Depression, the secret we share | Andrew Solomon

6,054,377 views ・ 2013-12-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:15
"I felt a Funeral, in my Brain,
0
15952
3862
הִרְגַּשְׁתִּי הַלְוָיָה בְּמֹחִי
00:19
and Mourners to and fro
1
19838
2378
וּמִתְאַבְּלִים אָנֶה וְאָנָה
00:22
kept treading -- treading -- till [it seemed]
2
22240
2803
דָרְכוּ דָרוֹךְ-דָרוֹךְ – עַד נִדְמָה
כִּי תְבוּנָתִי נִפְרֶכֶת-נִשְׁבָּרֶת –
00:25
that Sense was breaking through --
3
25067
2319
00:27
And when they all were seated,
4
27836
1745
וְאַחֲרֵי שֶׁנִּתְיַשְּׁבוּ כֻּלָּם,
00:29
a Service, like a Drum --
5
29605
1974
טֶקֶס-אַשְׁכָּבָה כְּמוֹ תֹף
00:31
kept beating -- beating -- till I [thought]
6
31603
3452
הָלַם הָלוֹם-הָלוֹם – עַד חָשַׁבְתִּי
שַׂרְעַפַּי קוֹפְאִים הָלוֹךְ וְקָפוֹא
00:35
my Mind was going numb --
7
35079
1766
00:37
And then I heard them lift a Box and creak across my Soul
8
37831
4139
אֲזַי שָׁמַעְתִּי, מְרִימִים אָרוֹן
וְשׁוּב חוֹרְקִים עַל גַּבֵּי נִשְׁמָתִי
00:41
with those same Boots of Lead, again,
9
41994
3035
בְּהָהֵם מַגְּפֵי-עוֹפֶרֶת,
00:45
then Space -- began to toll,
10
45053
2993
וְאָז הִתְחִיל מְלֹא-הֶחָלָל לְצַלְצֵל
00:48
As [all] the Heavens were a Bell, and Being, [but] an Ear,
11
48070
4107
כְּאִלּוּ כָּל הָרָקִיעַ – פַּעֲמוֹן
וְהַהֲוָיָה – כֻּלָּהּ אֹזֶן אַחַת
00:52
and I, and Silence, some strange Race,
12
52201
3059
וַאֲנִי וּדְמָמָה – מִין גֶּזַע נָכְרִי
00:55
wrecked, solitary, here --
13
55284
2580
טָרוּף, בָּדָד, פֹּה –
00:58
[And] then a Plank in Reason, broke,
14
58493
3153
וְאָז נִשְׁבַּר קֶרֶשׁ בְּרִצְפַּת-שִׂכְלִי
01:01
and I fell down and down --
15
61670
3317
וַאֲנִי נָפַלְתִּי מַטָּה-מַטָּה
01:05
and hit a World, at every plunge,
16
65011
2651
וְעִם כָּל צְלִילָה וּצְלִילָה פָּגַעְתִּי בְּעוֹלָם-עוֹלָם
01:07
and Finished knowing -- then --"
17
67686
2559
וְלֹא יָסַפְתִּי דַעַת – אָז. [עברית: אברהם רגלסון]
01:12
We know depression through metaphors.
18
72198
2814
אנו מכירים את הדכאון דרך דימויים.
01:15
Emily Dickinson was able to convey it in language,
19
75680
3685
אמילי דיקינסון הצליחה להביעו בלשון בני-אדם,
01:19
Goya in an image.
20
79389
2315
וגויה - בתמונה.
01:22
Half the purpose of art is to describe such iconic states.
21
82238
4595
מחצית ממטרתה של האמנות
היא לתאר מצבים סמליים כאלה.
01:27
As for me, I had always thought myself tough,
22
87997
3854
באשר לי, תמיד חשבתי עצמי קשוח,
01:31
one of the people who could survive
23
91875
1802
אדם שיכול היה לשרוד,
01:33
if I'd been sent to a concentration camp.
24
93701
2323
אילו נשלח למחנה-ריכוז.
01:36
In 1991, I had a series of losses.
25
96614
2665
ב-1991 חוויתי סדרה של אובדנים.
01:39
My mother died,
26
99676
1498
אמי נפטרה,
01:41
a relationship I'd been in ended,
27
101198
2102
מערכת-יחסים שלי הסתיימה,
01:43
I moved back to the United States from some years abroad,
28
103324
3920
עקרתי בחזרה לארצות הברית אחרי מספר שנים בחו"ל,
01:47
and I got through all of those experiences intact.
29
107268
2714
ויצאתי מכל המסות האלה ללא פגע.
01:50
But in 1994, three years later,
30
110617
2899
אך ב-1994, שלוש שנים אחר-כך,
01:53
I found myself losing interest in almost everything.
31
113540
3742
מצאתי שאני מאבד עניין כמעט בכל דבר ודבר.
לא רציתי לעשות דבר מהדברים
01:58
I didn't want to do any of the things I had previously wanted to do,
32
118059
3876
שקודם לכן רציתי לעשות,
02:01
and I didn't know why.
33
121959
1460
ולא ידעתי מדוע.
02:03
The opposite of depression is not happiness, but vitality.
34
123987
4561
ההיפך מדכאון
איננו אושר, אלא חיוניות,
והחיוניות היא
02:09
And it was vitality
35
129127
1444
02:10
that seemed to seep away from me in that moment.
36
130595
2963
שכנראה דלפה ממני באותו רגע.
02:14
Everything there was to do seemed like too much work.
37
134231
3677
כל מה שהיה צריך להיעשות
נראה כטירחה רבה מדי.
02:18
I would come home
38
138597
1437
הייתי בא הביתה,
02:20
and I would see the red light flashing on my answering machine,
39
140058
3328
רואה את האור האדום המהבהב במשיבון שלי,
02:23
and instead of being thrilled to hear from my friends,
40
143410
2540
ובמקום לשמוח על ידיעות מחברי,
02:25
I would think,
41
145974
1189
הייתי חושב:
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
42
147187
2595
"כמה הרבה אנשים שצריך להחזיר להם צלצול!"
02:30
Or I would decide I should have lunch,
43
150368
2562
או שהייתי מחליט לאכול,
02:32
and then I would think, but I'd have to get the food out
44
152954
2737
ואז הייתי חושב שיהיה עלי להוציא את האוכל,
02:35
and put it on a plate
45
155715
1762
להניחו על צלחת,
02:37
and cut it up and chew it and swallow it,
46
157501
3864
לחתוך אותו, ללעוס אותו ולבלוע אותו,
02:41
and it felt to me like the Stations of the Cross.
47
161389
3334
וחשתי כאילו אלה התחנות במסעו של הצלב.
02:45
And one of the things that often gets lost in discussions of depression
48
165286
4133
ואחד הדברים שמרבים ליפול בין הכסאות
בדיונים אודות הדכאון
02:49
is that you know it's ridiculous.
49
169443
2058
הוא שאתה יודע שזה מגוחך.
02:51
You know it's ridiculous while you're experiencing it.
50
171801
2943
אתה יודע שזה מגוחך בעודך חווה את זה.
02:54
You know that most people manage
51
174768
1889
אתה יודע שרוב האנשים מצליחים
02:56
to listen to their messages and eat lunch
52
176681
2290
להקשיב להודעות שלהם ולאכול ארוחת-צהריים
02:58
and organize themselves to take a shower
53
178995
1906
ולהתארגן כדי ללכת להתקלח, לצאת מהדלת הקדמית
03:00
and go out the front door
54
180925
1218
03:02
and that it's not a big deal,
55
182167
1628
ושזה לא עניין גדול,
03:03
and yet you are nonetheless in its grip
56
183819
3142
ואתה בכל זאת נתון באחיזתו
03:06
and you are unable to figure out any way around it.
57
186985
3437
ואינך יכול למצוא שום דרך לחמוק ממנו.
03:10
And so I began to feel myself doing less
58
190990
4222
אז התחלתי להרגיש כיצד אני עושה פחות
03:15
and thinking less
59
195236
2286
וחושב פחות
03:17
and feeling less.
60
197546
1315
ומרגיש פחות.
03:19
It was a kind of nullity.
61
199829
1738
זה היה סוג של התאיינות.
03:22
And then the anxiety set in.
62
202049
1995
ואז הגיעה החרדה.
03:24
If you told me that I'd have to be depressed for the next month,
63
204567
3692
אילו אמרתם לי שעלי להיות בדכאון במשך החודש הקרוב,
03:28
I would say, "As long I know it'll be over in November, I can do it."
64
208283
3239
הייתי עונה: "כל עוד ברור לי שזה עד נובמבר, אני מסוגל לכך."
03:31
But if you said to me,
65
211546
1246
אך אילו אמרתם לי:
03:32
"You have to have acute anxiety for the next month,"
66
212816
3313
"עליך להיות בחרדה עמוקה במשך החודש הקרוב,"
הייתי מעדיף לחתוך לעצמי את הוורידים במקום לעבור את זה.
03:36
I would rather slit my wrist than go through it.
67
216153
2319
03:38
It was the feeling all the time
68
218496
1558
היתה כל הזמן ההרגשה הזאת,
03:40
like that feeling you have if you're walking
69
220078
2204
כמו ההרגשה שיש לכם כשאתם הולכים,
03:42
and you slip or trip and the ground is rushing up at you,
70
222306
3521
ואז מחליקים או מועדים והקרקע עולה במהירות לקראתכם,
03:45
but instead of lasting half a second, the way that does,
71
225851
2712
אבל במקום שזה יימשך חצי שניה,
03:48
it lasted for six months.
72
228587
1881
זה נמשך שישה חודשים.
