 것을
08:51
can lead to actual deadness,
174
531456
2280
알게 해 주었기 때문입니다.
08:53
that this is a serious business.
175
533760
1957
그건 심각한 문제거든요.
08:55
It's the leading disability worldwide,
176
535741
2389
우울증은 전 세계에 만연한 주요 질병 중 하나로
08:58
and people die of it every day.
177
538154
2082
매일 이로 인한 사망자가 발생합니다.
09:01
One of the people I talked to when I was trying to understand this
178
541184
3719
우울증을 이해하기 위해
인터뷰한 사람 중에는
09:04
was a beloved friend who I had known for many years,
179
544927
3861
제가 오랫동안 알던
절친한 친구도 있었습니다.
09:08
and who had had a psychotic episode in her freshman year of college,
180
548812
4453
대학 1학년 때
정신적인 불안을 겪고
09:13
and then plummeted into a horrific depression.
181
553289
2802
끔찍한 우울증에 빠져든 친구였죠.
09:16
She had bipolar illness,
182
556115
1639
양극성 우울증이라고도 하는
09:17
or manic depression, as it was then known.
183
557778
2487
조울증 증세도 보였고요.
09:20
And then she did very well for many years on lithium,
184
560289
3785
몇 년간은 리튬을 복용하며
잘 견디는 듯했습니다.
그러나 결국
09:24
and then eventually, she was taken off her lithium
185
564098
3149
리튬 의존성을 확인하기 위해
09:27
to see how she would do without it,
186
567271
1811
약물 복용을 중단하자
09:29
and she had another psychosis,
187
569106
1951
또 다른 정신 불안 증세를 보이며
09:31
and then plunged into the worst depression that I had ever seen
188
571081
4360
더 심각한 우울증에 빠졌습니다.
그런 건 처음 봤습니다.
09:35
in which she sat in her parents' apartment,
189
575465
2817
이 친구는 부모님 집에 앉아
09:38
more or less catatonic, essentially without moving,
190
578306
3272
긴장증 증세로 미동도 하지 않은 채
09:41
day after day after day.
191
581602
1913
날마다 그렇게 앉아 있었죠.
09:43
And when I interviewed her about that experience some years later --
192
583943
3484
몇 년 후에 이 친구를 만나 당시의 경험을 듣게 되었습니다.
09:47
she's a poet and psychotherapist named Maggie Robbins --
193
587451
3101
현재는 시인이자 심리치료사고요. 이름은 매기 로빈스입니다.
09:50
when I interviewed her, she said,
194
590576
3046
인터뷰에서 매기는 이렇게 말했습니다.
09:53
"I was singing 'Where Have All The Flowers Gone,'
195
593646
3519
"집중할 거리를 찾기 위해 <꽃들은 모두 어디로>를
09:57
over and over, to occupy my mind.
196
597189
2897
반복해서 불렀어요."
10:00
I was singing to blot out the things my mind was saying,
197
600555
2796
내 마음이 하는 이런 말을 듣지 않기 위해서였죠.
10:03
which were, 'You are nothing. You are nobody.
198
603375
4760
'넌 쓸모 없어, 아무것도 아니야.'
'살 자격조차 없어.'
10:08
You don't even deserve to live.'
199
608159
1931
10:10
And that was when I really started thinking
200
610691
2406
그때부터 자살할 생각을
하기 시작했어요."
10:13
about killing myself."
201
613121
1354
10:15
You don't think in depression that you've put on a gray veil
202
615193
3910
자신이 우울증 상태라면
회색 베일 속에서
10:19
and are seeing the world through the haze of a bad mood.
203
619127
3364
부정적 생각으로 흐려진 눈을 통해
세상을 바라본다고 생각하지 않습니다.
10:23
You think that the veil has been taken away,
204
623001
2990
눈을 가리고 있던
행복의 베일이 벗겨져서
10:26
the veil of happiness,
205
626015
1604
10:27
and that now you're seeing truly.
206
627643
1937
진짜 세상을 보게 되었다고 여기죠.
10:30
It's easier to help schizophrenics who perceive
207
630247
2760
내 안에 있는 또 다른 생명체를
10:33
that there's something foreign inside of them that needs to be exorcised,
208
633031
3974
없애야 한다고 믿는 정신분열증 환자라면
오히려 치료가 쉽습니다.
10:37
but it's difficult with depressives,
209
637029
2326
그렇지만 우울증 환자는 자신이 보는 것이
10:39
because we believe we are seeing the truth.
210
639379
2802
진실이라 믿기 때문에 치료가 더 어렵습니다.
10:43
But the truth lies.
211
643040
1545
진실도 거짓말을 합니다.
10:45
I became obsessed with that sentence:
212
645987
1974
제가 광적으로 좋아하는 문구입니다.
10:47
"But the truth lies."
213
647985
2132
"진실도 거짓말을 한다."
10:50
And I discovered, as I talked to depressive people,
214
650435
2440
우울증 환자들과 이야기를 나누며 알게 된 것은
10:52
that they have many delusional perceptions.
215
652899
2572
이들이 다양한 착각에 빠져있다는 겁니다.
10:55
People will say, "No one loves me."
216
655815
1738
누군가 "아무도 날 사랑하지 않아." 라고 말한다면
10:57
And you say, "I love you,
217
657577
1212
우린 이렇게 말하잖아요. "내가 있잖아."
10:58
your wife loves you, your mother loves you."
218
658813
2498
"네 부인고 있고, 어머니도 있고."
11:01
You can answer that one pretty readily, at least for most people.
219
661335
3361
준비한 듯 바로 대답할 수 있는 질문이죠.
대부분의 경우라면요.
하지만 우울증을 앓고 있다면 이렇게 말합니다.
11:05
But people who are depressed will also say,
220
665124
2166
11:07
"No matter what we do, we're all just going to die in the end."
221
667314
4047
"우리가 뭘 하든
결국은 죽게 되어 있어."
11:11
Or they'll say, "There can be no true communion
222
671385
2229
혹은 "인간 사회에
11:13
between two human beings.
223
673638
1362
진정한 교감은 존재하지 않아.
11:15
Each of us is trapped in his own body."
224
675024
2384
그저 각자의 육체에 갇혀 있을 뿐이지."
11:17
To which you have to say,
225
677805
1620
그럼 전 이렇게 답합니다.
11:19
"That's true,
226
679449
1479
"맞아요.
11:20
but I think we should focus right now on what to have for breakfast."
227
680952
3508
하지만 지금 당장은
아침으로 뭘 먹을지 생각해 봅시다."
11:24
(Laughter)
228
684484
2161
(웃음)
11:26
A lot of the time,
229
686669
1645
대부분의 경우
11:28
what they are expressing is not illness, but insight,
230
688338
2974
그들이 보여준 것은 아픔이 아닌 통찰이었습니다.
