The evolution of the book - Julie Dreyfuss

803,300 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Raissa Mendes
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
O que caracteriza um livro?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
É apenas algo que armazena e difunde informações?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Ou tem a ver com folhas de papel encadernadas, letras, tinta,
00:14
binding,
3
14509
727
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
com sentir seu peso em nossas mãos e o cheiro de suas páginas?
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Isto é um livro? Provavelmente não.
00:21
Probably not.
9
21112
1374
00:22
But is this?
10
22486
997
Mas isto é?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Para responder a estas questões, vejamos como eram os primeiros livros,
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
para compreender como esses elementos se juntaram para fazer algo
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
que é maior do que a soma de suas partes.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
O mais antigo objeto que consideramos ser um livro é o códice,
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
um pilha de páginas costuradas por uma das bordas.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Mas a grande revolução da história do livro
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
foi a prensa de Johannes Gutenberg na metade do século 15.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
O conceito de tipo móvel tinha sido inventado bem antes, no Oriente,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
mas a invenção da prensa de Gutenberg teve um efeito profundo.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
De repente, as elitistas classes dos monges e dos governantes
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
perderam o controle sobre a produção de textos.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Era mais fácil espalhar as mensagens,
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
e cópias podiam ser produzidas constantemente,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
e assim surgiram casas editoras por toda a Europa.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
O produto desta explosão bibliográfica é conhecido por nós em alguns aspectos,
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
porém marcadamente diferente em outros.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
O esqueleto do livro é o papel, o texto e a capa.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Há mais de 2 mil anos, os chineses inventaram o papel
como uma superfície para escrever,
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
e o papel foi precedido pelo papiro dos egípcios.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Contudo, até o século 16,
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
os europeus escreviam em folhas finas de madeira
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
e em pergaminhos duráveis feitos de peles curtidas de animais.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
A popularidade do papel acabou por se espalhar pela Europa,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
e a impressão substituiu o pergaminho, pois a quantidade barateava os custos.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
As tintas eram feitas pela mistura de pigmentos de origem vegetal e animal
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
com água ou vinho,
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
mas como a água não adere a um tipo feito de metal,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
o uso da prensa exigiu que se passasse a usar tinta a óleo.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
As impressoras usavam tinta preta feita de uma mistura de fuligem,
02:03
turpentine,
41
123513
882
terebintina e óleo de noz.
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
E quanto ao tamanho das fontes e dos tipos?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
As primeiras peças de tipos móveis consistiam de letras ao contrário
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
moldadas em relevo na extremidade de suportes de ligas de chumbo.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Eram feitas a mão e eram caras,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
e seus desenhos eram tão diferentes quanto as pessoas que faziam seus moldes.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
A padronização só foi possível quando houve a fabricação em massa
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
e a criação de um sistema acessível de processamento de palavras.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Quanto ao estilo, deve-se a Nicolas Jenson
o desenvolvimento de dois tipos de fonte "Roman",
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
que deram origem a milhares de outras, inclusive a conhecida "Times Roman".
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Algo tinha que juntar tudo isso,
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
e até o final do século 15,
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
as capas eram feitas de madeira
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
ou de folhas de papel coladas.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Estas seriam, por fim, substituídas por cartões de fibras
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
originalmente destinados a encadernação de alta qualidade, no fim do século 17,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
porém, depois, como uma opção menos dispendiosa.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Embora as ilustrações das capas atuais sejam ferramentas de marketing,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
os desenhos das capas dos livros antigos eram feitos para mostrar uma ordem.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Até as lombadas têm uma história.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
No começo não tinham importância estética,
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
e as primeiras eram planas, em vez de abauladas.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
Os livros com lombadas planas eram mais fáceis de ler,
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
pois permitiam que estes fossem colocados sobre a mesa,
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
porém estavam mais sujeitas ao desgaste pelo uso normal.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
A lombada arredondada resolveu esse problema,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
embora tenha trazido novos,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
como o fato de o livro não parar aberto.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Mas a flexibilidade foi mais importante, especialmente para leitores apressados.
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
À medida que o livro evolui e as brochuras são substituídas
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
por telas planas e tinta eletrônica,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
esses novos objetos e arquivos ainda são livros?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
O contato com a capa
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
e o cheiro do papel traz algo especial para essa experiência crucial?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Ou a magia está apenas nas palavras,
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
não importando como elas são apresentadas?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7