03:50
It's a sensation of being afraid all the time
73
230492
2929
זו תחושה של היות מפוחד כל הזמן
03:53
but not even knowing what it is that you're afraid of.
74
233445
2985
מבלי לדעת אפילו ממה.
03:57
And it was at that point that I began to think
75
237057
2611
והיה זה אז כשהתחלתי לחשוב
03:59
that it was just too painful to be alive,
76
239692
3760
שפשוט מכאיב מדי להישאר בחיים,
04:03
and that the only reason not to kill oneself
77
243476
2560
שהסיבה היחידה לא להתאבד
04:06
was so as not to hurt other people.
78
246060
2695
היא לא לפגוע באנשים אחרים.
04:09
And finally one day, I woke up
79
249295
2881
ויום אחד לבסוף התעוררתי
04:12
and I thought perhaps I'd had a stroke,
80
252200
2197
וחשבתי שאולי חטפתי שבץ,
04:14
because I lay in bed completely frozen,
81
254421
2494
כי שכבתי במיטה קפוא כולי, כשאני מביט בטלפון וחושב:
04:16
looking at the telephone, thinking,
82
256939
1925
04:18
"Something is wrong and I should call for help,"
83
258888
3539
"משהו לא בסדר ועלי לקרוא לעזרה",
04:22
and I couldn't reach out my arm
84
262451
1711
ולא יכולתי להושיט את זרועי,
04:24
and pick up the phone and dial.
85
264186
2242
להרים את הטלפון ולחייג.
04:26
And finally, after four full hours of my lying and staring at it,
86
266801
4051
ולבסוף, אחרי 4 שעות תמימות של שכיבה ובהייה בו,
04:30
the phone rang,
87
270876
1264
הטלפון צלצל,
04:32
and somehow I managed to pick it up,
88
272164
2379
ואיכשהו הצלחתי להרים אותו,
04:34
and it was my father, and I said,
89
274567
2928
וזה היה אבי,
ואני אמרתי: "אני בצרה חמורה.
04:37
"I'm in serious trouble. We need to do something."
90
277519
3446
"אנו חייבים לעשות משהו."
04:41
The next day I started with the medications and the therapy.
91
281528
4691
ביום למחרת התחלתי עם התרופות ועם הטיפול.
04:47
And I also started reckoning with this terrible question:
92
287352
4203
והתחלתי גם להתמודד עם השאלה הנוראה הזו:
04:51
If I'm not the tough person
93
291579
2104
אם אני לא הטיפוס הקשוח שהיה שורד מחנה-ריכוז,
04:53
who could have made it through a concentration camp,
94
293707
2500
04:56
then who am I?
95
296231
1488
אז מי אני?
04:57
And if I have to take medication,
96
297743
1861
ואם עלי לקחת תרופות,
04:59
is that medication making me more fully myself,
97
299628
3913
האם התרופות הופכות אותי לעצמי בצורה מלאה יותר,
05:03
or is it making me someone else?
98
303565
2218
או שמא הן הופכות אותי למישהו אחר?
05:05
And how do I feel about it if it's making me someone else?
99
305807
3460
ואיך אני מרגיש בקשר לכך
שאולי הן הופכות אותי למישהו אחר?
שני דברים עמדו לצידי כשהתחלתי במאבק הזה.
05:10
I had two advantages as I went into the fight.
100
310101
2904
05:13
The first is that I knew that, objectively speaking,
101
313585
2671
הראשון הוא שאובייקטיבית, ידעתי
05:16
I had a nice life,
102
316280
1597
שהיו לי חיים יפים,
05:17
and that if I could only get well,
103
317901
1861
ושאם רק אוכל להבריא,
05:19
there was something at the other end that was worth living for.
104
319786
3200
יש משהו בסוף הדרך שראוי לחיות בשבילו.
05:23
And the other was that I had access to good treatment.
105
323010
2817
והשני הוא שהיתה לי גישה לטיפול טוב.
05:26
But I nonetheless emerged and relapsed,
106
326343
3449
אבל בכל זאת היו לי התקדמויות ונסיגות,
05:29
and emerged and relapsed,
107
329816
2511
והתקדמויות ונסיגות,
05:32
and emerged and relapsed,
108
332351
2994
ועוד התקדמויות ונסיגות,
05:35
and finally understood
109
335369
1940
ולבסוף הבנתי
05:37
I would have to be on medication and in therapy forever.
110
337333
3921
שיהיה עלי לקחת תרופות
ולהיות בטיפול לנצח.
05:41
And I thought,
111
341769
1167
ושאלתי את עצמי:
05:42
"But is it a chemical problem or a psychological problem?
112
342960
2786
"אבל האם זאת בעיה כימית או פסיכולוגית?
05:45
And does it need a chemical cure or a philosophical cure?"
113
345770
3933
"והאם דרושה תרופה כימית או תרופה פילוסופית?"
05:49
And I couldn't figure out which it was.
114
349727
2127
ולא יכולתי להחליט מה נכון.
05:51
And then I understood that actually,
115
351878
2100
ואז הבנתי שלמעשה,
05:54
we aren't advanced enough in either area for it to explain things fully.
116
354002
3987
איננו מתקדמים מספיק בשום תחום מהם
כדי שיוכלו להסביר את הדברים באופן מוחלט.
05:58
The chemical cure and the psychological cure
117
358013
3327
התרופה הכימית והתרופה הפסיכולוגית
06:01
both have a role to play,
118
361364
1674
לשתיהן יש תפקיד שעליהן למלא,
06:03
and I also figured out that depression was something
119
363062
3974
והבנתי גם שהדכאון הוא משהו
ששזור בנו עמוק כל-כך
06:07
that was braided so deep into us
120
367060
2224
06:09
that there was no separating it from our character and personality.
121
369308
3688
עד שאין להפרידו
מהאופי והאישיות שלנו.
06:13
I want to say that the treatments we have for depression are appalling.
122
373552
4462
ברצוני לטעון שהטיפולים שיש לנו עבור הדכאון
הם מזעזעים.
הם אינם יעילים ביותר.
06:18
They're not very effective.
123
378038
1603
06:19
They're extremely costly.
124
379958
1770
הם יקרים עד מאד.
06:21
They come with innumerable side effects.
125
381752
2497
הם מלווים באינספור השפעות-לוואי.
06:24
They're a disaster.
126
384273
1437
הם בגדר אסון.
אבל אני כה אסיר-תודה על כך שאני חי היום,
06:26
But I am so grateful that I live now and not 50 years ago,
127
386027
4667
ולא לפני 50 שנה,
06:30
when there would have been almost nothing to be done.
128
390718
2920
כי אז לא היה כמעט שום פתרון.
06:33
I hope that 50 years hence,
129
393662
2383
אני מקווה ש-50 שנה מהיום,
06:36
people will hear about my treatments
130
396069
2022
אנשים ישמעו על הטיפולים שלי
ויזדעזעו למחשבה שמישהו נחשף למדע פרימיטיבי כזה.
06:38
and be appalled that anyone endured such primitive science.
131
398115
3668
06:42
Depression is the flaw in love.
132
402885
3242
הדכאון הוא הפגם באהבה.
06:47
If you were married to someone and thought,
133
407441
3117
אם הייתם נשואים למישהי וחשבתם,
06:50
"Well, if my wife dies, I'll find another one,"
134
410582
3710
"אם אשתי תמות, אמצא מישהי אחרת",
06:54
it wouldn't be love as we know it.
135
414316
2249
זו אינה האהבה שאנו מכירים.
06:57
There's no such thing as love without the anticipation of loss,
136
417364
4567
לא קיימת אהבה ללא הציפייה לאובדן,
07:01
and that specter of despair can be the engine of intimacy.
137
421955
5556
ואותו צל של יאוש עשוי להיות המניע לאינטימיות.
07:08
There are three things people tend to confuse:
138
428204
2831
יש 3 דברים שאנשים נוטים לבלבל ביניהם:
07:11
depression, grief and sadness.
139
431059
3089
דכאון, יגון ועצבות.
07:14
Grief is explicitly reactive.
140
434966
3339
היגון הוא במפורש תגובה:
07:18
If you have a loss and you feel incredibly unhappy,
141
438329
2881
אם חוויתם אובדן ואתם חשים אומללות שלא תיאמן,
07:21
and then, six months later,
142
441234
1675
ואחרי שישה חודשים,
07:22
you are still deeply sad, but you're functioning a little better,
143
442933
3085
אתם עדיין עצובים עמוקות, אך מתפקדים קצת טוב יותר,
זה כנראה יגון,
07:26
it's probably grief,
144
446042
1785
07:27
and it will probably ultimately resolve itself in some measure.
145
447851
3735
שלבסוף יסתיים כנראה מעצמו במידה זו או אחרת.
07:31
If you experience a catastrophic loss,
146
451610
2805
אם אתם חווים אובדן עקב אסון,
07:34
and you feel terrible,
147
454439
1302
ומרגישים נורא,
07:35
and six months later you can barely function at all,
148
455765
2789
ושישה חודשים אח"כ אתם בקושי מתפקדים,
07:38
then it's probably a depression that was triggered
149
458578
2514
מדובר כנראה בדכאון, שהתעורר עקב נסיבות האסון.
07:41
by the catastrophic circumstances.
150
461116
2183
07:43
The trajectory tells us a great deal.
151
463648
3170
מסלול הזמן מספר לנו המון.
07:47
People think of depression as being just sadness.
152
467196
3360
אנשים רואים בדכאון סתם עצבות.