11:31
and one comes to think what's really extraordinary
231
691336
2531
그리고 정말 놀라운 것은
11:33
is that most of us know about those existential questions
232
693891
3132
우리 대부분은 실존에 대한 고민을 알고 있으면서도
별로 개의치 않는다는 사실입니다.
11:37
and they don't distract us very much.
233
697047
2044
11:39
There was a study I particularly liked
234
699428
1822
제가 개인적으로 참 좋아하는 연구 결과가 있는데요.
11:41
in which a group of depressed and a group of non-depressed people
235
701274
3743
우울증 환자 그룹과
일반인 그룹을 대상으로
1시간가량 게임을 하도록 실험을 했습니다.
11:45
were asked to play a video game for an hour,
236
705041
2724
11:47
and at the end of the hour,
237
707789
1620
1시간 후 실험이 끝나고
11:49
they were asked how many little monsters they thought they had killed.
238
709433
3610
게임 도중 얼마나 많은 몬스터를 죽였는지
물어보았습니다.
우울증 환자 그룹은 10% 오차 범위를 보이며
11:53
The depressive group was usually accurate to within about 10 percent,
239
713067
3985
대체로 정확하게 답변했습니다.
11:57
and the non-depressed people
240
717076
1571
반면 일반인 그룹은
11:58
guessed between 15 and 20 times as many little monsters --
241
718671
4454
15~20배 많은 숫자를
내놓았고요. (웃음)
12:03
(Laughter)
242
723149
1151
실제로 죽인 몬스터 숫자보다요.
12:04
as they had actually killed.
243
724324
1752
12:07
A lot of people said, when I chose to write about my depression,
244
727945
3216
제가 겪은 우울증에 관해 책을 쓰겠다고 하자
12:11
that it must be very difficult to be out of that closet,
245
731185
3465
많은 사람들이 걱정했습니다.
마음을 열고 그 얘기를 하려면 몹시 어려울 것이라고들 했죠.
12:14
to have people know.
246
734674
1309
사람들이 절 대하는 태도가 달라졌는지도 묻더군요.
12:16
They said, "Do people talk to you differently?"
247
736007
2269
12:18
I said, "Yes, people talk to me differently.
248
738300
2079
그래서 대답했죠. "네, 달라요."
12:20
They talk to me differently insofar
249
740403
1762
사람들이 그들의 경험을 들려주기 시작했다는 점이
12:22
as they start telling me about their experience,
250
742189
2667
다른 점입니다.
12:24
or their sister's experience,
251
744880
1811
자기 여동생의 이야기나
12:26
or their friend's experience.
252
746715
1641
친구들 이야기를 하기도 하죠.
12:28
Things are different because now I know
253
748729
2198
그리고 이젠 저도 우울증이라는 것이
12:30
that depression is the family secret that everyone has.
254
750951
4105
모든 가정의 숨겨진 비밀임을
알게 되었다는 점에서도 달라졌습니다.
12:35
I went a few years ago to a conference,
255
755715
3626
몇 년 전에 한 학회에 참석했습니다.
12:39
and on Friday of the three-day conference,
256
759365
2431
금요일에 시작하는 3일짜리 일정이었죠.
12:41
one of the participants took me aside, and she said,
257
761820
3005
참가자 중 한 명이 저를 불러내어 묻더군요.
12:44
"I suffer from depression and I'm a little embarrassed about it,
258
764849
6249
"저도 우울증을 앓고 있는데
남들에게 말하긴 좀 창피해요.
그래서 어떤 약을 먹고 있는데
12:51
but I've been taking this medication,
259
771122
1842
12:52
and I just wanted to ask you what you think?"
260
772988
3114
어떻게 생각하시나요?"
그래서 최선을 다해 조언을 해드렸죠.
12:56
And so I did my best to give her such advice as I could.
261
776126
2620
12:58
And then she said, "You know, my husband would never understand this.
262
778770
4487
그랬더니 이런 말씀을 하시더군요.
"제 남편은 이런 상황을 절대 이해 못 해요.
13:03
He's really the kind of guy to whom this wouldn't make any sense,
263
783281
3268
말도 안 되는 일이라고 생각하는 사람이거든요.
그래서 말인데 이건 우리끼리만 아는 걸로 해요."
13:06
so, you know, it's just between us."
264
786573
2124
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
265
788721
1552
그래서 알았다고 했어요.
13:10
On Sunday of the same conference,
266
790733
1859
일요일 일정이 시작되자
13:12
her husband took me aside,
267
792616
1876
그분의 남편께서 절 부르더니
13:14
(Laughter)
268
794516
1314
13:15
and he said, "My wife wouldn't think
269
795854
1761
"제 아내가 이 사실을 알면
13:17
that I was really much of a guy if she knew this,
270
797639
2311
절 남자로 보지 않겠지만
13:19
but I've been dealing with this depression and I'm taking some medication,
271
799974
3758
저도 우울증을 앓고 있거든요.
그래서 이런 약을 먹는데
13:23
and I wondered what you think?"
272
803756
2425
어떻게 생각하십니까?"
13:26
They were hiding the same medication
273
806205
2290
부부가 서로 같은 약을 먹으면서
같은 침실의 다른 곳에
13:28
in two different places in the same bedroom.
274
808519
3375
약을 숨기고 있었어요.
13:31
(Laughter)
275
811918
1198
그래서 제 생각을 말씀드렸습니다.
13:33
And I said that I thought communication within the marriage
276
813140
2938
결혼 생활에서는 의사 소통이야말로
13:36
might be triggering some of their problems.
277
816102
2048
문제 해결의 시작이 될 수 있다고요.
13:38
(Laughter)
278
818174
2492
(웃음)
13:42
But I was also struck
279
822593
1563
그리고 한편으론 서로에게 말 못할
비밀이 있다는 사실이 몹시 버겁다는 것도
13:44
by the burdensome nature of such mutual secrecy.
280
824180
3518
깨닫게 되었습니다.
13:48
Depression is so exhausting.
281
828141
1861
우울증은 사람을 지치게 합니다.
13:50
It takes up so much of your time and energy,
282
830026
2946
엄청난 시간과 에너지 소모는 물론
13:52
and silence about it,
283
832996
1531
침묵을 지켜야 하니까요.
13:54
it really does make the depression worse.
284
834551
2257
그게 바로 우울증을 더욱 악화시킵니다.
13:57
And then I began thinking
285
837276
1209
그 후, 저는 스스로 할 수 있는 다른 방법들을
13:58
about all the ways people make themselves better.
286
838509
2323
고민하기 시작했습니다.
14:00
I'd started off as a medical conservative.
287
840856
2461
우선 보존 치료법으로 시작했습니다.
14:03
I thought there were a few kinds of therapy that worked,
288
843341
2634
몇 가지 치료법에서 효과를 보기도 했고요.
