The evolution of the book - Julie Dreyfuss

L'évolution du livre - Julie Dreyfuss

771,268 views

2016-06-13 ・ TED-Ed


New videos

The evolution of the book - Julie Dreyfuss

L'évolution du livre - Julie Dreyfuss

771,268 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Monica Migliavacca Relecteur: Elise LECAMP
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
Qu'est-ce qui fait d'un livre un livre ?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
Est-ce juste quelque chose qui garde et transmet des informations ?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Ou bien est-ce lié au papier
00:14
binding,
3
14509
727
à la reliure, à une typographie, à l'encre,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
à son poids dans vos mains,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
l'odeur des pages ?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Est-ce un livre ?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
Sûrement pas.
00:22
But is this?
10
22486
997
Et ça ?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Pour y répondre, on doit revenir
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
aux débuts du livre tel qu'on le connaît aujourd'hui
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
et voir comment ces éléments se sont assemblés pour construire
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
quelque chose de plus grand que la somme de ses parties.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
Le premier objet qui peut être considéré comme un livre, c'est le Codex,
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
une pile de pages reliées au niveau d'un des côtés.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Le vrai moment décisif dans l'histoire des livres
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
a été l'imprimerie de Gutenberg au milieu du XVème siècle.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
L'idée des caractères mobiles avait été inventée bien avant en Orient,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
mais l'introduction de la presse de Gutenberg à eu un impact profond.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
Soudain, la classe d'élite des moines et la classe dirigeante
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
n'avaient plus le contrôle de la production des textes.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Les messages pouvaient se diffuser plus facilement,
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
les copies pouvaient être produites constamment,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
des imprimeries sont donc apparues partout en Europe.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
A certains égards, le produit de ce boom du livre est familier,
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
mais nettement différent dans d'autres aspects.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
La structure du livre est : papier, caractère et couverture.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Il y a plus de 2000 ans, la Chine inventa le papier comme surface d'écriture,
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
lui-même précédé par le papyrus égyptien.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
De toute façon, jusqu'au XVIe siècle,
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
les Européens écrivaient surtout sur des feuilles de bois
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
et sur du parchemin fait de peaux d'animaux tendues.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
Finalement, la popularité du papier se répandit partout en Europe,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
remplaçant le parchemin pour la plupart des impressions,
car c'était moins cher en vrac.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
Les encres ont été créées en combinant des colorants végétaux et animaux
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
avec de l'eau et du vin,
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
mais l'eau ne se fixe pas aux caractères métalliques,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
l'utilisation de la presse d'imprimerie imposait une encre à base d'huile.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
Les imprimeurs utilisaient une encre composée de suie,
02:03
turpentine,
41
123513
882
de térébenthine,
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
et d'huile de noix.
Qu'en est-il de la taille et des polices de caractères ?
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
Les premières pièces de caractères mobiles étaient des lettres inversées
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
gravées en relief sur les extrémités de blocs d'alliage en plomb.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Ils étaient réalisés à la main et ils étaient chers,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
et il y avait autant de formes que de créateurs de moules.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
La standardisation n'était pas possible avant la fabrication en série
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
et la création d'un programme de traitement de texte accessible.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Merci à Nicolas Jenson d'avoir mis au point deux types de police Roman
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
qui ont conduit à d'autres milliers,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
y compris le fameux Times Roman.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Tout cela devait être tenu ensemble,
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
et jusqu'à la fin du XVème siecle,
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
la couverture était composée de bois,
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
ou de feuilles de papier collées ensemble.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Finalement remplacé par du carton en fibres de corde,
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
destiné, en principe, aux reliures de grande qualité à la fin du XVIIe siècle
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
mais utilisé comme une option moins cher après.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Aujourd'hui les illustrations des couverture sont des outils de marketing,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
mais les dessins des livres plus anciens étaient faits sur commande.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Même les reliures ont une histoire.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
Au début elles n'étaient pas considérées comme esthétiquement importantes,
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
et les plus anciennes étaient plates plutôt qu'arrondies.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
La forme plate rendait les livres plus facile à lire
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
parce que les livres pouvaient rester facilement sur la table,
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Ainsi, les reliures étaient facilement endommagées par un usage normal.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
Une forme arrondie régla la question,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
bien qu'il y eut d'autres problèmes,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
comme avoir un livre qui se replie sur lui-même.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Mais la souplesse était plus importante
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
surtout pour les lecteurs en mouvement.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
Alors que le livre se developpe et qu'on remplace les textes reliés
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
par des écrans plats et une encre électronique,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
ces objets et ces fichiers sont-ils vraiment des livres ?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
Toucher la couverture ou l'odeur du papier ajoutent-ils
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
quelque chose de décisif à l'expérience ?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Ou bien, la magie réside-t-elle seulement dans les mots,
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
quelle que soit leur présentation ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7