07:50
It's much, much too much sadness,
153
470580
2171
מדובר בהרבה, הרבה מדי עצבות,
07:52
much too much grief
154
472775
1751
הרבה מדי יגון
07:54
at far too slight a cause.
155
474550
2109
בגלל סיבה קלושה מדי.
07:57
As I set out to understand depression,
156
477470
2785
כשהתחלתי לנסות להבין את הדכאון,
08:00
and to interview people who had experienced it,
157
480279
2647
ולראיין אנשים שחוו אותו,
08:02
I found that there were people who seemed, on the surface,
158
482950
3793
גיליתי שיש אנשים שלכאורה, על פני השטח,
08:06
to have what sounded like relatively mild depression
159
486767
3213
יש להם מעין דכאון מתון יחסית
שבכל זאת הגביל אותם לחלוטין.
08:10
who were nonetheless utterly disabled by it.
160
490004
2738
08:13
And there were other people who had what sounded
161
493297
2413
והיו אחרים שהיה להם מה שנשמע, לפי תיאוריהם,
08:15
as they described it like terribly severe depression
162
495734
3062
כמו דכאון חמור ונורא
08:18
who nonetheless had good lives
163
498820
1740
ובכל זאת ניהלו חיים טובים בין הסדקים
08:20
in the interstices between their depressive episodes.
164
500584
2706
של התקפי הדכאון שלהם.
08:23
And I set out to find out what it is that causes some people
165
503885
3965
ואני יצאתי לגלות מהו הדבר
שגורם לאנשים מסוימים
08:27
to be more resilient than other people.
166
507874
2229
להיות יותר גמישים מאחרים.
08:30
What are the mechanisms that allow people to survive?
167
510127
3216
מהם המנגנונים שמאפשרים לאנשים לשרוד?
08:33
And I went out and I interviewed person after person
168
513652
3198
אז יצאתי וראיינתי אדם אחרי אדם
08:36
who was suffering with depression.
169
516874
1976
שסבלו מדכאון.
08:38
One of the first people I interviewed
170
518874
2191
אחד הראשונים שראיינתי
תיאר את הדכאון
08:41
described depression as a slower way of being dead,
171
521089
4854
כצורה איטית של להיות מת,
08:45
and that was a good thing for me to hear early on
172
525967
2334
וטוב ששמעתי את זה כבר בהתחלה,
08:48
because it reminded me that that slow way of being dead
173
528325
3107
כי זה הזכיר לי
שאותה צורה איטית של מוות
08:51
can lead to actual deadness,
174
531456
2280
יכולה להוביל למיתה אמיתית,
08:53
that this is a serious business.
175
533760
1957
וזה כבר עניין רציני.
08:55
It's the leading disability worldwide,
176
535741
2389
זוהי המוגבלות הכי נפוצה בעולם,
08:58
and people die of it every day.
177
538154
2082
ואנשים מתים ממנה מידי יום ביומו.
09:01
One of the people I talked to when I was trying to understand this
178
541184
3719
אחד האנשים איתם שוחחתי, כשניסיתי להבין זאת,
09:04
was a beloved friend who I had known for many years,
179
544927
3861
היתה חברה אהובה
שהכרתי במשך שנים רבות,
09:08
and who had had a psychotic episode in her freshman year of college,
180
548812
4453
ושסבלה מהתקף פסיכוטי בשנתה הראשונה בקולג',
09:13
and then plummeted into a horrific depression.
181
553289
2802
ואז שקעה בדכאון מחריד.
09:16
She had bipolar illness,
182
556115
1639
היא סבלה ממחלה דו-קוטבית,
09:17
or manic depression, as it was then known.
183
557778
2487
או מניה-דיפרסיה, כפי שנודעה באותם ימים.
09:20
And then she did very well for many years on lithium,
184
560289
3785
ואחר היא חיה טוב מאד במשך שנים, על כדורי ליתיום,
ובסופו של דבר,
09:24
and then eventually, she was taken off her lithium
185
564098
3149
הופסק הטיפול שלה בליתיום,
09:27
to see how she would do without it,
186
567271
1811
כדי לראות איך תסתדר בלעדיו,
09:29
and she had another psychosis,
187
569106
1951
והיה לה עוד התקף פסיכוטי,
09:31
and then plunged into the worst depression that I had ever seen
188
571081
4360
והיא שקעה בדכאון הנורא ביותר
שאי-פעם ראיתי,
09:35
in which she sat in her parents' apartment,
189
575465
2817
ובמהלכו ישבה בדירת הוריה,
09:38
more or less catatonic, essentially without moving,
190
578306
3272
פחות או יותר קטטונית, למעשה מבלי לזוז,
09:41
day after day after day.
191
581602
1913
יום אחרי יום אחרי יום.
09:43
And when I interviewed her about that experience some years later --
192
583943
3484
וכשראיינתי אותה אודות חוויה זו אחרי כמה שנים --
09:47
she's a poet and psychotherapist named Maggie Robbins --
193
587451
3101
היא משוררת ופסיכיאטרית, ושמה מגי רובינס --
09:50
when I interviewed her, she said,
194
590576
3046
כשראיינתי אותה, היא אמרה:
09:53
"I was singing 'Where Have All The Flowers Gone,'
195
593646
3519
"שרתי את 'איפה הפרחים כולם?'
09:57
over and over, to occupy my mind.
196
597189
2897
"שוב ושוב, כדי להעסיק את מוחי.
10:00
I was singing to blot out the things my mind was saying,
197
600555
2796
"שרתי כדי להחריש דברים שהמוח שלי אמר,
10:03
which were, 'You are nothing. You are nobody.
198
603375
4760
"דברים כמו:
"'את כלום. את אפס.
10:08
You don't even deserve to live.'
199
608159
1931
"לא מגיע לך לחיות.'
10:10
And that was when I really started thinking
200
610691
2406
"ואז גם התחלתי לחשוב
"על להרוג את עצמי."
10:13
about killing myself."
201
613121
1354
10:15
You don't think in depression that you've put on a gray veil
202
615193
3910
כשאתם בדכאון, אינכם חושבים
שעטיתם צעיף אפור
10:19
and are seeing the world through the haze of a bad mood.
203
619127
3364
שאתם רואים את העולם דרך הערפל
של מצב רוח רע.
10:23
You think that the veil has been taken away,
204
623001
2990
אלא אתם חושבים שהצעיף הוסר,
צעיף האושר,
10:26
the veil of happiness,
205
626015
1604
10:27
and that now you're seeing truly.
206
627643
1937
ושכעת אתם רואים נכוחה.
10:30
It's easier to help schizophrenics who perceive
207
630247
2760
קל יותר לעזור לסכיזופרנים, שמבינים שיש משהו זר בתוכם,
10:33
that there's something foreign inside of them that needs to be exorcised,
208
633031
3974
שיש לסלקו,
10:37
but it's difficult with depressives,
209
637029
2326
אבל עם המדוכאים זה קשה,
10:39
because we believe we are seeing the truth.
210
639379
2802
כי אנו מאמינים שאנו רואים את האמת.
10:43
But the truth lies.
211
643040
1545
אבל האמת משקרת.
10:45
I became obsessed with that sentence:
212
645987
1974
נעשיתי עסוק באופן כפייתי במשפט הזה:
10:47
"But the truth lies."
213
647985
2132
"אבל האמת משקרת."
10:50
And I discovered, as I talked to depressive people,
214
650435
2440
וגיליתי, ככל ששוחחתי עם אנשים בדכאון,
10:52
that they have many delusional perceptions.
215
652899
2572
שיש להם המון מחשבות שווא.
10:55
People will say, "No one loves me."
216
655815
1738
אנשים יאמרו: "איש אינו אוהב אותי."
10:57
And you say, "I love you,
217
657577
1212
ואתם תאמרו: "אני אוהב אותך,
10:58
your wife loves you, your mother loves you."
218
658813
2498
"אשתך אוהבת אותך, אמך אוהבת אותך."
11:01
You can answer that one pretty readily, at least for most people.
219
661335
3361
אתם יכולים לענות כך מיד,
לפחות לרוב האנשים.
אבל אנשים בדכאון גם יגידו:
11:05
But people who are depressed will also say,
220
665124
2166
11:07
"No matter what we do, we're all just going to die in the end."
221
667314
4047
"לא משנה מה נעשה,
"כולנו הרי נמות בסוף."
11:11
Or they'll say, "There can be no true communion
222
671385
2229
או: "לא יכול להיות שום קשר אמיתי
11:13
between two human beings.
223
673638
1362
"בין שני בני-אדם.
11:15
Each of us is trapped in his own body."
224
675024
2384
"כל אחד מאיתנו לכוד בגופו."
11:17
To which you have to say,
225
677805
1620
ועל כך עליכם לענות:
11:19
"That's true,
226
679449
1479
"זה נכון,
11:20
but I think we should focus right now on what to have for breakfast."
227
680952
3508
"אבל לדעתי, כרגע עלינו להתמקד
"במה שנאכל לארוחת הבוקר."
11:24
(Laughter)
228
684484
2161
[צחוק]
11:26
A lot of the time,
229
686669
1645
רוב הזמן,
11:28
what they are expressing is not illness, but insight,
230
688338
2974
מה שהם מביעים איננו חולי, אלא תובנות,
11:31
and one comes to think what's really extraordinary
231
691336
2531
ועולה המחשבה, וזה באמת מיוחד במינו,
11:33
is that most of us know about those existential questions
232
693891
3132
שמרביתנו מכירים את השאלות הקיומיות האלה
והן לא מרבות להסיח את דעתנו.
11:37
and they don't distract us very much.