14:05
it was clear what they were --
289
845999
1445
익히 알려진 방법대로
14:07
there was medication,
290
847468
1500
약물 치료나
14:08
there were certain psychotherapies,
291
848992
1667
심리 상담이 그것입니다.
14:10
there was possibly electroconvulsive treatment,
292
850683
2421
전기 치료법도 그중 하나고요.
하지만 그 외에는 전혀 소용이 없었죠.
14:13
and that everything else was nonsense.
293
853128
2589
14:15
But then I discovered something.
294
855741
1928
하지만 뭔가 깨닫게 되었습니다.
14:17
If you have brain cancer,
295
857693
1633
뇌종양에 걸린 사람이
14:19
and you say that standing on your head for 20 minutes every morning
296
859350
3188
매일 아침 20분간 물구나무를 서면
기분이 좋아진다고 가정해 보죠.
14:22
makes you feel better,
297
862562
1153
14:23
it may make you feel better, but you still have brain cancer,
298
863739
2978
물론 그럴 수도 있습니다.
하지만 뇌종양이 사라진 건 아니잖아요.
14:26
and you'll still probably die from it.
299
866741
2073
그로 인해 죽는다는 사실도 변함이 없겠죠.
14:29
But if you say that you have depression,
300
869387
2286
하지만 우울증에 걸린 사람이
14:31
and standing on your head for 20 minutes every day
301
871697
2340
매일 20분간 물구나무를 서서 기분이 좋아진다면
이 방법이 그 사람에겐 효과가 있는 겁니다.
14:34
makes you feel better, then it's worked,
302
874061
2196
14:36
because depression is an illness of how you feel,
303
876281
2441
우울증이란 감정의 질병이니까요.
14:38
and if you feel better,
304
878746
1330
그러니 기분이 좋아진다면
14:40
then you are effectively not depressed anymore.
305
880100
2559
우울함은 사라지는 겁니다.
그래서 저도 다양한 민간요법에
14:43
So I became much more tolerant
306
883112
2087
좀 더 관대해졌습니다.
14:45
of the vast world of alternative treatments.
307
885223
2388
14:47
And I get letters, I get hundreds of letters
308
887936
2312
여러 사람에게서 어떤 방법이 효과가 있었는지
14:50
from people writing to tell me about what's worked for them.
309
890272
2810
수백 통의 편지도 받았고요.
오늘은 무대 뒤에서 누군가
14:53
Someone was asking me backstage today about meditation.
310
893106
3565
명상법에 대해 묻기도 했습니다.
14:56
My favorite of the letters that I got was the one that came from a woman
311
896695
3672
지금까지 받은 편지 중 제가 가장 좋아하는 편지는
한 여성분이 보내주신 건데요
15:00
who wrote and said that she had tried therapy, medication,
312
900391
2921
지금까지 수많은 치료법과 약물을 비롯해
거의 모든 방법을 시도해봤다고 하셨습니다.
15:03
she had tried pretty much everything,
313
903336
1830
그러다가 찾은 해결책을 널리 알려달라고 제게 부탁하셨어요
15:05
and she had found a solution and hoped I would tell the world,
314
905190
2906
털실로 작은 물건을 만드는 것이었습니다.
15:08
and that was making little things from yarn.
315
908120
3572
15:11
(Laughter)
316
911716
2893
(웃음)
15:14
She sent me some of them.
317
914633
1536
제게도 몇 개 보내주셨어요. (웃음)
15:16
(Laughter)
318
916193
2030
15:18
And I'm not wearing them right now.
319
918247
1865
오늘 달고 나오진 않았습니다.
15:20
(Laughter)
320
920136
1150
15:21
I suggested to her that she also should look up
321
921845
2491
그분께는 정신 의학 편람의 강박 장애 부분을
15:24
obsessive compulsive disorder in the DSM.
322
924360
3406
읽어보시라고 말씀드렸죠.
15:28
And yet, when I went to look at alternative treatments,
323
928979
2690
어쨌든 그렇게 민간 치료법을 접하게 되면서
15:31
I also gained perspective on other treatments.
324
931693
2428
다른 요법들도 살펴보게 되었습니다.
15:34
I went through a tribal exorcism in Senegal
325
934605
2718
세네갈의 한 부족의 퇴마 의식을 거치기도 했고요.
15:37
that involved a great deal of ram's blood
326
937347
1989
양의 피를 엄청 사용하더군요.
15:39
and that I'm not going to detail right now,
327
939360
2038
더 자세한 설명은 생략하겠습니다.
15:41
but a few years afterwards I was in Rwanda,
328
941422
2000
그리고 몇 년 후 르완다에서
15:43
working on a different project,
329
943446
1897
다른 프로젝트를 맡게 되었는데
15:45
and I happened to describe my experience to someone,
330
945367
2585
어쩌다 그때의 경험을 얘기할 기회가 있었어요.
15:47
and he said,
331
947976
1159
그러자 그분이 이러셨어요. "거긴 서아프리카잖아요.
15:49
"Well, that's West Africa, and we're in East Africa,
332
949159
2458
여긴 동아프리카고요.
15:51
and our rituals are in some ways very different,
333
951641
2257
우리 방식과는 많이 다르지만
15:53
but we do have some rituals
334
953922
1301
말씀하신 내용은 우리 전통과도
15:55
that have something in common with what you're describing."
335
955247
2800
비슷한 부분이 있네요."
제가 관심을 보이자 그분이 말씀을 이었습니다.
15:58
And he said,
336
958071
1167
15:59
"But we've had a lot of trouble with Western mental health workers,
337
959262
3211
"하지만 서쪽 지방 의사들과는 문제가 많았어요.
특히 대학살 직후에 건너온 사람들과는요."
16:02
especially the ones who came right after the genocide."
338
962497
2618
그래서 어떤 문제였는지 재차 물었습니다.
16:05
I said, "What kind of trouble did you have?"
339
965139
2050
그분은 이렇게 말씀하셨어요.
16:07
And he said, "Well, they would do this bizarre thing.
340
967213
3752
"그 사람들은 이상한 짓들을 하더라고요.
16:10
They didn't take people out in the sunshine
341
970989
2048
사람이 햇빛을 봐야 기분이 좋아지는데
밖에 내보내지도 않고
16:13
where you begin to feel better.
342
973061
1489
16:14
They didn't include drumming or music to get people's blood going.
343
974574
3152
북이나 음악을 연주하며 혈액 순환을 돕는 과정도 없고
16:17
They didn't involve the whole community.
344
977750
1906
공동체 차원의 포괄적 참여도 없었어요.
16:19
They didn't externalize the depression as an invasive spirit.
345
979680
3236
게다가 우울증이란 걸 마음에 침투하는
외부적 요인으로 보질 않았어요.
