The evolution of the book - Julie Dreyfuss

Еволюція книги - Джулі Дрейфусс

803,300 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
Що робить книгу книгою?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
Невже це лише річ, що зберігає та передає інформацію?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Чи щось пов'язане
00:14
binding,
3
14509
727
з палітуркою,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
шрифтом,
чорнилом,
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
чи те, що має вагу у руках,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
чи запах сторінок?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Чи ЦЕ книга?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
Скоріш за все, ні.
00:22
But is this?
10
22486
997
А це?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Для відповіді нам треба згадати про часи,
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
коли книгу створили такою, як ми звикли її бачити,
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
і зрозуміти, як її складові поєдналися для створення чогось більшого,
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
ніж просто суми щойно згаданих складників.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
Найдавнішими об'єктами, котрі можна вважати книгами,
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
є рукописи — зшиті разом вздовж одного краю сторінки.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Проте справді переломним моментом в історії книгарства
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
був винахід Йоганном Гутенбергом у середині ХV століття друкарського верстату.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
Концепція набірного шрифту була винайдена ще раніше на Сході,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
але впровадження верстату Гутенберга мало неабиякий ефект.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
Несподівано, елітна каста духовенства та правляча верхівка
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
більше не контролювали створення текстів.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Ідеї могли розповсюджуватися набагато швидше,
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
а копії примірників створювалися безперервно,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
тож друкарні почали з'являтися по всій Європі.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
Продукт такого бібліографічного підйому у чомусь нам знайомий,
а в чомусь кардинально відрізняється від нашого уявлення про нього.
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
Основа книги — це папір, шрифт та палітурка.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Більше 2000 років тому у Китаї винайшли папір у якості засобу для письма.
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
Йому, у свою чергу, передував єгипетський папірус.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Однак, аж до XVI століття
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
європейці переважно писали на тонких листах деревини
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
та міцному пергаменті із розтягнух шкір тварин.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
Із часом папір став популярним у всій Європі,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
замінюючи у більшості випадків дорожчий пергамент.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
Чорнила виготовлялися за допомогою змішування фарбників
рослинного та тваринного походження із водою чи вином.
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
Але вода погано тримається на металевих літерах друкарського верстату,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
що призвело до винайдення чорнил на основі олії.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
У друкарнях використовували чорні чорнила, виготовлені із сажі,
02:03
turpentine,
41
123513
882
смоли,
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
та горіхової олії.
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
А як щодо типу та розміру шрифту?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
Перші набірні шрифти складалися
з розміщених на кінці ручного преса зі свинцевого сплаву
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
"рухливих" літер, відлитих в оберненому вигляді.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Вони виготовлялися вручну і були дорогими,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
а шрифти були такими ж різними, як і люди, що їх створювали.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
Впровадження стандарту було неможливим аж до початку масового виробництва
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
та створення доступної системи обробки текстів.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
За стиль можна подякувати Ніколя Дженсону, котрий створив 2 типи латинського шрифту,
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
що стали основою тисяч інших,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
у тому числі відомий всім Times Roman.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Щось мало тримати усе це докупи,
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
і аж до кінця XV століття
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
палітурки були дерев'яними
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
або являли собою склеєні аркуші паперу.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Пізніше на зміну цим матеріалам прийшов картон,
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
що використовувався для більш якісних обкладинок наприкінці XVII століття,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
а потім як дешевший варіант.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Якщо сучасні обкладинки масових видань — лише знаряддя маркетингу,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
то оздоблення обкладинок перших книжок виконувалося на замовлення.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Навіть у корінців є власна історія.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
Спочатку вважалось, що вони не мають жодної естетичної цінності,
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
тому найперші з них радше були пласкими, ніж заокругленими.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
Пласка форма була зручною
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
для читання книги на поверхні столу.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Проте такі корінці легко пошкоджувалися при регулярному використанні.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
Округла форма вирішила цю проблему,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
але створила інші,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
наприклад, книга закривалася сама по собі.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Але гнучкість була важливішою,
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
особливо для тих, кто читав на ходу.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
У ході книжкової еволюції і заміни нами паперових примірників
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
на пласкі екрани та електронні чорнила,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
постає питання: чи можна назвати ці об'єкти та файли книгами?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
Чи надає дотик до обкладинки
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
або запах паперу щось особливого процесу читання?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Чи магія існує поміж слів
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
у будь-якому вигляді?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7