233
697047
2044
11:39
There was a study I particularly liked
234
699428
1822
היה מחקר שאהבתי במיוחד
11:41
in which a group of depressed and a group of non-depressed people
235
701274
3743
שבו קבוצת אנשים בדכאון
וקבוצת אנשים לא-מדוכאים
התבקשו לשחק במשחק מחשב במשך שעה,
11:45
were asked to play a video game for an hour,
236
705041
2724
11:47
and at the end of the hour,
237
707789
1620
ובתום השעה
11:49
they were asked how many little monsters they thought they had killed.
238
709433
3610
שאלו אותם כמה מפלצות קטנות הם הרגו, לדעתם .
קבוצת המדוכאים דייקה בד"כ בתחום ה-10%,
11:53
The depressive group was usually accurate to within about 10 percent,
239
713067
3985
11:57
and the non-depressed people
240
717076
1571
וקבוצת הלא-מדוכאים
11:58
guessed between 15 and 20 times as many little monsters --
241
718671
4454
ניחשה שהם הרגו פי 15 או 20
מפלצות קטנות-- [צחוק]--
12:03
(Laughter)
242
723149
1151
מכפי שבאמת הרגו.
12:04
as they had actually killed.
243
724324
1752
12:07
A lot of people said, when I chose to write about my depression,
244
727945
3216
הרבה אנשים אמרו, כשהחלטתי לכתוב אודות הדכאון שלי,
12:11
that it must be very difficult to be out of that closet,
245
731185
3465
שוודאי קשה מאד
להיות מחוץ לארון, שאנשים יודעים.
12:14
to have people know.
246
734674
1309
הם שאלו: "האם אנשים מדברים איתך אחרת?"
12:16
They said, "Do people talk to you differently?"
247
736007
2269
12:18
I said, "Yes, people talk to me differently.
248
738300
2079
ואני עניתי: "כן. אנשים מדברים איתי אחרת;
12:20
They talk to me differently insofar
249
740403
1762
"הם מדברים איתי אחרת מבחינה זו,
12:22
as they start telling me about their experience,
250
742189
2667
"שהם מתחילים לספר לי על החוויה שלהם,
12:24
or their sister's experience,
251
744880
1811
"או על החוויה של אחותם,
12:26
or their friend's experience.
252
746715
1641
"או על החוויה של ידידם."
12:28
Things are different because now I know
253
748729
2198
המצב הוא שונה, כי עכשיו אני יודע
12:30
that depression is the family secret that everyone has.
254
750951
4105
שהדכאון הוא הסוד המשפחתי
שיש לכולם.
12:35
I went a few years ago to a conference,
255
755715
3626
לפני כמה שנים הייתי בכנס,
12:39
and on Friday of the three-day conference,
256
759365
2431
וביום שישי, מתוך שלושת ימי הכנס,
12:41
one of the participants took me aside, and she said,
257
761820
3005
אחת המשתתפות לקחה אותי הצידה ואמרה:
12:44
"I suffer from depression and I'm a little embarrassed about it,
258
764849
6249
"אני סובלת מדכאון,
"אני קצת נבוכה בגלל זה,
"אבל אני לוקחת תרופות,
12:51
but I've been taking this medication,
259
771122
1842
12:52
and I just wanted to ask you what you think?"
260
772988
3114
"ורציתי לשאול אותך מה דעתך."
עשיתי כמיטב יכולתי לייעץ לה,
12:56
And so I did my best to give her such advice as I could.
261
776126
2620
12:58
And then she said, "You know, my husband would never understand this.
262
778770
4487
ואז היא אמרה: "אתה יודע,
"אין סיכוי שבעלי יבין את זה.
13:03
He's really the kind of guy to whom this wouldn't make any sense,
263
783281
3268
"הוא בדיוק הטיפוס שבעיניו זה ממש לא הגיוני,
"אז שיישאר בינינו, אתה יודע."
13:06
so, you know, it's just between us."
264
786573
2124
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
265
788721
1552
ואני עניתי: "כן, אין בעיה."
13:10
On Sunday of the same conference,
266
790733
1859
ביום ראשון, באותו הכנס,
13:12
her husband took me aside,
267
792616
1876
בעלה לקח אותי הצידה,
13:14
(Laughter)
268
794516
1314
13:15
and he said, "My wife wouldn't think
269
795854
1761
ואמר: "אשתי היתה חושבת
13:17
that I was really much of a guy if she knew this,
270
797639
2311
"שאני לא גבר אילו ידעה את זה,
13:19
but I've been dealing with this depression and I'm taking some medication,
271
799974
3758
"אבל אני מתמודד עם דכאון
"ואני לוקח תרופות,
13:23
and I wondered what you think?"
272
803756
2425
"ושאלתי את עצמי מה דעתך."
13:26
They were hiding the same medication
273
806205
2290
הם הסתירו
את אותה תרופה בשני מקומות שונים
13:28
in two different places in the same bedroom.
274
808519
3375
באותו חדר-שינה.
13:31
(Laughter)
275
811918
1198
ואני אמרתי שלדעתי
13:33
And I said that I thought communication within the marriage
276
813140
2938
מצב התקשורת בנישואיהם
13:36
might be triggering some of their problems.
277
816102
2048
הוא שגורם לכמה מבעיות שלהם.
13:38
(Laughter)
278
818174
2492
[צחוק]
13:42
But I was also struck
279
822593
1563
אבל גם בלט לעיני
האופי המכביד
13:44
by the burdensome nature of such mutual secrecy.
280
824180
3518
של סודיות הדדית כזו.
13:48
Depression is so exhausting.
281
828141
1861
הדכאון הוא כה מתיש.
13:50
It takes up so much of your time and energy,
282
830026
2946
הוא גוזל כל-כך הרבה זמן ומרץ,
13:52
and silence about it,
283
832996
1531
והשמירה על שתיקה לגביו,
13:54
it really does make the depression worse.
284
834551
2257
למעשה מחמירה את הדכאון.
13:57
And then I began thinking
285
837276
1209
ואז התחלתי לחשוב על כל הדרכים
13:58
about all the ways people make themselves better.
286
838509
2323
שבהן אנשים מבריאים את עצמם.
14:00
I'd started off as a medical conservative.
287
840856
2461
קודם לכן הייתי שמרן מבחינה רפואית.
14:03
I thought there were a few kinds of therapy that worked,
288
843341
2634
חשבתי שיש רק קומץ טיפולים שמצליחים,
14:05
it was clear what they were --
289
845999
1445
היה ברור מה הם--
14:07
there was medication,
290
847468
1500
יש תרופות,
14:08
there were certain psychotherapies,
291
848992
1667
יש טיפולי-נפש מסוימים,
14:10
there was possibly electroconvulsive treatment,
292
850683
2421
קיימת האפשרות לטיפול בנזעי-חשמל,
וכל היתר הן שטויות.
14:13
and that everything else was nonsense.
293
853128
2589
14:15
But then I discovered something.
294
855741
1928
אך אז גיליתי משהו.
14:17
If you have brain cancer,
295
857693
1633
אם יש לכם סרטן מוח,
14:19
and you say that standing on your head for 20 minutes every morning
296
859350
3188
ואתם טוענים שעמידה על הראש
במשך 20 דקות מידי בוקר תשפר את מצבכם,
14:22
makes you feel better,
297
862562
1153
14:23
it may make you feel better, but you still have brain cancer,
298
863739
2978
זה עשוי לשפר את מצבכם,
אבל עדיין יהיה לכם סרטן מוח,
14:26
and you'll still probably die from it.
299
866741
2073
וכנראה שבסופו של של דבר תמותו בגלל זה.
14:29
But if you say that you have depression,
300
869387
2286
אבל אם אתם אומרים שיש לכם דכאון,
14:31
and standing on your head for 20 minutes every day
301
871697
2340
ועמידה על הראש במשך 20 דקות מידי יום
תשפר את הרגשתכם, זה יצליח,
14:34
makes you feel better, then it's worked,
302
874061
2196
14:36
because depression is an illness of how you feel,
303
876281
2441
כי הדכאון הוא מחלה של ההרגשה,
14:38
and if you feel better,
304
878746
1330
ואם אתם מרגישים טוב יותר,
14:40
then you are effectively not depressed anymore.
305
880100
2559
אז בעצם כבר אינכם מדוכאים.
כך שנעשיתי הרבה יותר סובלני
14:43
So I became much more tolerant
306
883112
2087
כלפי העולם הנרחב של טיפולים אלטרנטיביים.
14:45
of the vast world of alternative treatments.
307
885223
2388
14:47
And I get letters, I get hundreds of letters
308
887936
2312
ואני מקבל מכתבים, מאות מכתבים
14:50
from people writing to tell me about what's worked for them.
309
890272
2810
מאנשים שכותבים ומספרים לי מה הצליח עבורם.
היום, מישהו שאל אותי מאחורי הקלעים על מדיטציה.
14:53
Someone was asking me backstage today about meditation.
310
893106
3565
14:56
My favorite of the letters that I got was the one that came from a woman
311
896695
3672
אחד המכתבים האהובים שקיבלתי
הגיע מאישה אחת, שכתבה שהיא ניסתה טיפול,
15:00
who wrote and said that she had tried therapy, medication,
312
900391
2921
היא ניסתה תרופות, היא ניסתה למעשה הכל,
15:03
she had tried pretty much everything,
313
903336
1830
והיא מצאה פתרון ומקווה שאני אגלה אותו לעולם:
15:05
and she had found a solution and hoped I would tell the world,
314
905190
2906
לטוות דברים קטנים.
15:08
and that was making little things from yarn.
315
908120
3572
15:11
(Laughter)
316
911716
2893
[צחוק]
15:14
She sent me some of them.