16:22
Instead what they did was they took people one at a time into dingy little rooms
346
982940
5013
대신 이들을 한 사람씩
우중충하고 작은 방에 앉혀놓고는
16:27
and had them talk for an hour
347
987977
1381
어떤 안 좋은 일이 있었는지
16:29
about bad things that had happened to them."
348
989382
2144
1시간 동안 얘기하라고 시키더군요."
16:31
(Laughter)
349
991550
2043
(웃음, 박수)
16:33
(Applause)
350
993617
3369
16:37
He said, "We had to ask them to leave the country."
351
997010
2429
결국엔 떠나달라고 부탁했어요.
16:39
(Laughter)
352
999463
2942
(웃음)
16:42
Now at the other end of alternative treatments,
353
1002429
2578
민간요법의 다른 측면으로 넘어가서
프랭크 루사코프의 이야기를 들려드리겠습니다.
16:45
let me tell you about Frank Russakoff.
354
1005031
2095
프랭크의 증상은
16:47
Frank Russakoff had the worst depression perhaps that I've ever seen in a man.
355
1007150
5702
제가 본 증세 중 가장 심했습니다.
16:52
He was constantly depressed.
356
1012876
1969
늘 우울한 상태였죠.
16:54
He was, when I met him,
357
1014869
1445
제가 그분을 만났던 당시에는
16:56
at a point at which every month, he would have electroshock treatment.
358
1016338
3806
한 달에 한 번씩 전기 치료를 받고 있었습니다.
17:00
Then he would feel sort of disoriented for a week.
359
1020168
2551
치료 후 일주일 정도는 혼란스러운 상태가 지속되고
17:02
Then he would feel okay for a week.
360
1022743
1779
그 후 일주일은 다시 괜찮아졌다가
17:04
Then he would have a week of going downhill.
361
1024546
2094
그 다음 주엔 기분이 다시 곤두박질쳐서
17:06
And then he would have another electroshock treatment.
362
1026664
2590
결국 다시 전기치료를 받는 것이었죠.
절 만났을 때 이렇게 말하더군요.
17:09
And he said to me when I met him,
363
1029278
1573
17:10
"It's unbearable to go through my weeks this way.
364
1030875
2365
"이렇게 한 주 한 주 보내는 게 견디기 힘들어요.
계속 이렇게 살 순 없어요.
17:13
I can't go on this way,
365
1033264
1447
17:14
and I've figured out how I'm going to end it
366
1034735
2110
병이 낫지 않을 경우 이 고통을 끝낼 수 있는
17:16
if I don't get better."
367
1036869
1333
방법도 생각해봤습니다.
17:18
"But," he said to me, "I heard about a protocol at Mass General
368
1038226
4102
메사츄세츠 종합 병원에
'대상회전절개술'이라는
17:22
for a procedure called a cingulotomy, which is a brain surgery,
369
1042352
3222
뇌수술이 있다고 하더라고요.
17:25
and I think I'm going to give that a try."
370
1045598
2269
그 수술을 고려하고 있습니다."
17:27
And I remember being amazed at that point to think that someone
371
1047891
3293
전 굉장히 놀랐습니다.
그분처럼 수많은 치료를 겪으면서
17:31
who clearly had so many bad experiences
372
1051208
2997
별다른 차도가 없었던 분이
17:34
with so many different treatments
373
1054229
2136
아직도 마음 속에는
17:36
still had buried in him, somewhere, enough optimism
374
1056389
3040
다른 방법을 모색할 만큼
17:39
to reach out for one more.
375
1059453
1785
긍정적인 측면이 있다는 의미니까요.
17:41
And he had the cingulotomy, and it was incredibly successful.
376
1061760
4197
그래서 그 수술을 받았습니다.
결과는 대성공이었죠.
17:45
He's now a friend of mine.
377
1065981
1612
지금은 저와 친구로 지냅니다.
17:47
He has a lovely wife and two beautiful children.
378
1067617
3325
아름다운 아내와 귀여운 아이들도 있고요.
17:50
He wrote me a letter the Christmas after the surgery,
379
1070966
2925
수술 후 크리스마스를 맞아 제게 보낸 편지에서
17:53
and he said,
380
1073915
1165
그는 이렇게 말했습니다.
17:55
"My father sent me two presents this year,
381
1075104
2603
"우리 아버지가 올해 선물 두 개를 주셨는데
17:57
First, a motorized CD rack from The Sharper Image
382
1077731
2527
하나는 샤퍼이미지에서 산
18:00
that I didn't really need,
383
1080282
1398
모터달린 CD 선반이에요.
18:01
but I knew he was giving it to me to celebrate
384
1081704
2237
별 필요는 없지만 축하하는 의미로 주셨죠.
18:03
the fact that I'm living on my own and have a job I seem to love.
385
1083965
3249
이젠 내 의지로 삶을 이어가고
괜찮은 직장도 가졌으니까요.
18:07
And the other present was a photo of my grandmother,
386
1087635
3241
다른 하나는
우리 할머니 사진인데
18:10
who committed suicide.
387
1090900
1476
자살로 돌아가셨어요.
18:12
As I unwrapped it, I began to cry,
388
1092955
2905
그 선물을 풀어보고 울음을 터뜨렸습니다.
18:15
and my mother came over and said,
389
1095884
1857
그러자 우리 어머니가 다가와
18:17
'Are you crying because of the relatives you never knew?'
390
1097765
2992
'할머니를 만난 적이 없어서 슬프냐?'고 하셨어요.
그래서 나와 같은 병을 앓았던 분이기 때문이라고 했죠.
18:21
And I said, 'She had the same disease I have.'
391
1101162
3548
18:25
I'm crying now as I write to you.
392
1105242
2612
이 편지를 쓰는 지금도 눈물이 흐르네요.
18:27
It's not that I'm so sad, but I get overwhelmed,
393
1107878
3287
슬퍼서가 아니라 감정에 복받쳐서요.
18:31
I think, because I could have killed myself,
394
1111189
2197
나도 그렇게 삶을 끝낼 수도 있었는데
18:33
but my parents kept me going, and so did the doctors,
395
1113410
3428
부모님께서 날 끌어주셨고
의사들도 마찬가지였어요.
18:36
and I had the surgery.
396
1116862
1830
수술도 잘 됐고요.
18:38
I'm alive and grateful.
397
1118716
2082
살아있음에 감사하고 있습니다.
18:41
We live in the right time, even if it doesn't always feel like it."
398
1121531
4601
우린 괜찮은 세상에 살고 있는 거예요.
가끔 그렇지 않은 것처럼 느껴지더라도."
18:47
I was struck by the fact that depression
399
1127856
1919
우울증이 보편적으로 현대 서구 사회의
18:49
is broadly perceived to be a modern, Western, middle-class thing,
400
1129799
5006
중산층에서 주로 발생한다는 통념에
전 몹시 놀랐습니다.