317
914633
1536
היא שלחה לי כמה מהם. [צחוק]
15:16
(Laughter)
318
916193
2030
15:18
And I'm not wearing them right now.
319
918247
1865
אני לא לובש אותם כרגע.
15:20
(Laughter)
320
920136
1150
15:21
I suggested to her that she also should look up
321
921845
2491
הצעתי לה גם לעיין בערך
15:24
obsessive compulsive disorder in the DSM.
322
924360
3406
"הפרעה טורדנית כפייתית" בספר האבחנות הפסיכיאטריות.
[צחוק]
15:28
And yet, when I went to look at alternative treatments,
323
928979
2690
ובכל זאת, כשחזרתי לבחון טיפולים אלטרנטיביים,
15:31
I also gained perspective on other treatments.
324
931693
2428
גיבשתי השקפה לגבי טיפולים אחרים.
15:34
I went through a tribal exorcism in Senegal
325
934605
2718
עברתי גירוש-רוחות שבטי בסנגל
15:37
that involved a great deal of ram's blood
326
937347
1989
שהיה בו הרבה מאד דם אייל
15:39
and that I'm not going to detail right now,
327
939360
2038
ולא אכנס כרגע לפרטים,
15:41
but a few years afterwards I was in Rwanda,
328
941422
2000
אבל אחרי כמה שנים הייתי ברואנדה
15:43
working on a different project,
329
943446
1897
כשעבדתי על מיזם אחר,
15:45
and I happened to describe my experience to someone,
330
945367
2585
ובמקרה תיארתי בפני מישהו את החוויה שלי,
15:47
and he said,
331
947976
1159
והוא אמר: "טוב, אתה יודע,
15:49
"Well, that's West Africa, and we're in East Africa,
332
949159
2458
"זה היה במערב-אפריקה, ואנו במזרח-אפריקה,
15:51
and our rituals are in some ways very different,
333
951641
2257
"והטקסים שלנו שונים מאד במובנים מסוימים,
15:53
but we do have some rituals
334
953922
1301
"אבל לכמה טקסים שלנו
15:55
that have something in common with what you're describing."
335
955247
2800
"יש משהו במשותף עם מה שאתה מתאר."
אמרתי: "אוה." והוא אמר: "כן,
15:58
And he said,
336
958071
1167
15:59
"But we've had a lot of trouble with Western mental health workers,
337
959262
3211
"אבל היו לנו המון בעיות עם עובדי בריאות הנפש המערביים,
"במיוחד אלה שהגיעו מיד אחרי טבח העם."
16:02
especially the ones who came right after the genocide."
338
962497
2618
שאלתי: "אילו בעיות היו לכם?"
16:05
I said, "What kind of trouble did you have?"
339
965139
2050
והוא אמר: "ובכן,
16:07
And he said, "Well, they would do this bizarre thing.
340
967213
3752
"הם היו עושים משהו מוזר.
16:10
They didn't take people out in the sunshine
341
970989
2048
"הם לא הוציאו אנשים לשמש
"ששם מתחילים להרגיש יותר טוב.
16:13
where you begin to feel better.
342
973061
1489
16:14
They didn't include drumming or music to get people's blood going.
343
974574
3152
"הם לא שילבו תיפוף או מוסיקה כדי שהדם של האנשים יתחיל לזרום.
16:17
They didn't involve the whole community.
344
977750
1906
"הם לא עירבו את כל הקהילה.
16:19
They didn't externalize the depression as an invasive spirit.
345
979680
3236
"הם לא הוציאו את הדכאון
"בתור רוח פולשנית.
16:22
Instead what they did was they took people one at a time into dingy little rooms
346
982940
5013
"במקום זה הם הכניסו אנשים
"אחד-אחד לחדרים קטנים וקודרים
16:27
and had them talk for an hour
347
987977
1381
"וגרמו להם לדבר במשך שעה
16:29
about bad things that had happened to them."
348
989382
2144
"על הדברים הרעים שקרו להם."
16:31
(Laughter)
349
991550
2043
[צחוק] [מחיאות כפיים]
16:33
(Applause)
350
993617
3369
16:37
He said, "We had to ask them to leave the country."
351
997010
2429
הוא אמר: "נאלצנו לבקש מהם לעזוב את הארץ."
16:39
(Laughter)
352
999463
2942
[צחוק]
16:42
Now at the other end of alternative treatments,
353
1002429
2578
ובקצה השני של קשת הטיפולים האלטרנטיביים,
הבה ואספר לכם על פרנק רוסאקוף.
16:45
let me tell you about Frank Russakoff.
354
1005031
2095
פרנק רוסאקוף סבל מהדכאון הכי גרוע
16:47
Frank Russakoff had the worst depression perhaps that I've ever seen in a man.
355
1007150
5702
שראיתי כנראה אצל גבר.
16:52
He was constantly depressed.
356
1012876
1969
הוא היה מדוכא ללא-הרף.
16:54
He was, when I met him,
357
1014869
1445
כשפגשתי אותו, הוא כבר קיבל בכל חודש טיפול בנזעי חשמל.
16:56
at a point at which every month, he would have electroshock treatment.
358
1016338
3806
17:00
Then he would feel sort of disoriented for a week.
359
1020168
2551
ואחריו היה מרגיש קצת מבולבל במשך שבוע.
17:02
Then he would feel okay for a week.
360
1022743
1779
אח"כ היה מרגיש בסדר למשך שבוע.
17:04
Then he would have a week of going downhill.
361
1024546
2094
אח"כ היה לו שבוע של הידרדרות.
17:06
And then he would have another electroshock treatment.
362
1026664
2590
ואז היה מקבל עוד טיפול בנזעי חשמל.
והוא אמר לי, כשפגשתי אותו:
17:09
And he said to me when I met him,
363
1029278
1573
17:10
"It's unbearable to go through my weeks this way.
364
1030875
2365
"בלתי-נסבל לעבור ככה את השבועות שלי.
"אני לא יכול להמשיך ככה.
17:13
I can't go on this way,
365
1033264
1447
17:14
and I've figured out how I'm going to end it
366
1034735
2110
"וכבר החלטתי איך לסיים את זה
17:16
if I don't get better."
367
1036869
1333
"אם לא ארגיש טוב יותר.
17:18
"But," he said to me, "I heard about a protocol at Mass General
368
1038226
4102
"אבל," כך אמר לי, "שמעתי על נוהל
"בביה"ח הכללי של מסצ'וסטס, נוהל שנקרא
17:22
for a procedure called a cingulotomy, which is a brain surgery,
369
1042352
3222
"סינגולוטומיה, שהוא ניתוח מוח,
17:25
and I think I'm going to give that a try."
370
1045598
2269
"ונראה לי שאני אנסה את זה."
17:27
And I remember being amazed at that point to think that someone
371
1047891
3293
ואני זוכר שבאותה עת נדהמתי למחשבה שמישהו,
17:31
who clearly had so many bad experiences
372
1051208
2997
שעבר בבירור חוויות גרועות כה רבות
17:34
with so many different treatments
373
1054229
2136
בכל-כך הרבה טיפולים שונים,
17:36
still had buried in him, somewhere, enough optimism
374
1056389
3040
אי-שם בתוכו עדיין קבורה מספיק אופטימיות
17:39
to reach out for one more.
375
1059453
1785
כדי לנסות עוד טיפול.
17:41
And he had the cingulotomy, and it was incredibly successful.
376
1061760
4197
הוא עבר את הסינגולוטומיה,
והניתוח הצליח בצורה מדהימה.
17:45
He's now a friend of mine.
377
1065981
1612
היום הוא חבר שלי.
17:47
He has a lovely wife and two beautiful children.
378
1067617
3325
יש לו אישה נהדרת ושני ילדים יפהפיים.
17:50
He wrote me a letter the Christmas after the surgery,
379
1070966
2925
הוא שלח לי מכתב, בחג המולד שלאחר הניתוח,
17:53
and he said,
380
1073915
1165
ובו כתב:
17:55
"My father sent me two presents this year,
381
1075104
2603
"אבי שלח לי השנה שתי מתנות,
17:57
First, a motorized CD rack from The Sharper Image
382
1077731
2527
"האחת, מעמד תקליטורים ממונע של המותג שארפר אימג',
18:00
that I didn't really need,
383
1080282
1398
"שלא היה ממש נחוץ לי,
18:01
but I knew he was giving it to me to celebrate
384
1081704
2237
"אבל אני יודע שהוא נתן לי אותו כדי לחגוג את העובדה
18:03
the fact that I'm living on my own and have a job I seem to love.
385
1083965
3249
"שאני מנהל חיים עצמאיים
"ויש לי עבודה שאני כנראה אוהב.
18:07
And the other present was a photo of my grandmother,
386
1087635
3241
"והמתנה השניה
"היתה תמונה של סבתי,
18:10
who committed suicide.
387
1090900
1476
"שהתאבדה.
18:12
As I unwrapped it, I began to cry,
388
1092955
2905
"כשפתחתי אותה, התחלתי לבכות,
18:15
and my mother came over and said,
389
1095884
1857
"ואמי באה ושאלה,
18:17
'Are you crying because of the relatives you never knew?'
390
1097765
2992
"'אתה בוכה בגלל קרובת המשפחה שלא זכית להכיר?'
"ואני עניתי: 'היתה לה אותה מחלה שיש לי.'
18:21
And I said, 'She had the same disease I have.'
391
1101162
3548
18:25
I'm crying now as I write to you.
392
1105242
2612
"אני בוכה כעת, כשאני כותב לך.
18:27
It's not that I'm so sad, but I get overwhelmed,
393
1107878
3287
"לא שאני כל-כך עצוב,
"אבל הרגשות מציפים אותי,
18:31
I think, because I could have killed myself,
394
1111189
2197
"כי נראה לי שהייתי יכול להרוג את עצמי,
18:33
but my parents kept me going, and so did the doctors,
395
1113410
3428
"אבל הורי שמרו עלי,
"וכך גם הרופאים,
18:36
and I had the surgery.
396
1116862
1830
"ועברתי את הניתוח.
18:38
I'm alive and grateful.
397
1118716
2082
"אני חי ואני אסיר-תודה.
18:41
We live in the right time, even if it doesn't always feel like it."
398
1121531
4601
"אנו חיים בתקופה הנכונה,
"גם אם לא תמיד אנו מרגישים שזה כך."
18:47
I was struck by the fact that depression
399
1127856
1919
הרשימה אותי העובדה שהדכאון
18:49
is broadly perceived to be a modern, Western, middle-class thing,
400
1129799
5006
נתפש ברבים
כמשהו מודרני, מערבי, של המעמד הבינוני,
18:54
and I went to look at how it operated in a variety of other contexts,
401
1134829
4131
ורציתי לבדוק את אופן פעולתו במגוון הקשרים אחרים,
18:58
and one of the things I was most interested in
402
1138984
2191
ואחד הדברים שהכי עניינו אותי
19:01
was depression among the indigent.
403
1141199
1915
היה דכאון בקרב העניים.
אז התחלתי לנסות לבדוק מה נעשה למען עניים בדכאון.
19:03
And so I went out to try to look
404
1143138
1548
19:04
at what was being done for poor people with depression.
405
1144710
2753
19:07
And what I discovered is that poor people
406
1147487
2127
ומה שגיליתי הוא שאנשים עניים
19:09
are mostly not being treated for depression.
407
1149638
2528
בד"כ לא זוכים לטיפול נגד דכאון.
הדכאון הוא תוצאה של פגיעוּת גנטית,
19:12
Depression is the result of a genetic vulnerability,
408
1152190
2674
19:14
which is presumably evenly distributed in the population,
409
1154888
3350
שלפי ההנחה נפוצה במידה שווה בכל האוכלוסיה,
19:18
and triggering circumstances,
410
1158262
1713
ויש נסיבות-חיים שמעוררות אותו,
19:19
which are likely to be more severe for people who are impoverished.
411
1159999
3754
וסביר שהן תהיינה חמורות יותר
אצל אנשים דלי-אמצעים.
19:23
And yet it turns out that if you have a really lovely life
412
1163777
3503
ובכל זאת מסתבר שאם יש לכם
חיים ממש נחמדים, אך אתם חשים אומללים כל הזמן,
19:27
but feel miserable all the time,
413
1167304
1582
19:28
you think, "Why do I feel like this?
414
1168910
1786
אתם חושבים: "מדוע אני חש כך?
19:30
I must have depression."
415
1170720
1269
"ודאי יש לי דכאון."
19:32
And you set out to find treatment for it.
416
1172013
2136
ואתם יוצאים לחפש טיפול.
אבל אם יש לכם חיים איומים ונוראים,
19:34
But if you have a perfectly awful life,
417
1174173
1932
19:36
and you feel miserable all the time,
418
1176129
1743
ואתם מרגישים אומללים כל הזמן,
19:37
the way you feel is commensurate with your life,
419
1177896
3010
הרגשתם עולה בקנה אחד עם אורח חייכם,
19:40
and it doesn't occur to you to think,
420
1180930
1855
ולא עולה על דעתכם המחשבה:
19:42
"Maybe this is treatable."
421
1182809
1537
"אולי אפשר לטפל בזה."
19:44
And so we have an epidemic in this country
422
1184370
3202
כך שיש לנו מגפה בארץ הזו,
19:47
of depression among impoverished people
423
1187596
2658
של דכאון בקרב דלי-האמצעים
19:50
that's not being picked up and that's not being treated
424
1190278
2572
שאיננו מאובחן, איננו זוכה לטיפול
19:52
and that's not being addressed,
425
1192874
1948
ואיננו זוכה להתייחסות,
19:54
and it's a tragedy of a grand order.
426
1194846
2071
וזו טרגדיה בממדים עצומים.
19:57
And so I found an academic
427
1197219
1600
אז מצאתי אשת-אקדמיה
19:58
who was doing a research project in slums outside of D.C.,
428
1198843
3225
שערכה מיזם מחקר
במשכנות-עוני מחוץ לוושינגטון,
20:02
where she picked up women who had come in for other health problems
429
1202092
3143
ובו בחרה נשים שהגיעו בגלל בעיות בריאותיות אחרות,
20:05
and diagnosed them with depression,
430
1205259
1755
ואיבחנה אצלן דכאון,
ואז נתנה להן 6 חודשים של נוהל הטיפול הנסיוני.
20:07
and then provided six months of the experimental protocol.
431
1207038
3072
20:10
One of them, Lolly, came in,
432
1210134
2305
אחת מהן, לולי, הצטרפה לניסוי,
20:12
and this is what she said the day she came in.
433
1212463
2273
וזה מה שהיא אמרה ביום בו הצטרפה.
היא אמרה - ומדובר באישה, דרך אגב,
20:15
She said, and she was a woman, by the way, who had seven children.
434
1215069
4565
שילדה 7 ילדים. היא אמרה:
20:19
She said, "I used to have a job but I had to give it up
435
1219658
2785
"פעם היתה לי עבודה, אבל נאלצתי לוותר עליה
20:22
because I couldn't go out of the house.
436
1222467
2215
"כי לא יכולתי לצאת מהבית.
"אין לי מה לומר לילדי.
20:25
I have nothing to say to my children.
437
1225134
1940
20:27
In the morning, I can't wait for them to leave,
438
1227447
2482
"בבוקר אני רוצה שהם כבר יילכו,
20:29
and then I climb in bed and pull the covers over my head,
439
1229953
3202
"ואז אני נכנסת למיטה ומושכת את השמיכה מעל לראש,
"והשעה שלוש, כשהם חוזרים הביתה,
20:33
and three o'clock when they come home,
440
1233179
1875
"מגיעה כל-כך מהר."
20:35
it just comes so fast."
441
1235078
1442
20:36
She said, "I've been taking a lot of Tylenol,
442
1236544
2294
היא אמרה: "לקחתי המון משככי כאבים,
20:38
anything I can take so that I can sleep more.
443
1238862
2503
"לקחתי כל מה שאפשר לקחת כדי שאוכל לישון יותר.
20:41
My husband has been telling me I'm stupid, I'm ugly.
444
1241389
3997
"בעלי נהג לומר לי שאני טיפשה ומכוערת.
20:45
I wish I could stop the pain."
445
1245410
2754
"הלוואי ויכולתי להפסיק את הכאב."
20:48
Well, she was brought into this experimental protocol,
446
1248935
2596
היא הוכנסה לנוהל הנסיוני ההוא,
20:51
and when I interviewed her six months later,
447
1251555
2191
וכשראיינתי אותה אחרי 6 חודשים,
20:53
she had taken a job working in childcare
448
1253770
4225
היא מצאה עבודה במעון-יום לילדים-- [צחוק]
20:58
for the U.S. Navy, she had left the abusive husband,
449
1258019
4050
--של צי ארה"ב, היא עזבה את בעלה המתעלל,
והיא אמרה לי:
21:02
and she said to me,
450
1262093
2023
"ילדי הרבה יותר מאושרים עכשיו."
21:04
"My kids are so much happier now."
451
1264140
2255
21:06
She said, "There's one room in my new place for the boys
452
1266419
2682
היא אמרה: "יש חדר אחד בבית החדש שלי עבור הבנים,
21:09
and one room for the girls,
453
1269125
1887
"וחדר אחד עבור הבנות
"אבל בערב כולם באים אלי למיטה,
21:11
but at night, they're just all up on my bed,
454
1271036
2339
21:13
and we're doing homework all together and everything.
455
1273399
2588
"ואנו מכינים ביחד שיעורי-בית והכל.
21:16
One of them wants to be a preacher,
456
1276011
1674
"אחד מהם רוצה להיות מטיף,
21:17
one of them wants to be a firefighter,
457
1277709
1893
"השני רוצה להיות כבאי,
21:19
and one of the girls says she's going to be a lawyer.
458
1279626
2700
"ואחת הבנות אומרת שהיא תהיה עורכת-דין.
21:22
They don't cry like they used to,
459
1282350
2204
"הם כבר לא בוכים כמו פעם,
21:24
and they don't fight like they did.
460
1284578
1810
"והם כבר לא רבים כמו פעם.
"כל מה שאני צריכה עכשיו הם הילדים שלי.
21:27
That's all I need now, is my kids.
461
1287144
2825
21:30
Things keep on changing,
462
1290826
1945
"כל משתנה אצלי;
21:32
the way I dress, the way I feel, the way I act.
463
1292795
4376
"איך אני מתלבשת, איך אני מרגישה, איך אני מתנהגת.
21:37
I can go outside not being afraid anymore,
464
1297909
3801
"אני כבר יכולה לצאת מהבית בלי לפחד,
21:41
and I don't think those bad feelings are coming back,
465
1301734
3488
"ולא נראה לי שהרגשות הרעים יחזרו,
"ואילולא ד"ר מירנדה והכל,
21:45
and if it weren't for Dr. Miranda and that,
466
1305246
2936
"הייתי עדיין בבית עם השמיכה מעל לראש,
21:48
I would still be at home with the covers pulled over my head,
467
1308206
3522
21:51
if I were still alive at all.