18:54
and I went to look at how it operated in a variety of other contexts,
401
1134829
4131
그래서 여러 다른 상황에서
우울증이 어떻게 작동하는지 알아보기로 했죠.
18:58
and one of the things I was most interested in
402
1138984
2191
그중에서도 인상 깊었던 것은
19:01
was depression among the indigent.
403
1141199
1915
빈곤층의 우울증이었습니다.
그래서 가난한 우울증 환자의
19:03
And so I went out to try to look
404
1143138
1548
19:04
at what was being done for poor people with depression.
405
1144710
2753
치료법을 살펴보기로 했죠.
19:07
And what I discovered is that poor people
406
1147487
2127
연구 결과 가난한 사람들은
19:09
are mostly not being treated for depression.
407
1149638
2528
대체로 우울증 치료를 받지 않는다는 것이었습니다.
우울증의 원인은 유전적 취약점에 있습니다.
19:12
Depression is the result of a genetic vulnerability,
408
1152190
2674
19:14
which is presumably evenly distributed in the population,
409
1154888
3350
인구 전체에 고르게 분포하죠.
19:18
and triggering circumstances,
410
1158262
1713
그리고 우울증을 유발하는 상황적 요소들도
19:19
which are likely to be more severe for people who are impoverished.
411
1159999
3754
가난에 찌든 사람일수록
심각할 가능성이 높고요.
19:23
And yet it turns out that if you have a really lovely life
412
1163777
3503
하지만 알고 보니 괜찮은 인생이라도
늘 힘들고 고통스럽다면
19:27
but feel miserable all the time,
413
1167304
1582
19:28
you think, "Why do I feel like this?
414
1168910
1786
"내가 왜 이러지?
19:30
I must have depression."
415
1170720
1269
우울증이 틀림없어." 라고 생각하게 되죠.
19:32
And you set out to find treatment for it.
416
1172013
2136
그래서 우울증 치료법을 찾게 되고요.
하지만 늘 고달픈 인생이라면
19:34
But if you have a perfectly awful life,
417
1174173
1932
19:36
and you feel miserable all the time,
418
1176129
1743
늘 고통스럽겠죠.
19:37
the way you feel is commensurate with your life,
419
1177896
3010
살기가 힘드니까 힘든게 당연하다고 느끼는 겁니다.
19:40
and it doesn't occur to you to think,
420
1180930
1855
그래서 이러한 상황을
19:42
"Maybe this is treatable."
421
1182809
1537
치료할 수 있다고 생각하지를 않죠.
19:44
And so we have an epidemic in this country
422
1184370
3202
현재 빈곤층 내 우울증은
19:47
of depression among impoverished people
423
1187596
2658
전국적으로 만연한 상태입니다.
19:50
that's not being picked up and that's not being treated
424
1190278
2572
아무도 이들을 데려다 치료하지도 않고
19:52
and that's not being addressed,
425
1192874
1948
주목하지도 않아요.
19:54
and it's a tragedy of a grand order.
426
1194846
2071
정말 참담한 일이 아닐 수 없습니다.
19:57
And so I found an academic
427
1197219
1600
그래서 저는 관련 연구를 진행 중인
19:58
who was doing a research project in slums outside of D.C.,
428
1198843
3225
한 전문가를 찾아갔습니다.
워싱턴DC 외곽의 슬럼가에서
20:02
where she picked up women who had come in for other health problems
429
1202092
3143
다른 질병으로 병원을 찾았다가 우울증 진단을 받은
20:05
and diagnosed them with depression,
430
1205259
1755
여성들을 상대로 한 연구였죠.
그렇게 그분들과 6개월간 실험을 진행했습니다.
20:07
and then provided six months of the experimental protocol.
431
1207038
3072
20:10
One of them, Lolly, came in,
432
1210134
2305
그 중 롤리라는 분이
20:12
and this is what she said the day she came in.
433
1212463
2273
실험 참여 첫날 이렇게 말씀하시더군요.
아이가 일곱이나 있는
20:15
She said, and she was a woman, by the way, who had seven children.
434
1215069
4565
여성분이었습니다.
20:19
She said, "I used to have a job but I had to give it up
435
1219658
2785
"잘 다니던 직장도 있었는데
20:22
because I couldn't go out of the house.
436
1222467
2215
집 밖으로 나갈 수가 없어서 그만둬야 했어요.
아이들에게 할 말도 없고요.
20:25
I have nothing to say to my children.
437
1225134
1940
20:27
In the morning, I can't wait for them to leave,
438
1227447
2482
아침에는 애들이 학교에 가기만을 기다려요.
20:29
and then I climb in bed and pull the covers over my head,
439
1229953
3202
아이들이 가고 나면 침대에 누워 이불을 덮어쓰고요.
세 시쯤 아이들이 돌아오는데
20:33
and three o'clock when they come home,
440
1233179
1875
그 시간은 왜 그리 빨리 오는지.
20:35
it just comes so fast."
441
1235078
1442
20:36
She said, "I've been taking a lot of Tylenol,
442
1236544
2294
타이레놀을 많이 먹어요.
20:38
anything I can take so that I can sleep more.
443
1238862
2503
잠을 더 잘 수만 있다면 무슨 약이든 먹어요.
20:41
My husband has been telling me I'm stupid, I'm ugly.
444
1241389
3997
남편은 늘 저보고 멍청하다, 못생겼다 그래요.
20:45
I wish I could stop the pain."
445
1245410
2754
이 고통이 제발 멈췄으면 좋겠어요."
20:48
Well, she was brought into this experimental protocol,
446
1248935
2596
그렇게 그분이 실험에 참여한 후
20:51
and when I interviewed her six months later,
447
1251555
2191
6개월이 지나 다시 인터뷰를 했습니다.
20:53
she had taken a job working in childcare
448
1253770
4225
미 해군에서 운영하는 보육시설에서 일하게 되었고
20:58
for the U.S. Navy, she had left the abusive husband,
449
1258019
4050
폭력적인 남편과도 헤어졌더라고요.
그분이 이렇게 말씀하시더군요.
21:02
and she said to me,
450
1262093
2023
"요즘은 아이들도 정말 행복해해요.
21:04
"My kids are so much happier now."
451
1264140
2255
21:06
She said, "There's one room in my new place for the boys
452
1266419
2682
새로 이사한 집에 딸들 방이 따로 있고
아들들이 쓰는 방도 따로 있는데
21:09
and one room for the girls,
453
1269125
1887
저녁에는 모두 제 방으로 와서
21:11
but at night, they're just all up on my bed,
454
1271036
2339
21:13
and we're doing homework all together and everything.
455
1273399
2588
같이 숙제도 하고 그래요.
21:16
One of them wants to be a preacher,
456
1276011
1674
한 녀석은 목사가 되고 싶대요.