468
1311752
1853
"אם הייתי בכלל עדיין בחיים.
"ביקשתי מאלוהים לשלוח לי מלאך,
21:54
I asked the Lord to send me an angel,
469
1314097
3506
21:57
and He heard my prayers."
470
1317627
1777
"והוא שמע את תפילותי."
התרגשתי מאד לשמע נסיונות החיים האלה,
22:02
I was really moved by these experiences,
471
1322308
2980
22:05
and I decided that I wanted to write about them
472
1325312
2515
והחלטתי לכתוב עליהם
22:07
not only in a book I was working on, but also in an article,
473
1327851
2817
לא רק בספר שעבדתי עליו,
אלא גם במאמר,
22:10
and I got a commission from The New York Times Magazine
474
1330692
2579
אז השגתי הזמנה מה"ניו-יורק טיימס"
לכתוב אודות דכאון בקרב העניים.
22:13
to write about depression among the indigent.
475
1333295
2119
הגשתי את הכתבה שלי,
22:15
And I turned in my story,
476
1335438
1237
22:16
and my editor called me and said, "We really can't publish this."
477
1336699
3460
והעורכת קראה לי ואמרה:
"אנו לא יכולים לפרסם את זה."
שאלתי: "למה לא?"
22:20
And I said, "Why not?"
478
1340668
1159
22:21
And she said, "It just is too far-fetched.
479
1341851
2071
היא ענתה: "זה יותר מדי דמיוני.
22:23
These people who are sort of at the very bottom rung of society
480
1343946
3663
"האנשים האלה נמצאים בתחתית החברה
22:27
and then they get a few months of treatment
481
1347633
2015
"ואז הם מקבלים כמה חודשי טיפול
22:29
and they're virtually ready to run Morgan Stanley?
482
1349672
2373
"ופתאום הם מוכנים לנהל בנק-השקעות?
"זה יותר מדי בלתי-סביר."
22:32
It's just too implausible."
483
1352069
1516
היא אמרה: "מעולם לא שמעתי על משהו כזה."
22:34
She said, "I've never even heard of anything like it."
484
1354013
2581
22:36
And I said, "The fact that you've never heard of it
485
1356618
2453
עניתי לה: "העובדה שלא שמעת על זה,
"היא הוכחה ברורה לכך שאלה חדשות."
22:39
is an indication that it is news."
486
1359095
2103
22:41
(Laughter)
487
1361907
4023
[צחוק] [מחיאות כפיים]
22:45
(Applause)
488
1365954
3339
22:49
"And you are a news magazine."
489
1369317
2117
"ואתם כתב-עת חדשותי."
22:51
So after a certain amount of negotiation, they agreed to it.
490
1371950
3060
אז אחרי מידה מסוימת של משא ומתן,
הם הסכימו לכך.
22:55
But I think a lot of what they said was connected in some strange way
491
1375034
3886
אבל אני חושב הרבה שמה שהם אמרו
קשור באיזו דרך משונה
22:58
to this distaste that people still have for the idea of treatment,
492
1378944
3581
לשאט-הנפש שאנשים עדיין חשים כלפי רעיון הטיפול:
23:02
the notion that somehow if we went out
493
1382549
1858
הרעיון שאם נצא איכשהו ונטפל בהמון אנשים בקהילות העניות,
23:04
and treated a lot of people in indigent communities,
494
1384431
2823
23:07
that would be exploitative,
495
1387278
1856
זה יהיה נצלני, כי בכך נשנה אותם.
23:09
because we would be changing them.
496
1389158
1698
23:10
There is this false moral imperative that seems to be all around us,
497
1390880
3807
יש מין צו מוסרי כוזב נפוץ מאד, כנראה,
23:14
that treatment of depression,
498
1394711
2108
לפיו הטיפול בדכאון,
23:16
the medications and so on, are an artifice,
499
1396843
2275
התרופות וכן הלאה, הן תחבולה מלאכותית,
23:19
and that it's not natural.
500
1399142
2323
ושזה לא טבעי.
23:21
And I think that's very misguided.
501
1401489
2943
ואני חושב שזה מוטעה מאד.
23:24
It would be natural for people's teeth to fall out,
502
1404456
3333
נשירת שיניים היא דבר טבעי,
23:27
but there is nobody militating against toothpaste,
503
1407813
3188
אבל איש אינו יוצא נגד משחות השיניים,
23:31
at least not in my circles.
504
1411025
1470
לפחות לא בחוגים שלי.
23:33
People then say,
505
1413915
1244
ואנשים גם אומרים: "אבל האם הדכאון
23:35
"But isn't depression part of what people are supposed to experience?
506
1415183
3261
"איננו חלק ממה שאנשים צריכים לחוות?
"האם זה לא חלק מהאבולוציה?
23:38
Didn't we evolve to have depression?
507
1418468
1732
"האם זה לא חלק מהאישיות?"
23:40
Isn't it part of your personality?"
508
1420224
1751
23:41
To which I would say, mood is adaptive.
509
1421999
2439
ועל כך הייתי עונה, שמצב הרוח הוא סתגלני.
23:44
Being able to have sadness and fear
510
1424462
3077
היכולת לחוות עצב ופחד, חדווה ועונג,
23:47
and joy and pleasure
511
1427563
1906
23:49
and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable.
512
1429493
3755
וכל יתר מצבי הרוח שלנו,
יש בכך ערך עצום.
23:53
And major depression
513
1433272
1914
ואילו דכאון חמור הוא משהו שקורה
23:55
is something that happens when that system gets broken.
514
1435210
3362
כשהמערכת הזאת מתקלקלת.
23:58
It's maladaptive.
515
1438596
1604
זהו חוסר-הסתגלות.
24:00
People will come to me and say,
516
1440224
1615
אנשים באים אלי ואומרים:
24:01
"I think, though, if I just stick it out for another year,
517
1441863
2802
"אם רק אחזיק מעמד עוד שנה,
24:04
I think I can just get through this."
518
1444689
1853
"אוכל לעבור את זה."
24:06
And I always say to them, "You may get through it,
519
1446566
2524
ואני תמיד עונה להם: "אולי תעבור את זה,
"אבל לעולם לא תהיה שוב בן 37.
24:09
but you'll never be 37 again.
520
1449114
2190
24:11
Life is short, and that's a whole year you're talking about giving up.
521
1451733
3709
"החיים קצרים,
"ואתה מדבר על שנה שלמה של הרמת-ידיים.
24:15
Think it through."
522
1455982
1151
"תחשוב על זה טוב."
24:17
It's a strange poverty of the English language,
523
1457694
2648
זאת דלות משונה של השפה האנגלית,
24:20
and indeed of many other languages,
524
1460366
2084
ובעצם של הרבה שפות אחרות,
24:22
that we use this same word, depression,
525
1462474
2370
כשאנו משתמשים באותה המילה, "דכאון",
24:24
to describe how a kid feels when it rains on his birthday,
526
1464868
3714
כדי לתאר איך ילד מרגיש
כשיורד גשם ביום ההולדת שלו,
24:28
and to describe how somebody feels the minute before they commit suicide.
527
1468606
4359
וגם כדי לתאר איך מישהו מרגיש
בדקה שלפני התאבדותו.
24:33
People say to me, "Well, is it continuous with normal sadness?"
528
1473495
3006
אנשים שואלים אותי: "האם זה נובע מעצב רגיל?"
24:36
And I say, in a way it's continuous with normal sadness.
529
1476525
3107
ואני עונה: "במובן מסוים, זה נובע מעצב רגיל.
24:39
There is a certain amount of continuity,
530
1479656
2174
"יש מידה מסוימת של המשכיות,
24:41
but it's the same way there's continuity
531
1481854
1937
"אבל זה כמו ההמשכיות,
24:43
between having an iron fence outside your house
532
1483815
2206
"שבין מצב שיש לך גדר ברזל סביב הבית,
"ומופיע בה כתם חלודה
24:46
that gets a little rust spot
533
1486045
1420
24:47
that you have to sand off and do a little repainting,
534
1487489
2598
"שדורש ממך קצת ליטוש וצביעה,
24:50
and what happens if you leave the house for 100 years
535
1490111
2828
"לבין מה שיקרה אם תזניח את הבית למשך 100 שנה
24:52
and it rusts through until it's only a pile of orange dust.
536
1492963
3799
"והוא מחליד עד שהוא הופך לערימה
"של חלודה חומה.
"ואותו כתם חלודה חום,
24:57
And it's that orange dust spot,
537
1497082
1853
24:58
that orange dust problem,
538
1498959
1765
"אותה בעיית חלודה חומה,
25:00
that's the one we're setting out to address.
539
1500748
2586
"היא זו שבה אנו רוצים לטפל."
אז כעת אנשים אומרים:
25:04
So now people say,
540
1504040
2214
"אתה לוקח את גלולות האושר האלה, אז אתה מרגיש מאושר?"
25:06
"You take these happy pills, and do you feel happy?"
541
1506278
2679
25:08
And I don't.
542
1508981
1190
ואני לא.
25:10
But I don't feel sad about having to eat lunch,
543
1510594
2968
אבל אני לא מרגיש עצוב בגלל הצורך לאכול ארוחת-צהריים,
25:13
and I don't feel sad about my answering machine,
544
1513586
2841
ואני לא מרגיש עצוב בגלל המשיבון שלי,
25:16
and I don't feel sad about taking a shower.
545
1516451
2198
ואני לא מרגיש עצוב בגלל מקלחת.
25:19
I feel more, in fact, I think,
546
1519324
2603
אני מרגיש בעצם יותר, כך נראה לי,
25:21
because I can feel sadness without nullity.