21:17
one of them wants to be a firefighter,
457
1277709
1893
다른 녀석은 소방관,
21:19
and one of the girls says she's going to be a lawyer.
458
1279626
2700
딸내미 하나는 변호사가 될거라고 하고요.
21:22
They don't cry like they used to,
459
1282350
2204
아이들은 예전처럼 울지도 않고
21:24
and they don't fight like they did.
460
1284578
1810
싸우지도 않아요.
이젠 아이들만으로도 충분해요.
21:27
That's all I need now, is my kids.
461
1287144
2825
21:30
Things keep on changing,
462
1290826
1945
저도 많이 바뀌고 있어요.
21:32
the way I dress, the way I feel, the way I act.
463
1292795
4376
옷 입는 방식이나 기분도, 행동도요.
21:37
I can go outside not being afraid anymore,
464
1297909
3801
이젠 밖에 나가도 무섭지 않아요.
21:41
and I don't think those bad feelings are coming back,
465
1301734
3488
부정적인 생각들도 멈춘 것 같고요.
미란다 선생님이 아니었다면
21:45
and if it weren't for Dr. Miranda and that,
466
1305246
2936
전 지금도 이불을 덮어쓰고 누워만 있겠죠.
21:48
I would still be at home with the covers pulled over my head,
467
1308206
3522
21:51
if I were still alive at all.
468
1311752
1853
그것도 지금까지 살아있다면요.
천사를 보내달라고 간절히 기도했는데
21:54
I asked the Lord to send me an angel,
469
1314097
3506
21:57
and He heard my prayers."
470
1317627
1777
하느님께서 제 기도를 들어주셨어요."
이 경험이 저에게는 전부 감동이었습니다.
22:02
I was really moved by these experiences,
471
1322308
2980
22:05
and I decided that I wanted to write about them
472
1325312
2515
그래서 이 이야기를 글로 옮겨
22:07
not only in a book I was working on, but also in an article,
473
1327851
2817
집필 중이던 제 책을 비롯해
잡지 기사로도 싣기로 했습니다.
22:10
and I got a commission from The New York Times Magazine
474
1330692
2579
그리고 뉴욕 타임즈 매거진의 결정으로
빈곤층의 우울증에 관한 기사를 쓰게 됐죠.
22:13
to write about depression among the indigent.
475
1333295
2119
원고를 넘기고 난 후
22:15
And I turned in my story,
476
1335438
1237
22:16
and my editor called me and said, "We really can't publish this."
477
1336699
3460
편집자에게서 전화가 왔습니다.
"이건 싣기 어렵겠는데요."
왜 그러냐고 물었죠.
22:20
And I said, "Why not?"
478
1340668
1159
22:21
And she said, "It just is too far-fetched.
479
1341851
2071
신빙성이 떨어진다더군요.
22:23
These people who are sort of at the very bottom rung of society
480
1343946
3663
"소위 최하위 계층의 사람들이
22:27
and then they get a few months of treatment
481
1347633
2015
몇 달 동안 치료를 받고 나니
22:29
and they're virtually ready to run Morgan Stanley?
482
1349672
2373
갑자기 멀쩡해져서 뭐든 할 수 있게 된다고요?
말이 안 되잖아요.
22:32
It's just too implausible."
483
1352069
1516
그런 얘기는 듣도보도 못 했어요."
22:34
She said, "I've never even heard of anything like it."
484
1354013
2581
22:36
And I said, "The fact that you've never heard of it
485
1356618
2453
그래서 제가 말했죠. "듣도보도 못한 일이니까
뉴스거리가 되는 겁니다."
22:39
is an indication that it is news."
486
1359095
2103
22:41
(Laughter)
487
1361907
4023
(웃음, 박수)
22:45
(Applause)
488
1365954
3339
22:49
"And you are a news magazine."
489
1369317
2117
"뉴스거리를 싣는 잡지잖아요."
22:51
So after a certain amount of negotiation, they agreed to it.
490
1371950
3060
얼마간의 협상 끝에
잡지사의 동의를 얻을 수 있었습니다.
22:55
But I think a lot of what they said was connected in some strange way
491
1375034
3886
하지만 잡지사의 의견 중 상당 부분이
많은 사람이 여전히 갖고 있는
22:58
to this distaste that people still have for the idea of treatment,
492
1378944
3581
빈곤층의 우울증 치료에 대한
불쾌감과 연관이 있었습니다.
23:02
the notion that somehow if we went out
493
1382549
1858
저희가 빈곤한 지역 사회에 가서
23:04
and treated a lot of people in indigent communities,
494
1384431
2823
많은 사람들을 치료해 준 것이 결국은 실험에 이용하려는
23:07
that would be exploitative,
495
1387278
1856
부적절한 일이라고도 말합니다.
23:09
because we would be changing them.
496
1389158
1698
우리가 그들을 변화시키기 때문이라나요.
23:10
There is this false moral imperative that seems to be all around us,
497
1390880
3807
우울증의 치료는
약물이든 다른 무엇이든 인위적인 것이며
23:14
that treatment of depression,
498
1394711
2108
자연스럽지 않다는
23:16
the medications and so on, are an artifice,
499
1396843
2275
이런 옳지 않은 도덕적 의무를 가진 사람들이
23:19
and that it's not natural.
500
1399142
2323
우리 주변에 많습니다.
23:21
And I think that's very misguided.
501
1401489
2943
잘못된 판단이죠.
23:24
It would be natural for people's teeth to fall out,
502
1404456
3333
이가 빠지는 건 당연한 일인데
23:27
but there is nobody militating against toothpaste,
503
1407813
3188
치약을 쓰면 안 된다고 주장하는 사람은 없습니다.
23:31
at least not in my circles.
504
1411025
1470
적어도 제 주변에는요.
23:33
People then say,
505
1413915
1244
이렇게 말씀하시는 분들도 계십니다.
23:35
"But isn't depression part of what people are supposed to experience?
506
1415183
3261
"우울증도 우리가 겪어야 하는 경험의 일종 아닌가요?
진화의 결과가 아닌가요?
23:38
Didn't we evolve to have depression?
507
1418468
1732
우리 성격의 일부 아닌가요?"
23:40
Isn't it part of your personality?"
508
1420224
1751
23:41
To which I would say, mood is adaptive.
509
1421999
2439
전 이렇게 답하겠습니다.
23:44
Being able to have sadness and fear
510
1424462
3077
기분은 조절이 가능합니다.
23:47
and joy and pleasure
511
1427563
1906
슬픔, 두려움, 즐거움, 기쁨,
23:49
and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable.
512
1429493
3755
그리고 다른 모든 기분을 느낄 수 있다는 것은
엄청난 축복입니다.
23:53
And major depression
513
1433272
1914
그런 기분을 관장하는 시스템이 무너졌을 때
23:55
is something that happens when that system gets broken.
514
1435210
3362
우울증이 찾아옵니다.
23:58
It's maladaptive.
515
1438596
1604
일종의 부적응이죠.
24:00
People will come to me and say,
516
1440224
1615
이렇게 말씀하시는 분들도 계십니다.
24:01
"I think, though, if I just stick it out for another year,
517
1441863
2802
"한 일 년 정도만 더 견디면
24:04
I think I can just get through this."
518
1444689
1853
괜찮아질 것 같아요."
24:06
And I always say to them, "You may get through it,
519
1446566
2524
그럼 전 이렇게 말합니다. "그럴 수도 있죠.
하지만 당신의 37살은 다시 돌아오지 않습니다.
24:09
but you'll never be 37 again.
520
1449114
2190
24:11
Life is short, and that's a whole year you're talking about giving up.
521
1451733
3709
짧은 인생 중 일 년을
통째로 포기하려는 거잖아요.
24:15
Think it through."
522
1455982
1151
잘 생각해 보세요."
24:17
It's a strange poverty of the English language,
523
1457694
2648
영어에서도 그렇고
24:20
and indeed of many other languages,
524
1460366
2084
다른 많은 언어도 마찬가지지만
24:22
that we use this same word, depression,
525
1462474
2370
우울증이라는 단어의 빈곤함도 문제입니다.
24:24
to describe how a kid feels when it rains on his birthday,
526
1464868
3714
생일에 비가 올 때 꼬마가 느끼는 기분도
우울하다고 표현하고
24:28
and to describe how somebody feels the minute before they commit suicide.
527
1468606
4359
자살을 시도하기 몇 분 전
한 사람이 느끼는 감정도 우울하다고 표현하니까요.
24:33
People say to me, "Well, is it continuous with normal sadness?"
528
1473495
3006
오래 지속되는 슬픈 감정이 우울증이 아니냐는 분들도 있어요.
24:36
And I say, in a way it's continuous with normal sadness.
529
1476525
3107
어떤 면에서는 그렇다고 할 수 있죠.
24:39
There is a certain amount of continuity,
530
1479656
2174
하지만 그 지속성의 차이는
24:41
but it's the same way there's continuity
531
1481854
1937
이렇게 설명할 수 있습니다.
24:43
between having an iron fence outside your house
532
1483815
2206
집 마당의 울타리에
녹이 조금 슬었을 때는
24:46
that gets a little rust spot
533
1486045
1420
24:47
that you have to sand off and do a little repainting,
534
1487489
2598
그 부분만 갈아내고 다시 페인트칠하면 되죠.
24:50
and what happens if you leave the house for 100 years
535
1490111
2828
그러나 그 집을 100년 동안 그대로 두면
24:52
and it rusts through until it's only a pile of orange dust.
536
1492963
3799
녹이 점점 심해져서 결국 울타리 전체가
한 줌의 갈색 먼지가 됩니다.
바로 이 녹슨 부분,
24:57
And it's that orange dust spot,
537
1497082
1853
24:58
that orange dust problem,
538
1498959
1765
이 문제야말로
25:00
that's the one we're setting out to address.
539
1500748
2586
우리가 주목해야 할 부분입니다.
혹자는 이렇게 말하죠.
25:04
So now people say,
540
1504040
2214
"우울증 치료 약을 먹으면 행복해지나요?"
25:06
"You take these happy pills, and do you feel happy?"
541
1506278
2679
25:08
And I don't.
542
1508981
1190
아닙니다.
25:10
But I don't feel sad about having to eat lunch,
543
1510594
2968
하지만 점심을 먹는 일에 우울해지진 않습니다.
25:13
and I don't feel sad about my answering machine,
544
1513586
2841
자동응답기 때문에 슬퍼하거나
25:16
and I don't feel sad about taking a shower.
545
1516451
2198
샤워할 생각에 슬퍼지지도 않고요.
25:19
I feel more, in fact, I think,
546
1519324
2603
그런 무력감이 없어지니
25:21
because I can feel sadness without nullity.
547
1521951
2406
저는 슬프다는 감정을 제대로 느낄 수 있게 되었습니다.
25:24
I feel sad about professional disappointments,
548
1524704
4206
일이 잘 풀리지 않을 때 실망감을 느끼고
25:28
about damaged relationships,
549
1528934
2284
삐걱거리는 인간 관계나
25:31
about global warming.
550
1531242
1517
지구 온난화에 슬퍼합니다.
25:33
Those are the things that I feel sad about now.
551
1533114
2701
지금은 그런 문제에 슬픔을 느끼게 되었습니다.
25:35
And I said to myself, well, what is the conclusion?
552
1535839
2710
결론을 혼자 고민해 보았는데요.
25:38
How did those people who have better lives
553
1538573
2537
심각한 우울증을 겪고도 더 나은 삶을 사는 사람들은
25:41
even with bigger depression manage to get through?
554
1541134
2530
그것을 어떻게 극복했을까?
25:43
What is the mechanism of resilience?
555
1543964
2151
그들의 회복 능력은 어떻게 작용하는 것일까?
25:46
And what I came up with over time
556
1546583
1962
오랜 고민 끝에 결론을 내렸습니다.
25:48
was that the people who deny their experience,
557
1548569
2826
우울증을 겪은 과거를 부정하는 사람들이 있습니다.
25:51
and say, "I was depressed a long time ago,
558
1551419
2016
"그건 오래 전 일이니까
25:53
I never want to think about it again,
559
1553459
1771
다시는 생각하고 싶지 않아.
25:55
I'm not going to look at it
560
1555254
1294
절대 돌아보지도 않겠어.
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
561
1556572
2023
이제 내 앞의 인생에 전념해야지."
25:58
ironically, those are the people who are most enslaved by what they have.
562
1558619
4598
하지만 역설적으로 이런 사람들이야말로
자신의 삶에 구속된 사람들입니다.
26:03
Shutting out the depression strengthens it.
563
1563241
2198
우울증은 밀어낼수록 더욱 강해집니다.
26:05
While you hide from it, it grows.
564
1565780
2690
도망치려 할수록 더욱 자라나죠.
현재 더 나은 삶을 꾸리는 사람들은
26:09
And the people who do better
565
1569185
2538
26:11
are the ones who are able to tolerate the fact that they have this condition.
566
1571747
4553
우울증을 겪었다는 사실을
받아들이는 사람들입니다.
우울증을 겪은 과거를 받아들이는 사람들이
26:16
Those who can tolerate their depression are the ones who achieve resilience.
567
1576324
3872
여기에서 벗어날 수 있는 것입니다.