547
1521951
2406
כי אני יכול להרגיש עצב בלי להרגיש אפס.
25:24
I feel sad about professional disappointments,
548
1524704
4206
אני חש עצב בגלל אכזבות מקצועיות,
25:28
about damaged relationships,
549
1528934
2284
בגלל יחסים שנפגעו,
25:31
about global warming.
550
1531242
1517
בגלל ההתחממות הגלובלית.
25:33
Those are the things that I feel sad about now.
551
1533114
2701
היום אלה הדברים שבגללם אני חש עצב.
25:35
And I said to myself, well, what is the conclusion?
552
1535839
2710
ושאלתי את עצמי: "אז מה המסקנה?
25:38
How did those people who have better lives
553
1538573
2537
"איך אותם אנשים, שיש להם חיים טובים יותר
25:41
even with bigger depression manage to get through?
554
1541134
2530
"ודכאון גדול עוד יותר, הצליחו לעבור את זה?
25:43
What is the mechanism of resilience?
555
1543964
2151
"מהו מנגנון הגמישות?"
25:46
And what I came up with over time
556
1546583
1962
והמסקנה שהגעתי אליה עם הזמן
25:48
was that the people who deny their experience,
557
1548569
2826
היא שהאנשים שמתכחשים לחוויה שלהם,
25:51
and say, "I was depressed a long time ago,
558
1551419
2016
שאומרים: "לפני הרבה זמן הייתי מדוכא,
25:53
I never want to think about it again,
559
1553459
1771
"ואני לא רוצה לחשוב על זה יותר
25:55
I'm not going to look at it
560
1555254
1294
"ואני לא מתכוון להתייחס לזה
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
561
1556572
2023
"ופשוט אמשיך עם החיים שלי",
25:58
ironically, those are the people who are most enslaved by what they have.
562
1558619
4598
באופן אירוני, אלה האנשים
שהכי משועבדים למה שהם סובלים ממנו.
26:03
Shutting out the depression strengthens it.
563
1563241
2198
הדחקת הדכאון מחזקת אותו.
26:05
While you hide from it, it grows.
564
1565780
2690
כשמסתתרים מפניו, הוא גדל.
והאנשים שחיים טוב יותר
26:09
And the people who do better
565
1569185
2538
26:11
are the ones who are able to tolerate the fact that they have this condition.
566
1571747
4553
הם אלה שיכולים לשאת את העובדה
שיש להם המחלה הזאת.
אלה שיכולים לעמוד בדכאון שלהם
26:16
Those who can tolerate their depression are the ones who achieve resilience.
567
1576324
3872
הם אלה שמשיגים גמישות.
26:20
So Frank Russakoff said to me,
568
1580516
1612
פרנק רוסאקוף אמר לי:
26:22
"If I had a do-over, I suppose I wouldn't do it this way,
569
1582152
3722
"אם היה עלי לעבור זאת שוב,
"אולי לא הייתי עושה זאת באותה דרך,
26:25
but in a strange way, I'm grateful for what I've experienced.
570
1585898
3468
"אבל באופן מוזר אני אסיר-תודה
"על מה שחוויתי.
26:29
I'm glad to have been in the hospital 40 times.
571
1589390
3324
"אני שמח על כך שאושפזתי 40 פעם.
"זה לימד אותי המון על אהבה,
26:33
It taught me so much about love,
572
1593023
2611
26:35
and my relationship with my parents and my doctors
573
1595658
2921
"ומערכת היחסים שלי עם הורי ורופאי
26:38
has been so precious to me, and will be always."
574
1598603
3546
"היתה תמיד יקרה ללבי, ותמיד תהיה."
26:42
And Maggie Robbins said,
575
1602772
1902
ומגי רובינס אמרה:
26:44
"I used to volunteer in an AIDS clinic,
576
1604698
2965
"פעם הייתי מתנדבת במרפאת איידס,
26:47
and I would just talk and talk and talk,
577
1607687
2990
"והייתי רק מדברת ומדברת ומדברת,
26:50
and the people I was dealing with weren't very responsive, and I thought,
578
1610701
4033
"והאנשים שאיתם התעסקתי
"לא ממש הגיבו, ואני חשבתי לעצמי:
26:54
'That's not very friendly or helpful of them.'"
579
1614758
2496
"'זה לא יפה או מועיל מצידם.'
26:57
(Laughter)
580
1617278
1240
26:58
"And then I realized,
581
1618542
1618
"ואז הבנתי,
27:00
I realized that they weren't going to do more
582
1620184
2143
"הבנתי שהם לא יעשו יותר
27:02
than make those first few minutes of small talk.
583
1622351
2483
"מעבר לאותן דקות ראשונות של שיחה בטלה.
27:04
It was simply going to be an occasion
584
1624858
2039
"זו תישאר עבורם רק הזדמנות
27:06
where I didn't have AIDS and I wasn't dying,
585
1626921
2949
"שבה לי אין איידס ואני לא גוססת,
27:09
but could tolerate the fact that they did
586
1629894
2878
"אבל אני מסוגלת לעמוד בכך
"שהם כן חולים באיידס ושהם כן גוססים.
27:12
and they were.
587
1632796
1215
27:14
Our needs are our greatest assets.
588
1634503
3143
"הצרכים שלנו הם הנכסים הכי גדולים שלנו.
"מסתבר שלמדתי להעניק
27:18
It turns out I've learned to give all the things I need."
589
1638202
4165
"את כל הדברים שאני זקוקה להם."
27:24
Valuing one's depression does not prevent a relapse,
590
1644160
3861
מתן ערך לדכאונו של אדם אינו מונע נסיגות,
27:28
but it may make the prospect of relapse
591
1648045
2637
אבל אולי בזכותו, הסיכוי לנסיגה
27:30
and even relapse itself easier to tolerate.
592
1650706
3513
ואף הנסיגה עצמה, ייעשו נסבלים יותר.
מדובר פחות
27:35
The question is not so much of finding great meaning
593
1655004
3658
במציאת משמעות גדולה ובהגעה למסקנה
27:38
and deciding your depression has been very meaningful.
594
1658686
2571
שהדכאון שלך היה מאד משמעותי.
27:41
It's of seeking that meaning and thinking, when it comes again,
595
1661281
3991
אלא יותר בחיפוש אחר אותה משמעות
ובמחשבה, כשזה יחזור:
27:45
"This will be hellish, but I will learn something from it."
596
1665296
3317
"זה יהיה גהינום,
"אבל אני אלמד מזה משהו."
27:49
I have learned in my own depression
597
1669487
2240
בדכאון שלי למדתי
27:51
how big an emotion can be,
598
1671751
2198
עד כמה רגש יכול להיות חזק,
27:53
how it can be more real than facts,
599
1673973
3060
עד כמה בכוחו להיות אמיתי יותר מהעובדות,
וגיליתי שאותה חוויה איפשרה לי לחוות רגש חיובי
27:57
and I have found that that experience
600
1677057
2729
27:59
has allowed me to experience positive emotion
601
1679810
2868
28:02
in a more intense and more focused way.
602
1682702
2899
באופן עז וממוקד יותר.
28:06
The opposite of depression is not happiness,
603
1686222
3583
ההיפך מדכאון איננו אושר,
28:09
but vitality,
604
1689829
1310
אלא חיוניות,
28:11
and these days, my life is vital,
605
1691163
2955
וכיום, יש בחיי חיוניות,
אפילו בימים שבהם אני עצוב.
28:14
even on the days when I'm sad.
606
1694142
2292
28:16
I felt that funeral in my brain,
607
1696823
3115
הרגשתי באותה לווייה במוחי,
28:19
and I sat next to the colossus at the edge of the world,
608
1699962
4540
והתיישבתי לצידו של הענק
בקצה העולם,
28:24
and I have discovered something inside of myself
609
1704526
3887
וגיליתי
משהו בתוככי עצמי
28:28
that I would have to call a soul
610
1708437
2064
שאותו מן הסתם אכנה "נשמה",
28:30
that I had never formulated until that day 20 years ago
611
1710525
3513
ושאותו לא ניסחתי לעצמי עד אותו יום, לפני 20 שנה,
28:34
when hell came to pay me a surprise visit.
612
1714062
3301
כשהגהינום בא אלי לביקור-פתע.
28:38
I think that while I hated being depressed
613
1718841
3813
נראה לי שאף ששנאתי להיות מדוכא
28:42
and would hate to be depressed again,
614
1722678
2502
ושלא אשמח להיות שוב מדוכא,
28:45
I've found a way to love my depression.
615
1725204
2063
הרי שמצאתי דרך לאהוב את הדכאון שלי.
28:47
I love it because it has forced me to find and cling to joy.
616
1727894
4183
אני אוהב אותו משום שהוא אילץ אותי
למצוא את השמחה ולהיאחז בה.
28:52
I love it because each day I decide,
617
1732681
3589
אני אוהב אותו כי בכל יום אני מחליט,
28:56
sometimes gamely,
618
1736294
1389
לפעמים כשעשוע,
28:57
and sometimes against the moment's reason,
619
1737707
2545
ולפעמים במנוגד להגיון של אותו רגע,
29:00
to cleave to the reasons for living.
620
1740276
2139
לדבוק בסיבות לחיות.
29:02
And that, I think, is a highly privileged rapture.
621
1742978
3677
והקימה הזו לתחייה היא בעיני
זכות-יתר עצומה.
תודה לכם.
29:07
Thank you.
622
1747076
1256
29:08
(Applause)
623
1748356
4001
[מחיאות כפיים]
29:12
Thank you.
624
1752381
1151
29:13
(Applause)
625
1753556
2372
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7