26:20
So Frank Russakoff said to me,
568
1580516
1612
프랭크 루사코프가 말하길
26:22
"If I had a do-over, I suppose I wouldn't do it this way,
569
1582152
3722
"다시 증세가 찾아온다면
전과 같은 방식으로 견디지는 않을 겁니다.
26:25
but in a strange way, I'm grateful for what I've experienced.
570
1585898
3468
이상하게 들리겠지만, 이런 일을 겪었다는 게
고맙게 느껴지기도 해요.
26:29
I'm glad to have been in the hospital 40 times.
571
1589390
3324
병원에 40번이나 들락거린 것도
내게 사랑이 무엇인지 가르쳐준 경험이었어요.
26:33
It taught me so much about love,
572
1593023
2611
26:35
and my relationship with my parents and my doctors
573
1595658
2921
부모님, 의사들과의 관계도 내겐 정말 소중합니다.
26:38
has been so precious to me, and will be always."
574
1598603
3546
앞으로도 그렇게 유지할 거고요."
26:42
And Maggie Robbins said,
575
1602772
1902
매기 로빈스은 이렇게 말했습니다.
26:44
"I used to volunteer in an AIDS clinic,
576
1604698
2965
"에이즈 치료소에서 봉사 활동을 했는데
26:47
and I would just talk and talk and talk,
577
1607687
2990
내가 끊임없이 말을 걸어도
26:50
and the people I was dealing with weren't very responsive, and I thought,
578
1610701
4033
거기 있는 환자들은
별다른 반응을 보이지 않았죠.
26:54
'That's not very friendly or helpful of them.'"
579
1614758
2496
사람들이 좀 딱딱하구나 싶었어요.
26:57
(Laughter)
580
1617278
1240
26:58
"And then I realized,
581
1618542
1618
그러다 문득 깨달았습니다.
27:00
I realized that they weren't going to do more
582
1620184
2143
그 사람들은 단지 몇 분 동안
27:02
than make those first few minutes of small talk.
583
1622351
2483
소소하게 수다 떨기 이상은 원하지 않아요.
27:04
It was simply going to be an occasion
584
1624858
2039
그 시간만은
27:06
where I didn't have AIDS and I wasn't dying,
585
1626921
2949
그들은 에이즈로 고통받으며 죽어가고 있지만
27:09
but could tolerate the fact that they did
586
1629894
2878
나는 그렇지 않다는 사실을
27:12
and they were.
587
1632796
1215
환자들이 받아들이기 때문이었죠.
27:14
Our needs are our greatest assets.
588
1634503
3143
우리가 무언가 필요로 한다는 건 굉장히 큰 자산이에요.
내게 필요한 것을
27:18
It turns out I've learned to give all the things I need."
589
1638202
4165
남들에게 주는 법을 배운 셈이죠."
27:24
Valuing one's depression does not prevent a relapse,
590
1644160
3861
우울증에 가치를 둔다는 게
재발을 막아주지는 않지만
27:28
but it may make the prospect of relapse
591
1648045
2637
재발을 예측하게 해주고
27:30
and even relapse itself easier to tolerate.
592
1650706
3513
재발하더라도 보다 쉽게 견딜 수 있도록 도와줍니다.
우울증이 얼마나 의미있는 경험인지
27:35
The question is not so much of finding great meaning
593
1655004
3658
의미를 부여하는 것보다 중요한 건
27:38
and deciding your depression has been very meaningful.
594
1658686
2571
증세가 다시 찾아왔을 때
27:41
It's of seeking that meaning and thinking, when it comes again,
595
1661281
3991
그 의미를 되새기며
이렇게 생각하는 겁니다.
27:45
"This will be hellish, but I will learn something from it."
596
1665296
3317
"이번에도 힘들겠지.
하지만 뭔가 배울 점이 있을 거야."
27:49
I have learned in my own depression
597
1669487
2240
저는 제 우울증을 통해 한 감정의 크기가
27:51
how big an emotion can be,
598
1671751
2198
이렇게나 클 수 있음을
27:53
how it can be more real than facts,
599
1673973
3060
그리고 진짜보다 더 진짜 같을 수 있음을 배웠습니다.
그리고 긍정적인 감정을
27:57
and I have found that that experience
600
1677057
2729
27:59
has allowed me to experience positive emotion
601
1679810
2868
더욱 생생하고 온전하게
28:02
in a more intense and more focused way.
602
1682702
2899
느낄 수 있게 되었죠.
28:06
The opposite of depression is not happiness,
603
1686222
3583
우울증의 반대는 행복이 아닌
28:09
but vitality,
604
1689829
1310
활력입니다.
28:11
and these days, my life is vital,
605
1691163
2955
지금의 제 삶엔 활력이 가득합니다.
슬픈 날에도 말이죠.
28:14
even on the days when I'm sad.
606
1694142
2292
28:16
I felt that funeral in my brain,
607
1696823
3115
제 머릿속에도 장례 행렬이 지나간 적이 있었습니다.
28:19
and I sat next to the colossus at the edge of the world,
608
1699962
4540
세상의 끝자락에 있는
큰 동상 옆에 앉아 있었죠.
28:24
and I have discovered something inside of myself
609
1704526
3887
하지만 이제는
제 안의 무언가를 찾았습니다.
28:28
that I would have to call a soul
610
1708437
2064
다시 그 지옥이 갑자기 찾아온다면
28:30
that I had never formulated until that day 20 years ago
611
1710525
3513
20년 전에는 없었던 나의 영혼이라는 존재에게
28:34
when hell came to pay me a surprise visit.
612
1714062
3301
도움을 청할 수 있다는 것입니다.
28:38
I think that while I hated being depressed
613
1718841
3813
우울증에 시달리는 것이 너무나도 싫었고
28:42
and would hate to be depressed again,
614
1722678
2502
증상이 재발한다는 것은 더욱 싫지만
28:45
I've found a way to love my depression.
615
1725204
2063
우울증이 좋은 이유를 찾아냈습니다.
28:47
I love it because it has forced me to find and cling to joy.
616
1727894
4183
바로 즐거움을 찾고 거기에 매달리도록
저를 밀어주기 때문입니다.
28:52
I love it because each day I decide,
617
1732681
3589
또한 매일같이
28:56
sometimes gamely,
618
1736294
1389
게임을 하듯
28:57
and sometimes against the moment's reason,
619
1737707
2545
그 당시에는 타당했던 이유와는 반대로
29:00
to cleave to the reasons for living.
620
1740276
2139
이제는 삶에 애착을 갖도록 스스로 결정하기 때문입니다.
29:02
And that, I think, is a highly privileged rapture.
621
1742978
3677
그건 우리만이 누릴 수 있는 환희가 아닐까요.
고맙습니다.
29:07
Thank you.
622
1747076
1256
29:08
(Applause)
623
1748356
4001
(박수)
29:12
Thank you.
624
1752381
1151
29:13
(Applause)
625
1753556
2372
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7